Prov
|
RWebster
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:8 |
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
|
Prov
|
ABP
|
3:8 |
Then shall there be healing to your body, and care to your bones.
|
Prov
|
NHEBME
|
3:8 |
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:8 |
Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
|
Prov
|
LEB
|
3:8 |
There shall be healing for your ⌞flesh⌟, and refreshment for your body.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:8 |
It shall be medicine to thy navel and marrow to thy bones.
|
Prov
|
Webster
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
Darby
|
3:8 |
it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
|
Prov
|
ASV
|
3:8 |
It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
|
Prov
|
LITV
|
3:8 |
Healing shall be to your navel and marrow to your bones.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:8 |
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
|
Prov
|
CPDV
|
3:8 |
Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
|
Prov
|
BBE
|
3:8 |
This will give strength to your flesh, and new life to your bones.
|
Prov
|
DRC
|
3:8 |
For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:8 |
Then your body will be healed, and your bones will have nourishment.
|
Prov
|
JPS
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
NETfree
|
3:8 |
This will bring healing to your body, and refreshment to your inner self.
|
Prov
|
AB
|
3:8 |
Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:8 |
It shall be health to your navel and marrow to your bones.
|
Prov
|
NHEB
|
3:8 |
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
|
Prov
|
NETtext
|
3:8 |
This will bring healing to your body, and refreshment to your inner self.
|
Prov
|
UKJV
|
3:8 |
It shall be health to your navel, and marrow to your bones.
|
Prov
|
Noyes
|
3:8 |
It shall be health to thy muscles, And moisture to thy bones.
|
Prov
|
KJV
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
KJVA
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
AKJV
|
3:8 |
It shall be health to your navel, and marrow to your bones.
|
Prov
|
RLT
|
3:8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
MKJV
|
3:8 |
Healing shall be to your navel and marrow to your bones.
|
Prov
|
YLT
|
3:8 |
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
|
Prov
|
ACV
|
3:8 |
It will be health to thy navel, and marrow to thy bones.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:8 |
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:8 |
Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
|
Prov
|
FinPR
|
3:8 |
Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
|
Prov
|
FinRK
|
3:8 |
Se on terveellistä ruumiillesi ja virkistävää luillesi.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:8 |
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲉⲕⲕⲉⲉⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:8 |
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:8 |
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:8 |
فَيَكُونَ شِفَاءً لِسُرَّتِكَ، وَسَقَاءً لِعِظَامِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:8 |
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:8 |
การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน
|
Prov
|
OSHB
|
3:8 |
רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:8 |
သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏အကြောတို့သည် အားသန်၍၊ အရိုးတို့သည် ခြင်ဆီနှင့် ပြည့်စုံကြလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:8 |
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت میبخشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Is se terā badan sehhat pāegā aur terī haḍḍiyāṅ tar-o-tāzā ho jāeṅgī.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:8 |
Det ska ge hälsa åt din kropp, kraft åt alla dess ben.
|
Prov
|
GerSch
|
3:8 |
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:8 |
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:8 |
Se on terveellistä ruumiillesi ja virkistävää luillesi.
|
Prov
|
Dari
|
3:8 |
اگر چنین کنی، شفا یافته نیرو و قوّت به دست می آوری.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:8 |
Taasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:8 |
Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
|
Prov
|
Alb
|
3:8 |
kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:8 |
Шундақ қилсаң, сағлам болар тениң, Иликкә толар сүйәклириң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:8 |
그것이 네 배꼽에 건강이 되며 네 뼈에 골수가 되리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:8 |
То ће бити здравље пупку твојему и заљевање костима твојим.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:8 |
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:8 |
അതു നിന്റെ നാഭിക്കു ആരോഗ്യവും അസ്ഥികൾക്കു തണുപ്പും ആയിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
3:8 |
이것이 네 몸에 양약이 되어 네 골수로 윤택하게 하리라
|
Prov
|
Azeri
|
3:8 |
بو سنئن بدنئنه شفا، سوموکلرئنه ائلئک اولار.
|
Prov
|
KLV
|
3:8 |
'oH DichDaq taH health Daq lIj porgh, je nourishment Daq lIj HomDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:8 |
Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:8 |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:8 |
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:8 |
τότε ίασις έσται τω σώματί σου και επιμέλεια τοις οστέοις σου
|
Prov
|
FreBBB
|
3:8 |
Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
|
Prov
|
LinVB
|
3:8 |
yango ekopesa yo nzoto kolongonu mpe ekolendisa minkuwa mya yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:8 |
ဤကဲ့သို့ပြုလုပ်ခြင်းသည် သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာ အတွက် ဆေးဝါးဖြစ်၍ သင်၏အရိုးများအတွက်လည်း ခွန်အားဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:8 |
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:8 |
則療治爾身、潤澤爾骨、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:8 |
Ấy sẽ là sự chữa bệnh cho thân thể con,Và bổ dưỡng cho xương cốt con.
|
Prov
|
LXX
|
3:8 |
τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου
|
Prov
|
CebPinad
|
3:8 |
Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
|
Prov
|
RomCor
|
3:8 |
Aceasta va aduce sănătate trupului tău şi răcorire oaselor tale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:8 |
Ma ke pahn idawehn padahk pwukat, re pahn rasehng wini mwahu me kin kamwahwihala omw ohla kan oh katikitikihala omw weirek kan.
|
Prov
|
HunUj
|
3:8 |
Gyógyulás lesz ez testednek, és felüdülés csontjaidnak.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:8 |
das wird deinem Leibe gesund sein / und deine Gebeine erquicken. / (a) Spr 4:22
|
Prov
|
PorAR
|
3:8 |
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:8 |
Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:8 |
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:8 |
Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:8 |
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
|
Prov
|
Norsk
|
3:8 |
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
|
Prov
|
SloChras
|
3:8 |
To bode zdravilo životu tvojemu in krepilo tvojim kostem.
|
Prov
|
Northern
|
3:8 |
Bu, bədəninə şəfa verər, Sümüklərinə ilik olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:8 |
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:8 |
Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:8 |
Isto será saude para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:8 |
這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:8 |
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:8 |
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:8 |
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
|
Prov
|
PorCap
|
3:8 |
Isto será saúde para o teu corpo e refrigério para os teus ossos.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:8 |
そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:8 |
das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:8 |
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:8 |
Maa goe gaa-hai beenei, gei di-maa gaa-hai gadoo be-di wanii humalia e-haga-hili o magi-bala ge e-haga-hili goe do madagoaa ma-gaa-mmae.
|
Prov
|
WLC
|
3:8 |
רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:8 |
tai bus sveikata tavo kūnui ir atgaiva kaulams.
|
Prov
|
Bela
|
3:8 |
Гэта будзе здароўе целу твайму і ежа касьцям тваім.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:8 |
Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:8 |
Siinä on sinulle lääke, joka pitää koko ruumiisi terveenä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:8 |
Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:8 |
Het zal genezing brengen voor uw lichaam, Verkwikking voor uw gebeente.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:8 |
Das ist Heilung und Wohltat für dich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:8 |
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:8 |
فَيَتَمَتَّعَ جَسَدُكَ بِالصِّحَّةِ، وَتَتَمَتَّعَ عِظَامُكَ بِالارْتِوَاءِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:8 |
这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:8 |
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:8 |
dit sal genesing wees vir jou liggaam en verkwikking vir jou gebeente.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:8 |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:8 |
इससे तेरा बदन सेहत पाएगा और तेरी हड्डियाँ तरो-ताज़ा हो जाएँगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:8 |
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:8 |
Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:8 |
ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak.
|
Prov
|
Maori
|
3:8 |
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
|
Prov
|
HunKar
|
3:8 |
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
|
Prov
|
Viet
|
3:8 |
Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:8 |
Cui te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal, kˈaxal us chokˈ e̱re. Chanchan nak yo̱kex chixcˈulbal le̱ ban xban nak cua̱nk chic e̱metzˈe̱u ut e̱cacuilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:8 |
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:8 |
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Như thế, da thịt con sẽ được chữa lành, xương cốt con sẽ nên cứng cáp.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:8 |
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:8 |
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:8 |
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך
|
Prov
|
MapM
|
3:8 |
רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:8 |
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:8 |
Тұла бойың сергіп, сауығатын болар сонда.
|
Prov
|
FreJND
|
3:8 |
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:8 |
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern! /
|
Prov
|
SloKJV
|
3:8 |
To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
|
Prov
|
Haitian
|
3:8 |
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:8 |
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:8 |
Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:8 |
Bydd byw felly'n cadw dy gorff yn iach, ac yn gwneud byd o les i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:8 |
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
|
Prov
|
GreVamva
|
3:8 |
Τούτο θέλει είσθαι ίασις εις τα νεύρά σου και μυέλωσις εις τα οστά σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:8 |
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:8 |
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:8 |
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:8 |
To da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:8 |
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:8 |
Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:8 |
Gyógyulás lesz ez testednek, és felüdülés csontjaidnak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:8 |
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Em bai stap samting i mekim bitono bilong yu i stap orait, na kru bilong ol bun bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:8 |
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:8 |
car ce sera la santé pour ta chair, et le rafraîchissement de (une irrigation pour) tes os.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:8 |
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:8 |
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
|
Prov
|
GerElb18
|
3:8 |
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
|