Prov
|
RWebster
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:11 |
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
|
Prov
|
ABP
|
9:11 |
For in this manner [2a long 1you shall live] time, and [3shall be added 4to you 1years 2of life].
|
Prov
|
NHEBME
|
9:11 |
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
|
Prov
|
Rotherha
|
9:11 |
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
|
Prov
|
LEB
|
9:11 |
For by me your days shall increase, and years of life shall multiply for you.
|
Prov
|
RNKJV
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
Webster
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
Darby
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
|
Prov
|
ASV
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
LITV
|
9:11 |
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
|
Prov
|
Geneva15
|
9:11 |
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
|
Prov
|
CPDV
|
9:11 |
For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you.
|
Prov
|
BBE
|
9:11 |
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
|
Prov
|
DRC
|
9:11 |
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:11 |
You will live longer because of me, and years will be added to your life.
|
Prov
|
JPS
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
NETfree
|
9:11 |
For because of me your days will be many, and years will be added to your life.
|
Prov
|
AB
|
9:11 |
For in this way you shall live long, and years of your life shall be added to you.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:11 |
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
|
Prov
|
NHEB
|
9:11 |
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
|
Prov
|
NETtext
|
9:11 |
For because of me your days will be many, and years will be added to your life.
|
Prov
|
UKJV
|
9:11 |
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
|
Prov
|
Noyes
|
9:11 |
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
KJV
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
KJVA
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
AKJV
|
9:11 |
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
|
Prov
|
RLT
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
MKJV
|
9:11 |
For by Me your days shall be multiplied, and the years of your life shall he increased.
|
Prov
|
YLT
|
9:11 |
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
|
Prov
|
ACV
|
9:11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:11 |
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:11 |
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
|
Prov
|
FinPR
|
9:11 |
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
|
Prov
|
FinRK
|
9:11 |
Viisaus lausuu: ”Minun avullani päiväsi enenevät ja elämäsi vuodet jatkuvat.
|
Prov
|
ChiSB
|
9:11 |
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:11 |
ϩⲙⲡⲉⲓⲥⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲛⲁⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲉⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛⲱⲛϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:11 |
你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。
|
Prov
|
BulVeren
|
9:11 |
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:11 |
لِأَنَّهُ بِي تَكْثُرُ أَيَّامُكَ وَتَزْدَادُ لَكَ سِنُو حَيَاةٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
9:11 |
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:11 |
เนื่องจากเรา วันคืนของเจ้าจะเพิ่มทวีคูณ และปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะเพิ่มพูน
|
Prov
|
OSHB
|
9:11 |
כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ကိုအမှီပြု၍၊ သင်၏ နေ့ရက်ကာလနှင့် အသတ်အပိုင်းအခြား နှစ်ပေါင်း ကာလ တိုးပွါးလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:11 |
حکمت، عمر تو را طولانی میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Mujh se hī terī umr ke dinoṅ aur sāloṅ meṅ izāfā hogā.
|
Prov
|
SweFolk
|
9:11 |
för genom mig blir dina dagar många och dina levnadsår förökas.
|
Prov
|
GerSch
|
9:11 |
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:11 |
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:11 |
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja elämäsi vuodet jatkuvat.
|
Prov
|
Dari
|
9:11 |
زیرا آن دانش، عمر تو را طولانی می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
9:11 |
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:11 |
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
|
Prov
|
Alb
|
9:11 |
Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
|
Prov
|
UyCyr
|
9:11 |
Маңа әгәшсәң, өмрүң узун болар. Йешиңға яш қошулар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:11 |
나로 말미암아 네 날들이 많게 되며 네 삶의 햇수가 늘어나리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:11 |
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:11 |
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:11 |
ഞാൻ മുഖാന്തരം നിന്റെ നാളുകൾ പെരുകും; നിനക്കു ദീൎഘായുസ്സു ഉണ്ടാകും.
|
Prov
|
KorRV
|
9:11 |
나 지혜로 말미암아 네 날이 많아질 것이요 네 생명의 해가 더하리라
|
Prov
|
Azeri
|
9:11 |
چونکي گونلرئن منئم واسئطمله چوخالاجاق، و عؤمرونه ائللر آرتاجاق.
|
Prov
|
KLV
|
9:11 |
vaD Sum jIH lIj jajmey DichDaq taH multiplied. The DISmey vo' lIj yIn DichDaq taH increased.
|
Prov
|
ItaDio
|
9:11 |
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:11 |
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:11 |
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:11 |
τούτω γαρ τω τρόπω πολύν ζήσεις χρόνον και προστεθήσεταί σοι έτη ζωής
|
Prov
|
FreBBB
|
9:11 |
Car, par moi, tes jours seront multipliés, Et les années de ta vie seront augmentées.
|
Prov
|
LinVB
|
9:11 |
Ngai, Bwanya, nakobakisela yo mikolo, nakoumisa bomoi bwa yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:11 |
အကြောင်းမူကား ငါ့အားဖြင့် သင်၏အသက် တာနေ့ရက်တို့သည် တိုးပွားများပြားလိမ့်မည်။ နှစ်ကာလ တို့သည်လည်း ထပ်မံတိုးပေးခြင်းခံရ၍ သင်၏အသက်ကို ပို၍ရှည်စေလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:11 |
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:11 |
蓋由於我、加爾時日、增爾年齡、
|
Prov
|
VietNVB
|
9:11 |
Vì nhờ ta các ngày của con sẽ được nhiều thêm,Các năm của đời con sẽ được gia tăng.
|
Prov
|
LXX
|
9:11 |
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
|
Prov
|
CebPinad
|
9:11 |
Kay pinaagi kanako ang imong mga adlaw pagapilo-piloon, Ug ang mga tuig sa imong kinabuhi pagapadaghanon.
|
Prov
|
RomCor
|
9:11 |
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:11 |
Kupwurokong pahn karairaila amwail mour.
|
Prov
|
HunUj
|
9:11 |
Mert általam sokasodnak meg napjaid, és gyarapodnak életed évei.
|
Prov
|
GerZurch
|
9:11 |
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, / werden Jahre sich fügen zu deinem Leben. / (a) Spr 3:16; 10:27
|
Prov
|
PorAR
|
9:11 |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:11 |
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:11 |
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید.
|
Prov
|
Ndebele
|
9:11 |
Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:11 |
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
|
Prov
|
Norsk
|
9:11 |
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
|
Prov
|
SloChras
|
9:11 |
Kajti po meni se bodo pomnožili dnevi tvoji in pridejala se ti bodo življenja leta.
|
Prov
|
Northern
|
9:11 |
Hikmətin vasitəsilə ömrün-günün çoxalar, Həyatına illər əlavə olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
9:11 |
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:11 |
Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:11 |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:11 |
你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:11 |
Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
9:11 |
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
|
Prov
|
FrePGR
|
9:11 |
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
|
Prov
|
PorCap
|
9:11 |
Por mim se multiplicarão os teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
9:11 |
わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
|
Prov
|
GerTextb
|
9:11 |
Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:11 |
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
|
Prov
|
Kapingam
|
9:11 |
Di kabemee ga-hagapuni nia ngadau gi do mouli.
|
Prov
|
WLC
|
9:11 |
כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:11 |
Per mane padaugės tavo dienų, bus pridėta gyvenimo metų.
|
Prov
|
Bela
|
9:11 |
бо мною памножацца дні твае і дадасца табе гадоў жыцьця.
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:11 |
Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
9:11 |
"Minä, viisaus, lisään elinpäiviäsi, kartutan elämäsi vuosia.
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:11 |
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:11 |
Want door Jahweh worden uw dagen vermeerderd. Worden jaren van leven u toegevoegd.
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:11 |
Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:11 |
مجھ سے ہی تیری عمر کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
9:11 |
إِذْ بِي تَكْثُرُ أَيَّامُكَ، وَتَطُولُ سِنُو حَيَاتِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:11 |
因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
|
Prov
|
ItaRive
|
9:11 |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
|
Prov
|
Afr1953
|
9:11 |
Want deur my word jou dae meer en word jare van lewe vir jou toegevoeg.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:11 |
потому что через меня умножатся дни твои и прибавится тебе лет жизни.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:11 |
मुझसे ही तेरी उम्र के दिनों और सालों में इज़ाफ़ा होगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
9:11 |
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
|
Prov
|
DutSVV
|
9:11 |
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:11 |
mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
|
Prov
|
Maori
|
9:11 |
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
|
Prov
|
HunKar
|
9:11 |
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
|
Prov
|
Viet
|
9:11 |
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:11 |
Cui cha̱bil la̱ naˈleb ta̱najtokˈ ru la̱ yuˈam saˈ ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:11 |
Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
|
Prov
|
CroSaric
|
9:11 |
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Vì nhờ ta, con sẽ được sống lâu, và tăng thêm tuổi thọ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:11 |
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:11 |
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:11 |
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים
|
Prov
|
MapM
|
9:11 |
כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:11 |
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:11 |
Даналықпен көрер күнің көп болар,Парасатпен жасыңа жас қосылар.
|
Prov
|
FreJND
|
9:11 |
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
|
Prov
|
GerGruen
|
9:11 |
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
|
Prov
|
SloKJV
|
9:11 |
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
|
Prov
|
Haitian
|
9:11 |
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
|
Prov
|
FinBibli
|
9:11 |
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
|
Prov
|
SpaRV
|
9:11 |
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:11 |
Trwof fi byddi di'n cael byw yn hir; byddi'n cael blynyddoedd ychwanegol.
|
Prov
|
GerMenge
|
9:11 |
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
|
Prov
|
GreVamva
|
9:11 |
Διότι δι' εμού αι ημέραι σου θέλουσι πολλαπλασιασθή, και έτη ζωής θέλουσι προστεθή εις σε.
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:11 |
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:11 |
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:11 |
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:11 |
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata twojego życia.
|
Prov
|
FreSegon
|
9:11 |
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:11 |
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:11 |
Mert általam sokasodnak meg napjaid, és gyarapodnak életed évei.
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:11 |
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Long wanem, long mi ol de bilong yu bai kamap planti moa, na ol yia bilong laip bilong yu bai kamap moa.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:11 |
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:11 |
Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
|
Prov
|
PolGdans
|
9:11 |
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
|
Prov
|
JapBungo
|
9:11 |
我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
|
Prov
|
GerElb18
|
9:11 |
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
|