Prov
|
RWebster
|
9:12 |
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it .
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:12 |
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
|
Prov
|
ABP
|
9:12 |
O son, if [2wise 1you be], [3to yourself 2wise 1you shall be]; and if [2evil 1you should turn out to be], [4alone 1then 2you shall draw 3evils].
|
Prov
|
NHEBME
|
9:12 |
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
|
Prov
|
Rotherha
|
9:12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
|
Prov
|
LEB
|
9:12 |
If you are wise, you are wise for yourself, and if you scoff, alone you shall bear it.
|
Prov
|
RNKJV
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
|
Prov
|
Webster
|
9:12 |
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
|
Prov
|
Darby
|
9:12 |
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
ASV
|
9:12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
LITV
|
9:12 |
If you are wise, you shall be wise for yourself, but if you scorn, you alone shall bear it .
|
Prov
|
Geneva15
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
|
Prov
|
CPDV
|
9:12 |
If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil.
|
Prov
|
BBE
|
9:12 |
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
|
Prov
|
DRC
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:12 |
If you are wise, your wisdom will help you. If you mock, you alone will be held responsible.
|
Prov
|
JPS
|
9:12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
NETfree
|
9:12 |
If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
|
Prov
|
AB
|
9:12 |
Son, if you are wise for yourself, you shall also be wise for your neighbors; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own cart to go astray; and he goes through a dry desert, and a land appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:12 |
If you are wise, you shall be wise for yourself; but if you scorn, you alone shall bear it."
|
Prov
|
NHEB
|
9:12 |
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
|
Prov
|
NETtext
|
9:12 |
If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
|
Prov
|
UKJV
|
9:12 |
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
|
Prov
|
Noyes
|
9:12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it."
|
Prov
|
KJV
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
KJVA
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
AKJV
|
9:12 |
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
|
Prov
|
RLT
|
9:12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Prov
|
MKJV
|
9:12 |
If you are wise, you shall be wise for yourself; but if you scorn, you alone shall bear it.
|
Prov
|
YLT
|
9:12 |
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned--thyself bearest it .
|
Prov
|
ACV
|
9:12 |
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:12 |
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:12 |
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
|
Prov
|
FinPR
|
9:12 |
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
|
Prov
|
FinRK
|
9:12 |
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas. Jos olet pilkkaaja, saat sen yksin kestää.”
|
Prov
|
ChiSB
|
9:12 |
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲛⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲑⲟ ⲉⲕⲛⲁⲥⲉⲕⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛϩⲉⲛϭⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁϩⲉⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲁϥⲕⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓⲉ ⲛⲁⲧⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲏϥ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲃⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲱϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲑⲛⲟⲩϣⲱⲱⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:12 |
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
|
Prov
|
BulVeren
|
9:12 |
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:12 |
إِنْ كُنْتَ حَكِيمًا فَأَنْتَ حَكِيمٌ لِنَفْسِكَ، وَإِنِ ٱسْتَهْزَأْتَ فَأَنْتَ وَحْدَكَ تَتَحَمَّلُ.
|
Prov
|
Esperant
|
9:12 |
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:12 |
ถ้าเจ้าฉลาด เจ้าก็ฉลาดเพื่อตนเอง แต่ถ้าเจ้าเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนแต่ลำพัง
|
Prov
|
OSHB
|
9:12 |
אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:12 |
သင်သည်ပညာရှိလျှင်၊ ကိုယ်တိုင်အကျိုးကို ခံရ လိမ့်မည်။ မထီမဲ့ပြုလျှင် ကိုယ်တိုင်သာအပြစ်ကို ခံရလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:12 |
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Agar tū dānishmand ho to ḳhud is se fāydā uṭhāegā, agar lān-tān karne wālā ho to tujhe hī is kā nuqsān jhelnā paṛegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
9:12 |
Är du vis hjälper din vishet dig, hånar du får du bära det själv.
|
Prov
|
GerSch
|
9:12 |
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:12 |
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas. Mutta jos olet pilkkaaja, saat sen yksin kestää."
|
Prov
|
Dari
|
9:12 |
اگر دانا هستی از دانائی خود نفع خواهی برد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می رسانی.
|
Prov
|
SomKQA
|
9:12 |
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:12 |
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
|
Prov
|
Alb
|
9:12 |
Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t'i kesh vetëm ti.
|
Prov
|
UyCyr
|
9:12 |
Дана болсаң, өзәң көрисән пайдисини, Мазақ қилсаң, өзәң тартисән зийинини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:12 |
네가 만일 지혜로우면 너 자신을 위해 지혜로울 것이로되 네가 만일 조롱하면 너 홀로 그것을 담당하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш потсмјевач, сам ћеш теглити.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:12 |
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:12 |
നീ ജ്ഞാനിയാകുന്നുവെങ്കിൽ നിനക്കുവേണ്ടി തന്നേ ജ്ഞാനിയായിരിക്കും; പരിഹസിക്കുന്നു എങ്കിലോ, നീ തന്നേ സഹിക്കേണ്ടിവരും.
|
Prov
|
KorRV
|
9:12 |
네가 만일 지혜로우면 그 지혜가 네게 유익할 것이나 네가 만일 거만하면 너 홀로 해를 당하리라
|
Prov
|
Azeri
|
9:12 |
اگر حئکمت آلاسان، اؤزون اوچون آلارسان. اگر رئشخند ادهسن، ضررئني آنجاق اؤزون چکرسن."
|
Prov
|
KLV
|
9:12 |
chugh SoH 'oH val, SoH 'oH val vaD SoH'egh. chugh SoH mock, SoH mob DichDaq SIQ 'oH.
|
Prov
|
ItaDio
|
9:12 |
Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:12 |
[Сын мой!] если ты мудр, то мудр для себя [и для ближних твоих]; и если буен, то один потерпишь. [Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:12 |
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:12 |
υιέ εάν σοφός γένη σεαυτώ σοφός έση εάν δε κακός αποβής μόνος αν αντλήσεις κακά
|
Prov
|
FreBBB
|
9:12 |
Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ; Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
Prov
|
LinVB
|
9:12 |
Kozala na bwanya ekozwela yo litomba, kotiola baninga ekozwela yo makambo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:12 |
သင်သည် ဉာဏ်ပညာရှိပါလျှင် သင်၏ဉာဏ်ပညာသည် သင့်အတွက်ဖြစ်လိမ့်မည်။ သင်သည် လှောင်ပြောင်သရော်သူဖြစ် ပါမူ သင်သာလျှင် ဒုက္ခဝေဒနာခံစားရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:12 |
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:12 |
若爾有智、爲己有之、若爾侮慢、一己承之、○
|
Prov
|
VietNVB
|
9:12 |
Nếu con khôn ngoan, chính con sẽ được lợi ích;Nếu con nhạo báng, chính con phải chịu hậu quả.
|
Prov
|
LXX
|
9:12 |
υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν οὗτος ποιμανεῖ ἀνέμους ὁ δ’ αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα ἀπέλιπεν γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται διαπορεύεται δὲ δῑ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν
|
Prov
|
CebPinad
|
9:12 |
Kong ikaw manggialamon, ikaw manggialamon sa imong kaugalingon; Ug kong ikaw magayubit, ikaw ra ang magadala niini.
|
Prov
|
RomCor
|
9:12 |
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Kumwail me pahn wihn ma mie amwail kupwurokong, ahpw ma kumwail pahn soikala, eri, kumwail me pil pahn lokolongki.
|
Prov
|
HunUj
|
9:12 |
Ha bölcs vagy, magadnak vagy bölcs, ha csúfolódó vagy, magad vallod kárát.
|
Prov
|
GerZurch
|
9:12 |
Bist du weise, so bist du weise für dich; / bist du ein Spötter, so hast du's allein zu tragen. /
|
Prov
|
PorAR
|
9:12 |
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:12 |
Indiën gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:12 |
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود.
|
Prov
|
Ndebele
|
9:12 |
Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:12 |
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
|
Prov
|
Norsk
|
9:12 |
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
|
Prov
|
SloChras
|
9:12 |
Ako si moder, sebi si moder, ako pa si zasmehovalec, sam boš trpel.
|
Prov
|
Northern
|
9:12 |
Əgər hikmət qazansan, özünə xeyir verərsən, Əgər rişxənd etsən, zərərini özün çəkərsən.
|
Prov
|
GerElb19
|
9:12 |
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:12 |
Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:12 |
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:12 |
你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,就必獨自擔當。
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:12 |
Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
|
Prov
|
FreKhan
|
9:12 |
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
|
Prov
|
FrePGR
|
9:12 |
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage ; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
|
Prov
|
PorCap
|
9:12 |
*Se fores sábio, para teu proveito o serás, mas, se fores cínico, só tu sofrerás as consequências.
|
Prov
|
JapKougo
|
9:12 |
もしあなたに知恵があるならば、あなた自身のために知恵があるのである。もしあなたがあざけるならば、あなたひとりがその責めを負うことになる。
|
Prov
|
GerTextb
|
9:12 |
Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:12 |
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
|
Prov
|
Kapingam
|
9:12 |
Maa goe do kabemee i-golo, goe ga-haga-humalia go-di kabemee. Maa goe ga-de-hiihai gi-di kabemee, goe ga-hagaduadua.
|
Prov
|
WLC
|
9:12 |
אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:12 |
Jei esi išmintingas, esi išmintingas pats sau; jei niekintojas, pats ir nukentėsi.
|
Prov
|
Bela
|
9:12 |
Сыне мой ! калі ты змудрыў, мудры для сябе; і калі ўзбуяў, дык адзін і пацерпіш.
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:12 |
Bistdu weise, so bistdu dirweise; bistdu ein Spotter, so wirst du es allein tragen.
|
Prov
|
FinPR92
|
9:12 |
Jos elät viisaasti, hyödyt viisaudestasi itse, holtittomasta elämästä kärsit itse."
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:12 |
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:12 |
Zijt ge wijs, ge zijt wijs tot uw eigen voordeel; Zijt ge eigenwijs, gij alleen moet ervoor boeten!
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:12 |
Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein.
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:12 |
اگر تُو دانش مند ہو تو خود اِس سے فائدہ اُٹھائے گا، اگر لعن طعن کرنے والا ہو تو تجھے ہی اِس کا نقصان جھیلنا پڑے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
9:12 |
إِنْ كُنْتَ حَكِيماً فَلِنَفْسِكَ، وَإِنْ كُنْتَ سَاخِراً فَأَنْتَ الْجَانِي عَلَى ذَاتِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:12 |
如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
|
Prov
|
ItaRive
|
9:12 |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
|
Prov
|
Afr1953
|
9:12 |
As jy wys is, is jy wys tot jou voordeel, en is jy 'n spotter, dan moet jy dit alleen dra.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:12 |
Сын мой!Если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:12 |
अगर तू दानिशमंद हो तो ख़ुद इससे फ़ायदा उठाएगा, अगर लान-तान करनेवाला हो तो तुझे ही इसका नुक़सान झेलना पड़ेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
9:12 |
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
|
Prov
|
DutSVV
|
9:12 |
Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:12 |
Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
|
Prov
|
Maori
|
9:12 |
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
|
Prov
|
HunKar
|
9:12 |
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
|
Prov
|
Viet
|
9:12 |
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:12 |
Cui la̱at cuan a̱naˈleb, a̱cue ajcuiˈ li us. Ut cui la̱at aj hobonel, la̱at ajcuiˈ tatcˈuluk re li raylal.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:12 |
Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
|
Prov
|
CroSaric
|
9:12 |
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Nếu con khôn thì chính con được hưởng, còn con ngoan cố thì gánh chịu một mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:12 |
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:12 |
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches ; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne ; il a égaré la charrue de son labourage ; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif ; il recueille de ses mains la stérilité.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:12 |
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא
|
Prov
|
MapM
|
9:12 |
אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:12 |
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:12 |
Дана болсаң, пайдасын өзің көрерсің.Мысқылшыл болсаң, зиянын өзің шегерсің.
|
Prov
|
FreJND
|
9:12 |
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
Prov
|
GerGruen
|
9:12 |
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
|
Prov
|
SloKJV
|
9:12 |
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
|
Prov
|
Haitian
|
9:12 |
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
9:12 |
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
|
Prov
|
SpaRV
|
9:12 |
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:12 |
Os wyt ti'n ddoeth, mae hynny'n beth da i ti; ond os wyt ti'n falch, ti fydd yn wynebu'r canlyniadau.
|
Prov
|
GerMenge
|
9:12 |
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
|
Prov
|
GreVamva
|
9:12 |
Εάν γείνης σοφός, θέλεις είσθαι σοφός διά σεαυτόν· και εάν γείνης χλευαστής, συ μόνος θέλεις πάσχει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:12 |
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:12 |
Si tu es sage, tu es sage à ton profit ; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:12 |
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie służyła twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
|
Prov
|
FreSegon
|
9:12 |
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:12 |
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:12 |
Ha bölcs vagy, magadnak vagy bölcs, ha csúfolódó vagy, magad vallod kárát.
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:12 |
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Sapos yu stap saveman, yu bai stap saveman bilong helpim yu yet. Tasol sapos yu tok bilas, yu wanpela tasol bai karim dispela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:12 |
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:12 |
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur (railleur), seul tu en porteras la peine (le mal).
|
Prov
|
PolGdans
|
9:12 |
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
|
Prov
|
JapBungo
|
9:12 |
汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
|
Prov
|
GerElb18
|
9:12 |
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
|