Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov NHEBJE 9:14  She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov ABP 9:14  She sits at the doors of her own house upon a chair, visibly in the squares,
Prov NHEBME 9:14  She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov Rotherha 9:14  So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
Prov LEB 9:14  She sits at the door of her house, upon a throne at the high places of town,
Prov RNKJV 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov Jubilee2 9:14  For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city
Prov Webster 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov Darby 9:14  And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov ASV 9:14  And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
Prov LITV 9:14  And she sits at the door of her house, in a seat in the high places of the city,
Prov Geneva15 9:14  But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Prov CPDV 9:14  sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city,
Prov BBE 9:14  Seated at the door of her house, in the high places of the town,
Prov DRC 9:14  Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
Prov GodsWord 9:14  She sits at the doorway of her house. She is enthroned on the high ground of the city
Prov JPS 9:14  And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov KJVPCE 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov NETfree 9:14  So she sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
Prov AB 9:14  She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
Prov AFV2020 9:14  And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov NHEB 9:14  She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov NETtext 9:14  So she sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
Prov UKJV 9:14  For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov Noyes 9:14  She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
Prov KJV 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov KJVA 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov AKJV 9:14  For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov RLT 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov MKJV 9:14  For she sits at the door of her house, in a seat in the high places of the city,
Prov YLT 9:14  And she hath sat at the opening of her house, On a throne--the high places of the city,
Prov ACV 9:14  And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov VulgSist 9:14  sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
Prov VulgCont 9:14  sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
Prov Vulgate 9:14  sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
Prov VulgHetz 9:14  sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
Prov VulgClem 9:14  sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
Prov CzeBKR 9:14  A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Prov CzeB21 9:14  U dveří svého domu vysedává, na křesle na městských výšinách.
Prov CzeCEP 9:14  Sedá u vchodu do svého domu, na křesle na městských výšinách,
Prov CzeCSP 9:14  Usadila se u vchodu do svého domu, na křesle na vysokých místech města.
Prov PorBLivr 9:14  E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Prov Mg1865 9:14  Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Prov FinPR 9:14  Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Prov FinRK 9:14  Hän istuu talonsa ovella istuimella, kaupungin korkeimmalla paikalla,
Prov ChiSB 9:14  她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
Prov CopSahBi 9:14  ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲛⲑⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ϩⲓⲟⲩⲧⲟϭⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Prov ChiUns 9:14  她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
Prov BulVeren 9:14  И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Prov AraSVD 9:14  فَتَقْعُدُ عِنْدَ بَابِ بَيْتِهَا عَلَى كُرْسِيٍّ فِي أَعَالِي ٱلْمَدِينَةِ،
Prov Esperant 9:14  Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
Prov ThaiKJV 9:14  เพราะนางนั่งที่ประตูเรือนของนาง และ ณ ที่นั่งสูงในเมือง
Prov OSHB 9:14  וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov BurJudso 9:14  မိမိအိမ်တံခါးနားတွင် မြို့မြင့်ရာအရပ် အနေအထိုင်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက်၊
Prov FarTPV 9:14  او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
Prov UrduGeoR 9:14  Us kā ghar shahr kī bulandī par wāqe hai. Darwāze ke pās kursī par baiṭhī
Prov SweFolk 9:14  Hon sitter vid dörren till sitt hus, på en tron högt uppe i staden.
Prov GerSch 9:14  und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
Prov TagAngBi 9:14  At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
Prov FinSTLK2 9:14  Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
Prov Dari 9:14  بر دروازۀ خانۀ خود می نشیند و یا سر چهارراهی ها می ایستد.
Prov SomKQA 9:14  Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
Prov NorSMB 9:14  Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
Prov Alb 9:14  Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
Prov UyCyr 9:14  Олтирип у өйиниң ишиги алдида, Шәһәрниң әң егиз җайида,
Prov KorHKJV 9:14  그녀는 자기 집 문에 앉고 도시의 높은 곳들에 있는 자리에 앉아서
Prov SrKDIjek 9:14  И сједи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Prov Wycliffe 9:14  sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Prov Mal1910 9:14  തങ്ങളുടെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നവരായി കടന്നുപോകുന്നവരെ വിളിക്കേണ്ടതിന്നു
Prov KorRV 9:14  자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서
Prov Azeri 9:14  اِوئنئن قاپيسي يانيندا اوتورار، کتئل اوسته شهرئن اوجا يرلرئنده اَيله‌شر کي،
Prov KLV 9:14  ghaH sits Daq the lojmIt vo' Daj tuq, Daq a seat Daq the jen Daqmey vo' the veng,
Prov ItaDio 9:14  Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.
Prov RusSynod 9:14  садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Prov CSlEliza 9:14  седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Prov ABPGRK 9:14  εκάθισεν επί θύραις του εαυτής οίκου επί δίφρου εμφανώς εν πλατείαις
Prov FreBBB 9:14  Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville,
Prov LinVB 9:14  Afandi o monoko mwa ndako, o ngwende etiami o nsonge ya engumba ;
Prov BurCBCM 9:14  သူမသည် မိမိ၏အိမ်တံခါး၀၌လည်းကောင်း၊ မြို့၏အမြင့်ဆုံးသောအငူ၏အခင်းပြင်၌လည်းကောင်း ထိုင်လျက်၊-
Prov HunIMIT 9:14  Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
Prov ChiUnL 9:14  在其室門之前、坐於邑中高阜之座、
Prov VietNVB 9:14  Nàng ngồi trước cửa nhà;Trên ghế nơi đỉnh cao của thành;
Prov LXX 9:14  ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
Prov CebPinad 9:14  Ug siya magalingkod sa pultahan sa iyang balay, Ibabaw sa usa ka lingkoranan diha sa usa ka hataas nga dapit sa ciudad,
Prov RomCor 9:14  Ea şade totuşi la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
Prov Pohnpeia 9:14  E kin mwomwohd nan wenihmwen imwe de wasahn mwomwohd keieu ile kan en nan kahnimw,
Prov HunUj 9:14  Kiül háza ajtajába egy székre a város magaslatán.
Prov GerZurch 9:14  Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses / auf einem Stuhl auf der Höhe der Stadt /
Prov PorAR 9:14  Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Prov DutSVVA 9:14  En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
Prov FarOPV 9:14  و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی،
Prov Ndebele 9:14  Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
Prov PorBLivr 9:14  E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Prov Norsk 9:14  Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Prov SloChras 9:14  In sedeva pri durih hiše svoje, na stolu, na mestnih višinah,
Prov Northern 9:14  O, evinin qapısı önündə oturub, Şəhərin uca yerlərində kətil üstə əyləşib,
Prov GerElb19 9:14  Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Prov LvGluck8 9:14  Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
Prov PorAlmei 9:14  E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Prov ChiUn 9:14  她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,
Prov SweKarlX 9:14  Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
Prov FreKhan 9:14  Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
Prov FrePGR 9:14  Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
Prov PorCap 9:14  Ela senta-se à porta da sua casa, sobre uma cadeira, no lugar mais alto da cidade,
Prov JapKougo 9:14  彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
Prov GerTextb 9:14  Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Prov Kapingam 9:14  Mee e-noho i-di bontai o dono hale be i-hongo di lohongo i-di gowaa nnoonua o-di guongo,
Prov SpaPlate 9:14  se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Prov WLC 9:14  וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov LtKBB 9:14  Ji sėdi kėdėje prie savo namų, aukštose miesto vietose,
Prov Bela 9:14  сядае каля дзьвярэй дома свайго на крэсьле, на гарадскіх вышынях,
Prov GerBoLut 9:14  die sitzt in der Tur ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Prov FinPR92 9:14  Kaupungin korkeimmalla paikalla hän valtiaan tavoin istuu ovellaan
Prov SpaRV186 9:14  Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Prov NlCanisi 9:14  Ze zit aan de deur van haar huis, In een zetel op de hoogten der stad;
Prov GerNeUe 9:14  Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,
Prov UrduGeo 9:14  اُس کا گھر شہر کی بلندی پر واقع ہے۔ دروازے کے پاس کرسی پر بیٹھی
Prov AraNAV 9:14  تَجْلِسُ عِنْدَ بَابِ بَيْتِهَا، عَلَى مَقْعَدٍ فِي أَعْلَى مَشَارِفِ الْمَدِينَةِ،
Prov ChiNCVs 9:14  她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
Prov ItaRive 9:14  Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Prov Afr1953 9:14  en sy sit by die deur van haar huis, op 'n stoel op die hoogtes van die stad,
Prov RusSynod 9:14  садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Prov UrduGeoD 9:14  उसका घर शहर की बुलंदी पर वाक़े है। दरवाज़े के पास कुरसी पर बैठी
Prov TurNTB 9:14  Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
Prov DutSVV 9:14  En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
Prov HunKNB 9:14  Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
Prov Maori 9:14  Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
Prov HunKar 9:14  És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Prov Viet 9:14  Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
Prov Kekchi 9:14  Nacuulac chiru xchunubanquil rib chiru li rochoch malaj ut saˈ junak naˈajej bar cuanqueb cuiˈ nabal li cristian.
Prov Swe1917 9:14  Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Prov CroSaric 9:14  I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Prov VieLCCMN 9:14  Mụ ngồi bên cửa nhà, trên ngai, hay tại những nơi cao trong thành phố,
Prov FreBDM17 9:14  Et elle s’assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville ;
Prov FreLXX 9:14  Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
Prov Aleppo 9:14    וישבה לפתח ביתה—    על-כסא מרמי קרת
Prov MapM 9:14  וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov HebModer 9:14  וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
Prov Kaz 9:14  Үйінің есік алдында орындыққаОтырады ол, қаланың биік орнында.
Prov FreJND 9:14  Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Prov GerGruen 9:14  Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Prov SloKJV 9:14  Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
Prov Haitian 9:14  Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Prov FinBibli 9:14  Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
Prov SpaRV 9:14  Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Prov WelBeibl 9:14  Mae hi'n eistedd wrth ddrws ei thŷ, neu ar fainc mewn lle amlwg yn y dre.
Prov GerMenge 9:14  sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
Prov GreVamva 9:14  κάθηται εν τη θύρα της οικίας αυτής επί θρόνου, εν τοις υψηλοίς τόποις της πόλεως,
Prov UkrOgien 9:14  Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Prov FreCramp 9:14  Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Prov SrKDEkav 9:14  И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Prov PolUGdan 9:14  Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
Prov FreSegon 9:14  Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Prov SpaRV190 9:14  Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Prov HunRUF 9:14  Kiül háza ajtajába egy székre a város magaslatán.
Prov DaOT1931 9:14  hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
Prov TpiKJPB 9:14  Long wanem, em i sindaun long dua bilong haus bilong em, long sia i stap long ol ples antap bilong biktaun,
Prov DaOT1871 9:14  Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
Prov FreVulgG 9:14  s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
Prov PolGdans 9:14  A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
Prov JapBungo 9:14  その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Prov GerElb18 9:14  Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,