Prov
|
RWebster
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:17 |
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
|
Prov
|
ABP
|
9:17 |
Bread loaves of secrets [2with pleasure 1you touch], and water of fraud [2sweet 1you drink]!
|
Prov
|
NHEBME
|
9:17 |
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
|
Prov
|
Rotherha
|
9:17 |
Stolen waters, will be sweet,—and a secret meal, will be pleasant;
|
Prov
|
LEB
|
9:17 |
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
|
Prov
|
RNKJV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
|
Prov
|
Webster
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
|
Prov
|
Darby
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
|
Prov
|
ASV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, And breadeatenin secret is pleasant.
|
Prov
|
LITV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
Geneva15
|
9:17 |
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
|
Prov
|
CPDV
|
9:17 |
“Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.”
|
Prov
|
BBE
|
9:17 |
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
|
Prov
|
DRC
|
9:17 |
Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:17 |
"Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is tasty."
|
Prov
|
JPS
|
9:17 |
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
NETfree
|
9:17 |
"Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!"
|
Prov
|
AB
|
9:17 |
Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:17 |
"Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant."
|
Prov
|
NHEB
|
9:17 |
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
|
Prov
|
NETtext
|
9:17 |
"Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!"
|
Prov
|
UKJV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
Noyes
|
9:17 |
"Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."
|
Prov
|
KJV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
KJVA
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
AKJV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
RLT
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
MKJV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Prov
|
YLT
|
9:17 |
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
|
Prov
|
ACV
|
9:17 |
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:17 |
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:17 |
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
|
Prov
|
FinPR
|
9:17 |
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
|
Prov
|
FinRK
|
9:17 |
”Varastettu vesi on makeaa, salassa syöty leipä maistuu hyvältä.”
|
Prov
|
ChiSB
|
9:17 |
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:17 |
ϫⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ⲙⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲑⲛϫⲓⲟⲩⲉ ⲉϥϩⲟⲗϭ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:17 |
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
|
Prov
|
BulVeren
|
9:17 |
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:17 |
«ٱلْمِيَاهُ ٱلْمَسْرُوقَةُ حُلْوَةٌ، وَخُبْزُ ٱلْخُفْيَةِ لَذِيذٌ».
|
Prov
|
Esperant
|
9:17 |
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:17 |
“น้ำที่ขโมยมาหวานดี และขนมที่รับประทานในที่ลับก็อร่อย”
|
Prov
|
OSHB
|
9:17 |
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:17 |
ခိုးသောရေသည် ချို၏။ တိတ်ဆိတ်စွာစား သောမုန့်လည်း မြိန်သည်ဟု ဆိုတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:17 |
«آبِ دزدی شیرینتر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزهتر است.»
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:17 |
“Chorī kā pānī mīṭhā aur poshīdagī meṅ khāī gaī roṭī lazīz hotī hai.”
|
Prov
|
SweFolk
|
9:17 |
”Stulet vatten är sött, hemligt bröd är ljuvligt!”
|
Prov
|
GerSch
|
9:17 |
»Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:17 |
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:17 |
"Varastettu vesi on makeaa, ja salainen leipä on suloista."
|
Prov
|
Dari
|
9:17 |
«آب دزدی شیرین تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه تر است.»
|
Prov
|
SomKQA
|
9:17 |
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:17 |
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
|
Prov
|
Alb
|
9:17 |
"Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
|
Prov
|
UyCyr
|
9:17 |
«Оғрилап ичкән су татлиқтур, Йошуруп йегән нан тәмликтур».
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:17 |
도둑질한 물이 달고 은밀히 먹는 빵이 맛이 있다, 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:17 |
Вода је крадена слатка, и хљеб је сакривен угодан.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:17 |
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:17 |
മോഷ്ടിച്ച വെള്ളം മധുരവും ഒളിച്ചുതിന്നുന്ന അപ്പം രുചികരവും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
9:17 |
도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다
|
Prov
|
Azeri
|
9:17 |
"اوغورلانميش سو شئرئندئر، گئزلي ييئلن چؤرهيئن آيري بئر لذّتي وار."
|
Prov
|
KLV
|
9:17 |
“Stolen bIQ ghaH sweet. Soj eaten Daq pegh ghaH bel.”
|
Prov
|
ItaDio
|
9:17 |
Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:17 |
"воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:17 |
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:17 |
άρτων κρυφίων ηδέως άψασθε και ύδατος κλοπής γλυκερού πίετε
|
Prov
|
FreBBB
|
9:17 |
Les eaux dérobées sont douces ; Le pain mangé en cachette est délicieux !
|
Prov
|
LinVB
|
9:17 |
« Komele mai mayibami, elengi mingi, kolia mampa na bonkutu, elengi lokola ! »
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:17 |
ဆင်ခြင်တုံတရားကင်းမဲ့သောသူအား သူမဆိုသည်ကား ခိုး၍ သောက်ရသောရေသည်ချို၏၊ တိတ် တဆိတ်စားရသော မုန့်သည် ပို၍အရသာရှိ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:17 |
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:17 |
謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
|
Prov
|
VietNVB
|
9:17 |
Nước ăn cắp thì ngọt;Bánh ăn vụng thì ngon.
|
Prov
|
LXX
|
9:17 |
ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
9:17 |
Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago.
|
Prov
|
RomCor
|
9:17 |
„Apele furate sunt dulci şi pâinea luată pe ascuns este plăcută!”
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:17 |
A e kin ndahng ohl pweipwei, “Pihl me pirapada me iou, oh pilawa pirapada me mem.”
|
Prov
|
HunUj
|
9:17 |
A lopott víz édes, az eldugott kenyér kedves.
|
Prov
|
GerZurch
|
9:17 |
"Gestohlenes Wasser ist süss, / und heimliches Brot schmeckt gut." (a) Spr 20:17
|
Prov
|
PorAR
|
9:17 |
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:17 |
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:17 |
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.»
|
Prov
|
Ndebele
|
9:17 |
Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:17 |
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
|
Prov
|
Norsk
|
9:17 |
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
|
Prov
|
SloChras
|
9:17 |
„Vode ukradene so sladke in kruh, ki se skrivaj jé, prijeten.“
|
Prov
|
Northern
|
9:17 |
«Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
|
Prov
|
GerElb19
|
9:17 |
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:17 |
„Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:17 |
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:17 |
偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:17 |
Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
|
Prov
|
FreKhan
|
9:17 |
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
|
Prov
|
FrePGR
|
9:17 |
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
|
Prov
|
PorCap
|
9:17 |
*«As águas roubadas são mais doces e o pão, comido às escondidas, é mais saboroso.»
|
Prov
|
JapKougo
|
9:17 |
「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
|
Prov
|
GerTextb
|
9:17 |
Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
|
Prov
|
Kapingam
|
9:17 |
“Nia wai gaiaa la-koia e-maangala. Palaawaa gaiaa la-koia e-kala.”
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:17 |
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
|
Prov
|
WLC
|
9:17 |
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:17 |
„Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė“.
|
Prov
|
Bela
|
9:17 |
"вада крадзеная салодкая, і ўтоены хлеб смачны".
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:17 |
Die verstohlenen Wassersind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
|
Prov
|
FinPR92
|
9:17 |
"Varastettu vesi makealta maistuu, herkuista parhain on salaa syöty leipä."
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:17 |
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:17 |
Gestolen water is zoet, Heimelijk gegeten brood smaakt lekker!
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:17 |
"Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!"
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:17 |
”چوری کا پانی میٹھا اور پوشیدگی میں کھائی گئی روٹی لذیذ ہوتی ہے۔“
|
Prov
|
AraNAV
|
9:17 |
«الْمِيَاهُ الْمَسْرُوقَةُ عَذْبَةٌ، وَالْخُبْزُ الْمَأْكُولُ خُفْيَةً شَهِيٌّ».
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:17 |
“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
|
Prov
|
ItaRive
|
9:17 |
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
|
Prov
|
Afr1953
|
9:17 |
Gesteelde waters is soet, en brood in die geheim geëet, is lekker.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:17 |
«Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен».
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:17 |
“चोरी का पानी मीठा और पोशीदगी में खाई गई रोटी लज़ीज़ होती है।”
|
Prov
|
TurNTB
|
9:17 |
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
|
Prov
|
DutSVV
|
9:17 |
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:17 |
»A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
|
Prov
|
Maori
|
9:17 |
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
|
Prov
|
HunKar
|
9:17 |
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
|
Prov
|
Viet
|
9:17 |
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:17 |
—Us xyalbal xsahil li jalan aj e. Us xyalbal xsahil xba̱nunquil li cˈaˈak re ru chi mukmu, chan.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:17 |
»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
|
Prov
|
CroSaric
|
9:17 |
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Nước uống lén mới ngọt, bánh ăn vụng mới ngon.
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:17 |
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:17 |
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:17 |
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם
|
Prov
|
MapM
|
9:17 |
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:17 |
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:17 |
«Ұрлап ішкен су сондай тәтті екен!Тығып жеген нан сондай дәмді екен!»
|
Prov
|
FreJND
|
9:17 |
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !
|
Prov
|
GerGruen
|
9:17 |
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
|
Prov
|
SloKJV
|
9:17 |
„Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.“
|
Prov
|
Haitian
|
9:17 |
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
|
Prov
|
FinBibli
|
9:17 |
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
|
Prov
|
SpaRV
|
9:17 |
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:17 |
Mae dŵr sydd wedi'i ddwyn yn felys, a bara sy'n cael ei fwyta ar y slei yn flasus!”
|
Prov
|
GerMenge
|
9:17 |
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
|
Prov
|
GreVamva
|
9:17 |
Τα κλοπιμαία ύδατα είναι γλυκέα, και ο κρύφιος άρτος είναι ηδύς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:17 |
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:17 |
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable ! »
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:17 |
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:17 |
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
|
Prov
|
FreSegon
|
9:17 |
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:17 |
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:17 |
A lopott víz édes, az eldugott kenyér kedves.
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:17 |
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Ol wara man i stilim i swit, na bret man i kaikai hait em i gutpela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:17 |
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:17 |
Les (Des) eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette (caché) est plus agréable (sauve).
|
Prov
|
PolGdans
|
9:17 |
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
|
Prov
|
JapBungo
|
9:17 |
竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
|
Prov
|
GerElb18
|
9:17 |
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
|