Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov NHEBJE 9:17  "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Prov ABP 9:17  Bread loaves of secrets [2with pleasure 1you touch], and water of fraud [2sweet 1you drink]!
Prov NHEBME 9:17  "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Prov Rotherha 9:17  Stolen waters, will be sweet,—and a secret meal, will be pleasant;
Prov LEB 9:17  “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
Prov RNKJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov Jubilee2 9:17  Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
Prov Webster 9:17  Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
Prov Darby 9:17  Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
Prov ASV 9:17  Stolen waters are sweet, And breadeatenin secret is pleasant.
Prov LITV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov Geneva15 9:17  Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Prov CPDV 9:17  “Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.”
Prov BBE 9:17  Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
Prov DRC 9:17  Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant.
Prov GodsWord 9:17  "Stolen waters are sweet, and food eaten in secret is tasty."
Prov JPS 9:17  'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
Prov KJVPCE 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov NETfree 9:17  "Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!"
Prov AB 9:17  Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
Prov AFV2020 9:17  "Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant."
Prov NHEB 9:17  "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
Prov NETtext 9:17  "Stolen waters are sweet, and food obtained in secret is pleasant!"
Prov UKJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov Noyes 9:17  "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."
Prov KJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov KJVA 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov AKJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov RLT 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov MKJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov YLT 9:17  `Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
Prov ACV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
Prov VulgSist 9:17  Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Prov VulgCont 9:17  Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Prov Vulgate 9:17  aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
Prov VulgHetz 9:17  Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Prov VulgClem 9:17  Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Prov CzeBKR 9:17  Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Prov CzeB21 9:17  „Kradená voda je tak sladká, zakázaný pokrm tolik příjemný!“
Prov CzeCEP 9:17  „Kradená voda je sladká a pokoutný chléb blaží.“
Prov CzeCSP 9:17  „Kradená voda je sladká, potajmu získaný pokrm potěší.“
Prov PorBLivr 9:17  As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Prov Mg1865 9:17  Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
Prov FinPR 9:17  "Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
Prov FinRK 9:17  ”Varastettu vesi on makeaa, salassa syöty leipä maistuu hyvältä.”
Prov ChiSB 9:17  「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
Prov CopSahBi 9:17  ϫⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ⲙⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲑⲛϫⲓⲟⲩⲉ ⲉϥϩⲟⲗϭ
Prov ChiUns 9:17  偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
Prov BulVeren 9:17  Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Prov AraSVD 9:17  «ٱلْمِيَاهُ ٱلْمَسْرُوقَةُ حُلْوَةٌ، وَخُبْزُ ٱلْخُفْيَةِ لَذِيذٌ».
Prov Esperant 9:17  Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Prov ThaiKJV 9:17  “น้ำที่ขโมยมาหวานดี และขนมที่รับประทานในที่ลับก็อร่อย”
Prov OSHB 9:17  מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
Prov BurJudso 9:17  ခိုးသောရေသည် ချို၏။ တိတ်ဆိတ်စွာစား သောမုန့်လည်း မြိန်သည်ဟု ဆိုတတ်၏။
Prov FarTPV 9:17  «آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Prov UrduGeoR 9:17  “Chorī kā pānī mīṭhā aur poshīdagī meṅ khāī gaī roṭī lazīz hotī hai.”
Prov SweFolk 9:17  ”Stulet vatten är sött, hemligt bröd är ljuvligt!”
Prov GerSch 9:17  »Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!«
Prov TagAngBi 9:17  Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
Prov FinSTLK2 9:17  "Varastettu vesi on makeaa, ja salainen leipä on suloista."
Prov Dari 9:17  «آب دزدی شیرین تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه تر است.»
Prov SomKQA 9:17  Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
Prov NorSMB 9:17  «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
Prov Alb 9:17  "Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
Prov UyCyr 9:17  «Оғрилап ичкән су татлиқтур, Йошуруп йегән нан тәмликтур».
Prov KorHKJV 9:17  도둑질한 물이 달고 은밀히 먹는 빵이 맛이 있다, 하느니라.
Prov SrKDIjek 9:17  Вода је крадена слатка, и хљеб је сакривен угодан.
Prov Wycliffe 9:17  Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Prov Mal1910 9:17  മോഷ്ടിച്ച വെള്ളം മധുരവും ഒളിച്ചുതിന്നുന്ന അപ്പം രുചികരവും ആകുന്നു.
Prov KorRV 9:17  도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다
Prov Azeri 9:17  "اوغورلانميش سو شئرئندئر، گئزلي ييئلن چؤره‌يئن آيري بئر لذّتي وار."
Prov KLV 9:17  “Stolen bIQ ghaH sweet. Soj eaten Daq pegh ghaH bel.”
Prov ItaDio 9:17  Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.
Prov RusSynod 9:17  "воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
Prov CSlEliza 9:17  хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
Prov ABPGRK 9:17  άρτων κρυφίων ηδέως άψασθε και ύδατος κλοπής γλυκερού πίετε
Prov FreBBB 9:17  Les eaux dérobées sont douces ; Le pain mangé en cachette est délicieux !
Prov LinVB 9:17  « Komele mai mayibami, elengi mingi, kolia mampa na bonkutu, elengi lokola ! »
Prov BurCBCM 9:17  ဆင်ခြင်တုံတရားကင်းမဲ့သောသူအား သူမဆိုသည်ကား ခိုး၍ သောက်ရသောရေသည်ချို၏၊ တိတ် တဆိတ်စားရသော မုန့်သည် ပို၍အရသာရှိ၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
Prov HunIMIT 9:17  Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
Prov ChiUnL 9:17  謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
Prov VietNVB 9:17  Nước ăn cắp thì ngọt;Bánh ăn vụng thì ngon.
Prov LXX 9:17  ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
Prov CebPinad 9:17  Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago.
Prov RomCor 9:17  „Apele furate sunt dulci şi pâinea luată pe ascuns este plăcută!”
Prov Pohnpeia 9:17  A e kin ndahng ohl pweipwei, “Pihl me pirapada me iou, oh pilawa pirapada me mem.”
Prov HunUj 9:17  A lopott víz édes, az eldugott kenyér kedves.
Prov GerZurch 9:17  "Gestohlenes Wasser ist süss, / und heimliches Brot schmeckt gut." (a) Spr 20:17
Prov PorAR 9:17  As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Prov DutSVVA 9:17  De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
Prov FarOPV 9:17  «آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.»
Prov Ndebele 9:17  Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
Prov PorBLivr 9:17  As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Prov Norsk 9:17  Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
Prov SloChras 9:17  „Vode ukradene so sladke in kruh, ki se skrivaj jé, prijeten.“
Prov Northern 9:17  «Oğurluq su şirin olar, Gizli yeyilən çörəyin başqa ləzzəti var».
Prov GerElb19 9:17  "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Prov LvGluck8 9:17  „Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
Prov PorAlmei 9:17  As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
Prov ChiUn 9:17  偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。
Prov SweKarlX 9:17  Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
Prov FreKhan 9:17  "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
Prov FrePGR 9:17  « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
Prov PorCap 9:17  *«As águas roubadas são mais doces e o pão, comido às escondidas, é mais saboroso.»
Prov JapKougo 9:17  「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
Prov GerTextb 9:17  Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
Prov Kapingam 9:17  “Nia wai gaiaa la-koia e-maangala. Palaawaa gaiaa la-koia e-kala.”
Prov SpaPlate 9:17  “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
Prov WLC 9:17  מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
Prov LtKBB 9:17  „Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė“.
Prov Bela 9:17  "вада крадзеная салодкая, і ўтоены хлеб смачны".
Prov GerBoLut 9:17  Die verstohlenen Wassersind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
Prov FinPR92 9:17  "Varastettu vesi makealta maistuu, herkuista parhain on salaa syöty leipä."
Prov SpaRV186 9:17  Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
Prov NlCanisi 9:17  Gestolen water is zoet, Heimelijk gegeten brood smaakt lekker!
Prov GerNeUe 9:17  "Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!"
Prov UrduGeo 9:17  ”چوری کا پانی میٹھا اور پوشیدگی میں کھائی گئی روٹی لذیذ ہوتی ہے۔“
Prov AraNAV 9:17  «الْمِيَاهُ الْمَسْرُوقَةُ عَذْبَةٌ، وَالْخُبْزُ الْمَأْكُولُ خُفْيَةً شَهِيٌّ».
Prov ChiNCVs 9:17  “偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
Prov ItaRive 9:17  "Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
Prov Afr1953 9:17  Gesteelde waters is soet, en brood in die geheim geëet, is lekker.
Prov RusSynod 9:17  «Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен».
Prov UrduGeoD 9:17  “चोरी का पानी मीठा और पोशीदगी में खाई गई रोटी लज़ीज़ होती है।”
Prov TurNTB 9:17  “Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Prov DutSVV 9:17  De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
Prov HunKNB 9:17  »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
Prov Maori 9:17  He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Prov HunKar 9:17  A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Prov Viet 9:17  Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Prov Kekchi 9:17  —Us xyalbal xsahil li jalan aj e. Us xyalbal xsahil xba̱nunquil li cˈaˈak re ru chi mukmu, chan.
Prov Swe1917 9:17  »Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
Prov CroSaric 9:17  "Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
Prov VieLCCMN 9:17  Nước uống lén mới ngọt, bánh ăn vụng mới ngon.
Prov FreBDM17 9:17  Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
Prov FreLXX 9:17  Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
Prov Aleppo 9:17    מים-גנובים ימתקו    ולחם סתרים ינעם
Prov MapM 9:17  מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃
Prov HebModer 9:17  מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
Prov Kaz 9:17  «Ұрлап ішкен су сондай тәтті екен!Тығып жеген нан сондай дәмді екен!»
Prov FreJND 9:17  Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !
Prov GerGruen 9:17  "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Prov SloKJV 9:17  „Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.“
Prov Haitian 9:17  Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Prov FinBibli 9:17  Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Prov SpaRV 9:17  Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Prov WelBeibl 9:17  Mae dŵr sydd wedi'i ddwyn yn felys, a bara sy'n cael ei fwyta ar y slei yn flasus!”
Prov GerMenge 9:17  »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
Prov GreVamva 9:17  Τα κλοπιμαία ύδατα είναι γλυκέα, και ο κρύφιος άρτος είναι ηδύς.
Prov UkrOgien 9:17  „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Prov FreCramp 9:17  « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable ! »
Prov SrKDEkav 9:17  Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
Prov PolUGdan 9:17  Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
Prov FreSegon 9:17  Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
Prov SpaRV190 9:17  Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Prov HunRUF 9:17  A lopott víz édes, az eldugott kenyér kedves.
Prov DaOT1931 9:17  Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
Prov TpiKJPB 9:17  Ol wara man i stilim i swit, na bret man i kaikai hait em i gutpela.
Prov DaOT1871 9:17  Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
Prov FreVulgG 9:17  Les (Des) eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette (caché) est plus agréable (sauve).
Prov PolGdans 9:17  Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
Prov JapBungo 9:17  竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
Prov GerElb18 9:17  "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".