Prov
|
RWebster
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mixed her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:2 |
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
|
Prov
|
ABP
|
9:2 |
She slew the things for herself which are offered in sacrifices; she mixed into a basin wine for herself, and she prepared a table for herself.
|
Prov
|
NHEBME
|
9:2 |
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
|
Prov
|
Rotherha
|
9:2 |
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
|
Prov
|
LEB
|
9:2 |
She has slaughtered her slaughtering, mixed her wine, and also set her table.
|
Prov
|
RNKJV
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:2 |
She has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.
|
Prov
|
Webster
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
Darby
|
9:2 |
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
|
Prov
|
ASV
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
|
Prov
|
LITV
|
9:2 |
she has slaughtered her slaughter; she has mixed her wine; she has also set her table.
|
Prov
|
Geneva15
|
9:2 |
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
|
Prov
|
CPDV
|
9:2 |
She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table.
|
Prov
|
BBE
|
9:2 |
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
|
Prov
|
DRC
|
9:2 |
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:2 |
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has set her table.
|
Prov
|
JPS
|
9:2 |
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
NETfree
|
9:2 |
She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
|
Prov
|
AB
|
9:2 |
She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:2 |
She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also furnished her table.
|
Prov
|
NHEB
|
9:2 |
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
|
Prov
|
NETtext
|
9:2 |
She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
|
Prov
|
UKJV
|
9:2 |
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
|
Prov
|
Noyes
|
9:2 |
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
|
Prov
|
KJV
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
KJVA
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
AKJV
|
9:2 |
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
|
Prov
|
RLT
|
9:2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Prov
|
MKJV
|
9:2 |
she has killed her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.
|
Prov
|
YLT
|
9:2 |
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
|
Prov
|
ACV
|
9:2 |
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:2 |
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:2 |
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
|
Prov
|
FinPR
|
9:2 |
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
|
Prov
|
FinRK
|
9:2 |
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myös pöytänsä kattanut.
|
Prov
|
ChiSB
|
9:2 |
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲁⲥⲕⲱⲛⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲱⲧ ⲁⲥⲕⲉⲣⲁ ⲙⲡⲉⲥⲏⲣⲡ ⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲁⲥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:2 |
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
|
Prov
|
BulVeren
|
9:2 |
закла, което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:2 |
ذَبَحَتْ ذَبْحَهَا. مَزَجَتْ خَمْرَهَا. أَيْضًا رَتَّبَتْ مَائِدَتَهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
9:2 |
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:2 |
เธอได้ฆ่าสัตว์ของเธอ ได้ประสมน้ำองุ่นของเธอ ได้จัดโต๊ะของเธอแล้วด้วย
|
Prov
|
OSHB
|
9:2 |
טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:2 |
သူ၏အကောင်များကိုသတ်၍၊ စပျစ်ရည်ကို ဘော်ပြီးမှ စားပွဲကို ခင်းလေပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:2 |
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویهجات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Apne jānwaroṅ ko zabah karne aur apnī mai taiyār karne ke bād us ne apnī mez bichhāī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
9:2 |
Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin och dukat sitt bord.
|
Prov
|
GerSch
|
9:2 |
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:2 |
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Hän on teurastanut teuraansa, sekoittanut viininsä ja myös kattanut pöytänsä.
|
Prov
|
Dari
|
9:2 |
و ضیافت بزرگی ترتیب داده و انواع شراب را مهیا نموده دسترخوان خود را هموار کرده است.
|
Prov
|
SomKQA
|
9:2 |
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:2 |
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
|
Prov
|
Alb
|
9:2 |
Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
|
Prov
|
UyCyr
|
9:2 |
Союп мал, тәйярлап шарапни, Яйди у дәстихинини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:2 |
자기 짐승들을 잡고 자기 포도즙을 섞으며 또 자기 상을 차리고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:2 |
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:2 |
അവൾ മൃഗങ്ങളെ അറുത്തു, വീഞ്ഞു കലക്കി, തന്റെ മേശ ചമയിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
9:2 |
짐승을 잡으며 포도주를 혼합하여 상을 갖추고
|
Prov
|
Azeri
|
9:2 |
اَتئني کسئب، شرابيني حاضيرلاييب، سوفرهسئني ده ساليبدير.
|
Prov
|
KLV
|
9:2 |
ghaH ghajtaH prepared Daj meat. ghaH ghajtaH DuD Daj HIq. ghaH ghajtaH je cher Daj SopDaq.
|
Prov
|
ItaDio
|
9:2 |
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:2 |
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:2 |
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:2 |
έσφαξε τα εαυτής θύματα εκέρασεν εις κρατήρα τον εαυτής οίνον και ητοιμάσατο την εαυτής τράπεζαν
|
Prov
|
FreBBB
|
9:2 |
Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ; Déjà elle a dressé sa table.
|
Prov
|
LinVB
|
9:2 |
abomi ngombe ya ye mpe alengeli vino, na nsima atandi meza.
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:2 |
သူမသည် မိမိ၏တိရစ္ဆာန်များကိုသတ်ဖြတ်ပြင်ဆင်၍ စပျစ်ရည်ကို ရောစပ်ပြီးလျှင် စားပွဲကိုလည်း ခင်းကျင်းထား၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:2 |
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:2 |
宰畜調酒、肆筵設席、
|
Prov
|
VietNVB
|
9:2 |
Nàng làm thịt thú vật;Pha rượu nho và dọn tiệc mình.
|
Prov
|
LXX
|
9:2 |
ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
|
Prov
|
CebPinad
|
9:2 |
Siya nagpatay sa iyang mga mananap; siya nagsagol sa iyang vino, Siya usab nag-andam sa iyang lamesa:
|
Prov
|
RomCor
|
9:2 |
Şi-a junghiat vitele, şi-a amestecat vinul, şi-a pus masa.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:2 |
E ahpw kemehla mahn emen pwehn kamadipwki, doaloahda mehn doal iou kei ong nan waino, oh kaunopada tehpelo.
|
Prov
|
HunUj
|
9:2 |
Levágta vágómarháját, megfűszerezte borát, és megterítette asztalát.
|
Prov
|
GerZurch
|
9:2 |
das Schlachtvieh geschlachtet, den Wein gemischt, / hat schon den Tisch gedeckt. /
|
Prov
|
PorAR
|
9:2 |
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:2 |
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:2 |
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است.
|
Prov
|
Ndebele
|
9:2 |
Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:2 |
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
|
Prov
|
Norsk
|
9:2 |
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
|
Prov
|
SloChras
|
9:2 |
zaklala je živali svoje, zmešala vino svoje, tudi mizo svojo je pripravila;
|
Prov
|
Northern
|
9:2 |
Heyvanlarını kəsib, Şərabını hazırlayıb, Süfrəsini də düzəldib.
|
Prov
|
GerElb19
|
9:2 |
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:2 |
Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:2 |
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:2 |
宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:2 |
Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
|
Prov
|
FreKhan
|
9:2 |
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
|
Prov
|
FrePGR
|
9:2 |
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
|
Prov
|
PorCap
|
9:2 |
Abateu os seus animais, misturou o seu vinho e dispôs a sua mesa.
|
Prov
|
JapKougo
|
9:2 |
獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
|
Prov
|
GerTextb
|
9:2 |
Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:2 |
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
|
Prov
|
Kapingam
|
9:2 |
Mee gu-daaligi dana manu e-hai tagamiami, gu-unugi ana mee hagakala meegai gi-lodo nia waini, gu-haga-togomaalia dana teebele.
|
Prov
|
WLC
|
9:2 |
טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:2 |
Ji papjovė gyvulius, sumaišė vyną ir, padengusi stalą,
|
Prov
|
Bela
|
9:2 |
закалола ахвяру, разбавіла віно сваё і прыгатавала ў сябе гасьціну;
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:2 |
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
|
Prov
|
FinPR92
|
9:2 |
Hän on teuraansa teurastanut, maustanut viinin, kattanut pöydän
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:2 |
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:2 |
Haar vee geslacht, haar wijn gemengd, Haar dis ook bereid.
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:2 |
Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:2 |
اپنے جانوروں کو ذبح کرنے اور اپنی مَے تیار کرنے کے بعد اُس نے اپنی میز بچھائی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
9:2 |
ذَبَحَتْ ذَبَائِحَهَا، وَمَزَجَتْ خَمْرَهَا، وَأَعَدَّتْ مَأْدُبَتَهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:2 |
它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
|
Prov
|
ItaRive
|
9:2 |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
|
Prov
|
Afr1953
|
9:2 |
haar slagvee geslag, haar wyn gemeng, ook haar tafel gedek.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:2 |
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:2 |
अपने जानवरों को ज़बह करने और अपनी मै तैयार करने के बाद उसने अपनी मेज़ बिछाई है।
|
Prov
|
TurNTB
|
9:2 |
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
|
Prov
|
DutSVV
|
9:2 |
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:2 |
leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
|
Prov
|
Maori
|
9:2 |
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
|
Prov
|
HunKar
|
9:2 |
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
|
Prov
|
Viet
|
9:2 |
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:2 |
Quixcamsiheb li xul nak quixba̱nu lix ninkˈe saˈ li rochoch. Quixyi̱b li cha̱bil vino ut quixqˈue xtzacae̱mk saˈ me̱x.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:2 |
Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
|
Prov
|
CroSaric
|
9:2 |
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:2 |
hạ thú vật, pha chế rượu, dọn bàn ăn
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:2 |
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin ; elle a aussi dressé sa table.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:2 |
Elle a égorgé ses victimes ; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:2 |
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה
|
Prov
|
MapM
|
9:2 |
טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:2 |
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:2 |
Енді сусынын даярлап, малын сойды,Тамаша дастарқанын жайып қойды,
|
Prov
|
FreJND
|
9:2 |
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table ;
|
Prov
|
GerGruen
|
9:2 |
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
|
Prov
|
SloKJV
|
9:2 |
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
|
Prov
|
Haitian
|
9:2 |
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
|
Prov
|
FinBibli
|
9:2 |
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
|
Prov
|
SpaRV
|
9:2 |
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:2 |
Mae hi wedi paratoi gwledd, cymysgu'r gwin, a gosod y bwrdd.
|
Prov
|
GerMenge
|
9:2 |
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
|
Prov
|
GreVamva
|
9:2 |
έσφαξε τη σφάγια αυτής, εκέρασε τον οίνον αυτής, και ητοίμασε την τράπεζαν αυτής·
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:2 |
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:2 |
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:2 |
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
|
Prov
|
FreSegon
|
9:2 |
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:2 |
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:2 |
Levágta marháját, megfűszerezte borát, és megterítette asztalát.
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:2 |
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Em i bin kilim ol animal bilong em. Em i bin abusim wain bilong em. Na tu em i bin redim tebol bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:2 |
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:2 |
Elle a immolé ses victimes, mêlé son (le) vin, et disposé sa table.
|
Prov
|
PolGdans
|
9:2 |
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
|
Prov
|
JapBungo
|
9:2 |
その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
|
Prov
|
GerElb18
|
9:2 |
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
|