Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov NHEBJE 9:3  She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Prov ABP 9:3  She sent her own servants, calling together with high proclamation, upon a basin, saying,
Prov NHEBME 9:3  She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Prov Rotherha 9:3  hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
Prov LEB 9:3  She has sent her servant girls, she calls upon the wings of the high places of town,
Prov RNKJV 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov Jubilee2 9:3  She has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,
Prov Webster 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov Darby 9:3  she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Prov ASV 9:3  She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
Prov LITV 9:3  She has sent out her maidens; she cries on the highest places of the city;
Prov Geneva15 9:3  She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Prov CPDV 9:3  She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city,
Prov BBE 9:3  She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
Prov DRC 9:3  She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
Prov GodsWord 9:3  She has sent out her servant girls. She calls from the highest places in the city,
Prov JPS 9:3  She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
Prov KJVPCE 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov NETfree 9:3  She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
Prov AB 9:3  She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
Prov AFV2020 9:3  She has sent out her young women; she cries upon the highest places of the city,
Prov NHEB 9:3  She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Prov NETtext 9:3  She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
Prov UKJV 9:3  She has sent forth her maidens: she cries upon the highest places of the city,
Prov Noyes 9:3  She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
Prov KJV 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov KJVA 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov AKJV 9:3  She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
Prov RLT 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov MKJV 9:3  She has sent out her young women; she cries upon the highest places of the city,
Prov YLT 9:3  She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Prov ACV 9:3  She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
Prov VulgSist 9:3  Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
Prov VulgCont 9:3  Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
Prov Vulgate 9:3  misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Prov VulgHetz 9:3  Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
Prov VulgClem 9:3  Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
Prov CzeBKR 9:3  A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Prov CzeB21 9:3  Děvečky vyslala a volá na městských výšinách:
Prov CzeCEP 9:3  Vyslala své dívky, volá na vrcholu městských výšin:
Prov CzeCSP 9:3  Poslala své služky, volá na nejvyšších místech města.
Prov PorBLivr 9:3  Mandou suas servas, e está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Prov Mg1865 9:3  Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Prov FinPR 9:3  Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
Prov FinRK 9:3  Hän on lähettänyt palvelustyttönsä kuuluttamaan kutsua kaupungin korkeimmilta paikoilta:
Prov ChiSB 9:3  派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
Prov CopSahBi 9:3  ⲁⲥϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲥⲙⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲉϫⲙⲡⲉϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Prov ChiUns 9:3  打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
Prov BulVeren 9:3  Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Prov AraSVD 9:3  أَرْسَلَتْ جَوَارِيَهَا تُنَادِي عَلَى ظُهُورِ أَعَالِي ٱلْمَدِينَةِ:
Prov Esperant 9:3  Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Prov ThaiKJV 9:3  และได้ส่งสาวใช้ของเธอออกไป ส่งเสียงเรียกจากที่สูงที่สุดในเมืองว่า
Prov OSHB 9:3  שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov BurJudso 9:3  ကျွန်မတို့ကိုစေလွှတ်၍၊ မြို့တွင် အမြင့်ဆုံးသော အရပ်တို့၌ ကြွေးကြော်လေသည်ကား၊
Prov FarTPV 9:3  کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Prov UrduGeoR 9:3  Ab us ne apnī naukarāniyoṅ ko bhejā hai, aur ḳhud bhī logoṅ ko shahr kī bulandiyoṅ se ziyāfat karne kī dāwat detī hai,
Prov SweFolk 9:3  Hon har sänt ut sina tjänarinnor, hon ropar från stadens översta höjder:
Prov GerSch 9:3  Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Prov TagAngBi 9:3  Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
Prov FinSTLK2 9:3  Hän on lähettänyt palvelijansa kuuluttamaan kutsua kaupungin kumpujen rinteiltä:
Prov Dari 9:3  کنیزان خود را به سر چهار راهی های شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Prov SomKQA 9:3  Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
Prov NorSMB 9:3  Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Prov Alb 9:3  Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
Prov UyCyr 9:3  Әвәтти хизмәткарлирини өз зияпитигә чақиришқа, Турғузди шәһәрниң әң егиз җайлирида:
Prov KorHKJV 9:3  자기 여종들을 보내었나니 그녀가 도시의 가장 높은 곳들 위에서 외쳐 이르기를,
Prov SrKDIjek 9:3  Посла дјевојке своје, те зове сврх висина градских:
Prov Wycliffe 9:3  He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Prov Mal1910 9:3  അവൾ തന്റെ ദാസികളെ അയച്ചു പട്ടണത്തിലെ മേടകളിൽനിന്നു വിളിച്ചു പറയിക്കുന്നതു:
Prov KorRV 9:3  그 여종을 보내어 성중 높은 곳에서 불러 이르기를
Prov Azeri 9:3  کنئزلرئني گؤنده‌رئب، شهرئن اوجا يرلرئندن چاغيتديرير:
Prov KLV 9:3  ghaH ghajtaH ngeHta' pa' Daj maidens. ghaH cries vo' the highest Daqmey vo' the veng:
Prov ItaDio 9:3  Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Prov RusSynod 9:3  послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Prov CSlEliza 9:3  посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Prov ABPGRK 9:3  απέστειλε τους εαυτής δούλους συγκαλούσα μετά υψηλού κηρύγματος επί κρατήρα λέγουσα
Prov FreBBB 9:3  Elle a envoyé ses servantes ; Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
Prov LinVB 9:3  Asili atindi basaleli basi ba ye basakola ut’o nsonge ya engumba :
Prov BurCBCM 9:3  သူမသည် မိမိ၏အစေခံအမျိုးသမီးတို့ကို စေလွှတ်ကာမြို့အတွင်းရှိ အမြင့်ဆုံးသောအရပ်များမှနေ၍၊-
Prov HunIMIT 9:3  Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
Prov ChiUnL 9:3  遣婢速客、己於邑之高處呼曰、
Prov VietNVB 9:3  Nàng sai những tớ gái mình đi;Từ nơi đỉnh cao nhất của thành nàng kêu gọi:
Prov LXX 9:3  ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
Prov CebPinad 9:3  Siya nagpalakat sa iyang kadalagahan; Siya nagsinggit ibabaw sa labing kinatas-ang mga dapit sa ciudad:
Prov RomCor 9:3  Şi-a trimis slujnicele şi strigă de pe vârful înălţimilor cetăţii:
Prov Pohnpeia 9:3  E ahpw kadarala nah serepein lidu kan pwe re en likwer sang wasa ile kan en kahnimwo, patohwan:
Prov HunUj 9:3  Lányokat küldött ki, hogy így kiáltsanak a város magasan fekvő pontjain:
Prov GerZurch 9:3  Sie hat die Mägde ausgeschickt, / lässt rufen auf der Höhe der Stadt: /
Prov PorAR 9:3  Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Prov DutSVVA 9:3  Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
Prov FarOPV 9:3  کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر.
Prov Ndebele 9:3  Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
Prov PorBLivr 9:3  Mandou suas servas, e está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Prov Norsk 9:3  hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Prov SloChras 9:3  poslala je dekle svoje vabit po najvišjih krajih v mestu:
Prov Northern 9:3  Göndərdiyi kənizlər Şəhərin uca yerlərindən car çəkərlər:
Prov GerElb19 9:3  sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Prov LvGluck8 9:3  Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
Prov PorAlmei 9:3  Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Prov ChiUn 9:3  打發使女出去,自己在城中至高處呼叫,
Prov SweKarlX 9:3  Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
Prov FreKhan 9:3  Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
Prov FrePGR 9:3  Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville :
Prov PorCap 9:3  *Enviou as suas servas para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:
Prov JapKougo 9:3  はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
Prov GerTextb 9:3  Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Prov Kapingam 9:3  Mee gu-hagau ana ahina hai-hegau gi-di gowaa nnoonua o-di guongo gi-gahigahia digaula,
Prov SpaPlate 9:3  Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
Prov WLC 9:3  שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov LtKBB 9:3  pasiuntė tarnaites šaukti miesto aukščiausiose vietose:
Prov Bela 9:3  паслала слуг сваіх клікаць з вышы­няў горада:
Prov GerBoLut 9:3  und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Palaste der Stadt:
Prov FinPR92 9:3  ja lähettänyt palvelustyttönsä kaupunkiin kuuluttamaan sen kukkuloilta:
Prov SpaRV186 9:3  Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Prov NlCanisi 9:3  Nu laat ze haar dienstmaagden noden Op de hoogste punten der stad:
Prov GerNeUe 9:3  Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt:
Prov UrduGeo 9:3  اب اُس نے اپنی نوکرانیوں کو بھیجا ہے، اور خود بھی لوگوں کو شہر کی بلندیوں سے ضیافت کرنے کی دعوت دیتی ہے،
Prov AraNAV 9:3  أَرْسَلَتْ جَوَارِيَهَا لِيُنَادِينَ مِنْ أَعْلَى مَشَارِفِ الْمَدِينَةِ قَائِلاَتٍ:
Prov ChiNCVs 9:3  它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
Prov ItaRive 9:3  Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Prov Afr1953 9:3  Sy het haar diensmeisies uitgestuur, sy nooi uit op die hange van die stadshoogtes:
Prov RusSynod 9:3  послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Prov UrduGeoD 9:3  अब उसने अपनी नौकरानियों को भेजा है, और ख़ुद भी लोगों को शहर की बुलंदियों से ज़ियाफ़त करने की दावत देती है,
Prov TurNTB 9:3  Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
Prov DutSVV 9:3  Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
Prov HunKNB 9:3  Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
Prov Maori 9:3  Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Prov HunKar 9:3  Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Prov Viet 9:3  Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Prov Kekchi 9:3  Ut quixtaklaheb lix mo̱s ixk chixyebal resil reheb li tenamit.
Prov Swe1917 9:3  Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Prov CroSaric 9:3  Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Prov VieLCCMN 9:3  và sai các nữ tỳ ra đi. Đức Khôn Ngoan còn lên các nơi cao trong thành phố và kêu gọi :
Prov FreBDM17 9:3  Elle a envoyé ses servantes ; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant :
Prov FreLXX 9:3  Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant :
Prov Aleppo 9:3    שלחה נערתיה תקרא—    על-גפי מרמי קרת
Prov MapM 9:3  שָׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
Prov HebModer 9:3  שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
Prov Kaz 9:3  Адамдарға қызметшілерін жұмсады,Олар қаланың биігінен жар салады:
Prov FreJND 9:3  elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville :
Prov GerGruen 9:3  Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Prov SloKJV 9:3  Poslala je svoje dekle, na visokih krajih mesta kliče:
Prov Haitian 9:3  Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Prov FinBibli 9:3  Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Prov SpaRV 9:3  Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Prov WelBeibl 9:3  Mae hi wedi anfon ei morynion allan i alw ar bobl drwy'r dre.
Prov GerMenge 9:3  sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
Prov GreVamva 9:3  απέστειλε τας θεραπαίνας αυτής, κηρύττει επί των υψηλών τόπων της πόλεως,
Prov UkrOgien 9:3  Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Prov FreCramp 9:3  Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville :
Prov SrKDEkav 9:3  Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
Prov PolUGdan 9:3  Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
Prov FreSegon 9:3  Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Prov SpaRV190 9:3  Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Prov HunRUF 9:3  Lányokat küldött ki, hogy így kiáltsanak a város magasan fekvő pontjain:
Prov DaOT1931 9:3  hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
Prov TpiKJPB 9:3  Em i bin salim ol yangpela meri bilong em i go ausait. Em i singaut antap long ol ples i antap moa bilong biktaun,
Prov DaOT1871 9:3  hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
Prov FreVulgG 9:3  Elle a envoyé ses servantes pour appeler (ses conviés) à la citadelle et aux remparts de la ville :
Prov PolGdans 9:3  A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Prov JapBungo 9:3  その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
Prov GerElb18 9:3  sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt: