Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mixed.
Prov NHEBJE 9:5  "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Prov ABP 9:5  Come eat of my bread loaves, and drink wine which I mixed for you!
Prov NHEBME 9:5  "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Prov Rotherha 9:5  Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
Prov LEB 9:5  “Come, eat with my bread; drink with the wine I have mixed.
Prov RNKJV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov Jubilee2 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
Prov Webster 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
Prov Darby 9:5  Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Prov ASV 9:5  Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
Prov LITV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine I have mixed.
Prov Geneva15 9:5  Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Prov CPDV 9:5  “Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you.
Prov BBE 9:5  Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
Prov DRC 9:5  Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Prov GodsWord 9:5  "Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
Prov JPS 9:5  'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov KJVPCE 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov NETfree 9:5  "Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
Prov AB 9:5  Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
Prov AFV2020 9:5  "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
Prov NHEB 9:5  "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Prov NETtext 9:5  "Come, eat some of my food, and drink some of the wine I have mixed.
Prov UKJV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov Noyes 9:5  "Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
Prov KJV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov KJVA 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov AKJV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov RLT 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov MKJV 9:5  Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
Prov YLT 9:5  `Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
Prov ACV 9:5  Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov VulgSist 9:5  Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Prov VulgCont 9:5  Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Prov Vulgate 9:5  venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Prov VulgHetz 9:5  Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Prov VulgClem 9:5  Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Prov CzeBKR 9:5  Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Prov CzeB21 9:5  „Pojďte a jezte na mých hodech, popijte víno, jež jsem nalila.
Prov CzeCEP 9:5  „Pojďte, jezte můj chléb a pijte víno, které jsem smísila,
Prov CzeCSP 9:5  „Pojďte a jezte z mého pokrmu, napijte se z vína, které jsem namíchala!“
Prov PorBLivr 9:5  Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Prov Mg1865 9:5  Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Prov FinPR 9:5  "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
Prov FinRK 9:5  ”Tulkaa syömään minun leipääni ja juomaan viiniä, jonka olen itse sekoittanut.
Prov ChiSB 9:5  你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
Prov CopSahBi 9:5  ϫⲉ ⲁⲙⲉⲓⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱ ⲙⲡⲁⲏⲣⲡ ⲛⲧⲁⲓⲕⲉⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ
Prov ChiUns 9:5  你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
Prov BulVeren 9:5  Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Prov AraSVD 9:5  «هَلُمُّوا كُلُوا مِنْ طَعَامِي، وَٱشْرَبُوا مِنَ ٱلْخَمْرِ ٱلَّتِي مَزَجْتُهَا.
Prov Esperant 9:5  Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Prov ThaiKJV 9:5  “มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม
Prov OSHB 9:5  לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
Prov BurJudso 9:5  လာလော့။ ငါ့မုန့်ကိုစားလော့။ ငါဘော်သော စပျစ်ရည်ကို သောက်လော့။
Prov FarTPV 9:5  بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Prov UrduGeoR 9:5  “Āo, merī roṭī khāo, wuh mai piyo jo maiṅ ne taiyār kar rakhī hai.
Prov SweFolk 9:5  ”Kom, ät av mitt bröd och drick av det vin som jag blandat!
Prov GerSch 9:5  Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Prov TagAngBi 9:5  Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
Prov FinSTLK2 9:5  "Tulkaa, syökää leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
Prov Dari 9:5  بیائید و از غذای من بخورید و از شرابی که آماده نموده ام، بنوشید.
Prov SomKQA 9:5  Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
Prov NorSMB 9:5  «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
Prov Alb 9:5  "Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
Prov UyCyr 9:5  «Әткән ғизайимға еғиз тегиңлар, Тәйярлиған шаривимни ичиңлар.
Prov KorHKJV 9:5  와서 내 빵을 먹고 내가 섞은 포도즙을 마시며
Prov SrKDIjek 9:5  Ходите, једите хљеба мојега, и пијте вина које сам растворила.
Prov Wycliffe 9:5  Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Prov Mal1910 9:5  വരുവിൻ, എന്റെ അപ്പം തിന്നുകയും ഞാൻ കലക്കിയ വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്‌വിൻ!
Prov KorRV 9:5  너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고
Prov Azeri 9:5  "گل چؤره‌يئمدن يه، حاضيرلاديغيم شرابدان ائچ.
Prov KLV 9:5  “ ghoS, Sop 'op vo' wIj tIr Soj, tlhutlh 'op vo' the HIq nuq jIH ghaj DuD!
Prov ItaDio 9:5  Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.
Prov RusSynod 9:5  "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Prov CSlEliza 9:5  И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
Prov ABPGRK 9:5  έλθατε φάγετε των εμών άρτών και πίετε οίνον ον εκέρασα υμίν
Prov FreBBB 9:5  Venez ! mangez de mon pain Et buvez du vin que j'ai préparé !
Prov LinVB 9:5  « Yaka kolia mampa ma ngai, mele mpe vino nalengeleli yo !
Prov BurCBCM 9:5  လာကြလော့။ ငါ၏ပေါင်မုန့်ကို စား ကြလော့။ ငါရောစပ်ထားသောစပျစ်ရည်ကို သောက်ကြ လော့။-
Prov HunIMIT 9:5  Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
Prov ChiUnL 9:5  謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
Prov VietNVB 9:5  Hãy đến ăn bánh của taVà uống rượu ta pha;
Prov LXX 9:5  ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
Prov CebPinad 9:5  Umari, kumaon kamo sa akong tinapay, Ug uminum kamo sa vino nga akong gisagol.
Prov RomCor 9:5  „Veniţi de mâncaţi din pâinea mea şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Prov Pohnpeia 9:5  “Kohdo tungoale oh nim wain me I doaloadahro.
Prov HunUj 9:5  Jöjjetek, egyetek a kenyeremből, és igyatok fűszerezett boromból!
Prov GerZurch 9:5  "Kommt, nehmet teil an meinem Mahl / und trinkt von dem Wein, den ich gemischt! /
Prov PorAR 9:5  Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Prov DutSVVA 9:5  Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
Prov FarOPV 9:5  بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید.
Prov Ndebele 9:5  Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
Prov PorBLivr 9:5  Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Prov Norsk 9:5  Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Prov SloChras 9:5  „Pridite, jejte kruh moj in pijte vino, ki sem ga zmešala!
Prov Northern 9:5  «Gəlin, çörəyimdən yeyin, Hazırladığım şərabdan için.
Prov GerElb19 9:5  "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Prov LvGluck8 9:5  „Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
Prov PorAlmei 9:5  Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Prov ChiUn 9:5  你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。
Prov SweKarlX 9:5  Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
Prov FreKhan 9:5  "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
Prov FrePGR 9:5  « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé !
Prov PorCap 9:5  «Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que preparei;
Prov JapKougo 9:5  「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
Prov GerTextb 9:5  Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
Prov Kapingam 9:5  “Lloomoi, miami mo-di inuinu nia waini ne-unugi ko-au.
Prov SpaPlate 9:5  “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
Prov WLC 9:5  לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
Prov LtKBB 9:5  „Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.
Prov Bela 9:5  "ідзеце, ежце мой хлеб, і пеце віно, мною разбаўленае;
Prov GerBoLut 9:5  Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
Prov FinPR92 9:5  "Tulkaa, syökää pöytäni antimia, juokaa viiniä, jonka olen itse maustanut.
Prov SpaRV186 9:5  Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
Prov NlCanisi 9:5  Komt, eet van mijn spijzen, En drinkt van de wijn die ik mengde;
Prov GerNeUe 9:5  "Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein!
Prov UrduGeo 9:5  ”آؤ، میری روٹی کھاؤ، وہ مَے پیو جو مَیں نے تیار کر رکھی ہے۔
Prov AraNAV 9:5  «تَعَالَوْا كُلُوا مِنْ خُبْزِي وَاشْرَبُوا مِنَ الْخَمْرِ الَّتِي مَزَجْتُ.
Prov ChiNCVs 9:5  “你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
Prov ItaRive 9:5  "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Prov Afr1953 9:5  Kom, eet julle van my brood, en drink van die wyn wat ek gemeng het;
Prov RusSynod 9:5  «Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Prov UrduGeoD 9:5  “आओ, मेरी रोटी खाओ, वह मै पियो जो मैंने तैयार कर रखी है।
Prov TurNTB 9:5  “Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Prov DutSVV 9:5  Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
Prov HunKNB 9:5  »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
Prov Maori 9:5  Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Prov HunKar 9:5  Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Prov Viet 9:5  Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Prov Kekchi 9:5  Cha̱lkex. Cuaˈinkex cuiqˈuin. Ucˈumak li vino li xinyi̱b.
Prov Swe1917 9:5  »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
Prov CroSaric 9:5  "Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Prov VieLCCMN 9:5  Hãy đến mà ăn bánh của ta và uống rượu do ta pha chế !
Prov FreBDM17 9:5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Prov FreLXX 9:5  Venez, mangez de mon pain ; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
Prov Aleppo 9:5    לכו לחמו בלחמי    ושתו ביין מסכתי
Prov MapM 9:5  לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
Prov HebModer 9:5  לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
Prov Kaz 9:5  «Кәне, келіп, дәм татыңдар асымнан,Ішіңдер дайындаған сусынымнан!
Prov FreJND 9:5  Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Prov GerGruen 9:5  "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Prov SloKJV 9:5  „Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.“
Prov Haitian 9:5  Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Prov FinBibli 9:5  Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Prov SpaRV 9:5  Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Prov WelBeibl 9:5  Dewch i fwyta gyda mi, ac yfed y gwin dw i wedi'i gymysgu.
Prov GerMenge 9:5  »Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
Prov GreVamva 9:5  Έλθετε, φάγετε από του άρτου μου, και πίετε από του οίνου τον οποίον εκέρασα·
Prov UkrOgien 9:5  „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Prov FreCramp 9:5  « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé ;
Prov SrKDEkav 9:5  Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
Prov PolUGdan 9:5  Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
Prov FreSegon 9:5  Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Prov SpaRV190 9:5  Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Prov HunRUF 9:5  Jöjjetek, egyetek a kenyeremből, és igyatok fűszerezett boromból!
Prov DaOT1931 9:5  Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Prov TpiKJPB 9:5  Kam, kaikai long bret bilong mi, na dringim bilong dispela wain mi bin abusim.
Prov DaOT1871 9:5  Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
Prov FreVulgG 9:5  Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé (mêlé).
Prov PolGdans 9:5  Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
Prov JapBungo 9:5  汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
Prov GerElb18 9:5  "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!