Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov NHEBJE 9:6  Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Prov ABP 9:6  Cease folly! and you shall live. And seek intelligence! that you should spend life. And keep straight [2by 3knowledge 1understanding]!
Prov NHEBME 9:6  Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Prov Rotherha 9:6  Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
Prov LEB 9:6  Lay aside simplicity and live; walk in the way of understanding.”
Prov RNKJV 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov Jubilee2 9:6  Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
Prov Webster 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov Darby 9:6  Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Prov ASV 9:6  Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
Prov LITV 9:6  Forsake the foolish, and live, and go in the way of understanding.
Prov Geneva15 9:6  Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Prov CPDV 9:6  Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.”
Prov BBE 9:6  Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
Prov DRC 9:6  Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
Prov GodsWord 9:6  Stop being gullible and live. Start traveling the road to understanding."
Prov JPS 9:6  Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
Prov KJVPCE 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov NETfree 9:6  Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding."
Prov AB 9:6  Forsake folly, that you may reign forever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
Prov AFV2020 9:6  Forsake the foolish and live; and go in the way of understanding.
Prov NHEB 9:6  Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Prov NETtext 9:6  Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding."
Prov UKJV 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov Noyes 9:6  Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
Prov KJV 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov KJVA 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov AKJV 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov RLT 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov MKJV 9:6  Forsake the foolish and live; and go in the way of understanding.
Prov YLT 9:6  Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Prov ACV 9:6  Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
Prov VulgSist 9:6  Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
Prov VulgCont 9:6  Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
Prov Vulgate 9:6  relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Prov VulgHetz 9:6  Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
Prov VulgClem 9:6  Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
Prov CzeBKR 9:6  Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Prov CzeB21 9:6  Opusťte hloupost a konečně žijte, cestou rozumnosti se vydejte!“
Prov CzeCEP 9:6  nechte prostoduchosti a budete živi, kráčejte cestou rozumnosti!“
Prov CzeCSP 9:6  Opusťte prostoduchost a budete žít, jděte zpříma po cestě rozumnosti.
Prov PorBLivr 9:6  Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Prov Mg1865 9:6  Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Prov FinPR 9:6  Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Prov FinRK 9:6  Hylätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle.”
Prov ChiSB 9:6  你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Prov CopSahBi 9:6  ⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
Prov ChiUns 9:6  你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
Prov BulVeren 9:6  Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Prov AraSVD 9:6  اُتْرُكُوا ٱلْجَهَالَاتِ فَتَحْيَوْا، وَسِيرُوا فِي طَرِيقِ ٱلْفَهْمِ».
Prov Esperant 9:6  Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Prov ThaiKJV 9:6  จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด”
Prov OSHB 9:6  עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
Prov BurJudso 9:6  မိုက်သောသူကို ရှောင်၍ အသက်ချမ်း သာရ လော့။ ပညာလမ်းသို့လိုက်လော့ဟုဆိုသတည်း။
Prov FarTPV 9:6  نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Prov UrduGeoR 9:6  Apnī sādālauh rāhoṅ se bāz āo to jīte rahoge, samajh kī rāh par chal paṛo.”
Prov SweFolk 9:6  Lämna okunnigheten så får ni leva, och gå fram på förståndets väg.
Prov GerSch 9:6  Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
Prov TagAngBi 9:6  Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
Prov FinSTLK2 9:6  Hylätkää yksinkertaisuus, niin elätte, ja astukaa ymmärryksen tielle." –
Prov Dari 9:6  نادانی را ترک کنید و حکمت بیآموزید.»
Prov SomKQA 9:6  Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
Prov NorSMB 9:6  Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Prov Alb 9:6  Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
Prov UyCyr 9:6  Наданлиқ йолини ташлаңлар, бәхитлик яшайсиләр шунда, Меңиңлар әқиллиқ йолида».
Prov KorHKJV 9:6  어리석음을 버리고 살지어다. 명철의 길로 갈지어다, 하느니라.
Prov SrKDIjek 9:6  Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Prov Wycliffe 9:6  Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Prov Mal1910 9:6  ബുദ്ധിഹീനരേ, ബുദ്ധിഹീനത വിട്ടു ജീവിപ്പിൻ! വിവേകത്തിന്റെ മാൎഗ്ഗത്തിൽ നടന്നുകൊൾവിൻ.
Prov KorRV 9:6  어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
Prov Azeri 9:6  ساده‌‌لئيئني بوراخ و ياشا، آنلاق يولوندا گت.
Prov KLV 9:6  mej lIj nap Hemey, je yIn. yIt Daq the way vo' yajtaHghach.”
Prov ItaDio 9:6  Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Prov RusSynod 9:6  оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
Prov CSlEliza 9:6  оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Prov ABPGRK 9:6  απολείπετε αφροσύνην και ζήσεσθε και ζητήσατε φρόνησιν ίνα βιώσητε και κατορθώσατε εν γνώσει σύνεσιν
Prov FreBBB 9:6  Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez. Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
Prov LinVB 9:6  Tika kosala bozoba mpe okozala na bomoi, landa se nzela ya mayele ma solo. »
Prov BurCBCM 9:6  မိုက်မဲသောလမ်းစဉ်ကို စွန့်ခွာ၍ အသက်ရှင်ကြ လော့။ အသိပညာလမ်းကိုလိုက်လော့ဟုဆိုလေ၏။
Prov HunIMIT 9:6  Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
Prov ChiUnL 9:6  維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
Prov VietNVB 9:6  Hãy từ bỏ sự dại dột và sẽ được sống;Hãy đi theo con đường sáng suốt.
Prov LXX 9:6  ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
Prov CebPinad 9:6  Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut;
Prov RomCor 9:6  Lăsaţi prostia, şi veţi trăi şi umblaţi pe calea priceperii!”
Prov Pohnpeia 9:6  Kohdo sang rehn me sehse lamalam akan, oh ale mour. Idawehn ahl en loalokong.”
Prov HunUj 9:6  Hagyjátok el az együgyűséget, és éltek, járjatok az értelem útján!
Prov GerZurch 9:6  Lasst fahren die Torheit, auf dass ihr lebet, / und geht einher auf dem Wege der Einsicht!" /
Prov PorAR 9:6  Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Prov DutSVVA 9:6  Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
Prov FarOPV 9:6  جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید.
Prov Ndebele 9:6  Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
Prov PorBLivr 9:6  Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Prov Norsk 9:6  Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Prov SloChras 9:6  Zapustite abotnost in živíte in ravno stopajte po poti razumnosti!“
Prov Northern 9:6  Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
Prov GerElb19 9:6  Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Prov LvGluck8 9:6  Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
Prov PorAlmei 9:6  Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Prov ChiUn 9:6  你們愚蒙人,要捨棄愚蒙,就得存活,並要走光明的道。
Prov SweKarlX 9:6  Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
Prov FreKhan 9:6  Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
Prov FrePGR 9:6  Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison !
Prov PorCap 9:6  deixai a insensatez e vivereis; andai pelos caminhos da inteligência.»
Prov JapKougo 9:6  思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
Prov GerTextb 9:6  Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Prov SpaPlate 9:6  Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
Prov Kapingam 9:6  Hudee hai-hoo gi digau ala e-de-hagalongo, gei goe ga-mouli. Heehee i-di ala o-di kabemee.”
Prov WLC 9:6  עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
Prov LtKBB 9:6  Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu“.
Prov Bela 9:6  адкіньце дурноту, і будзем жыць і хадзіць дарогай разважлівасьці".
Prov GerBoLut 9:6  Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
Prov FinPR92 9:6  Jättäkää haihattelu, niin menestytte, kulkekaa vakaasti viisauden tietä."
Prov SpaRV186 9:6  Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Prov NlCanisi 9:6  Laat de onnozelheid varen, opdat gij moogt leven, Betreedt de rechte weg van het verstand!
Prov GerNeUe 9:6  Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!"
Prov UrduGeo 9:6  اپنی سادہ لوح راہوں سے باز آؤ تو جیتے رہو گے، سمجھ کی راہ پر چل پڑو۔“
Prov AraNAV 9:6  انْبِذُوا الْجَهَالَةَ فَتَحْيَوْا، وَاسْلُكُوا سَبِيلَ الْفَهْمِ».
Prov ChiNCVs 9:6  愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
Prov ItaRive 9:6  Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Prov Afr1953 9:6  laat staan die eenvoudigheid, dan sal julle lewe, en betree die weg van verstand.
Prov RusSynod 9:6  оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума».
Prov UrduGeoD 9:6  अपनी सादालौह राहों से बाज़ आओ तो जीते रहोगे, समझ की राह पर चल पड़ो।”
Prov TurNTB 9:6  “Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Prov DutSVV 9:6  Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
Prov HunKNB 9:6  Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
Prov Maori 9:6  Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Prov HunKar 9:6  Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Prov Viet 9:6  Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Prov Kekchi 9:6  Chetauhak le̱ naˈleb ut chesicˈak li us. Canabomak li to̱ntil naˈleb re nak cua̱nk e̱yuˈam, chanquex.
Prov Swe1917 9:6  Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Prov CroSaric 9:6  Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
Prov VieLCCMN 9:6  Đừng ngây thơ khờ dại nữa, và các con sẽ được sống ; hãy bước đi trên con đường hiểu biết.
Prov FreBDM17 9:6  Laissez la sottise, et vous vivrez ; et marchez droit par la voie de la prudence.
Prov FreLXX 9:6  Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité ; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
Prov Aleppo 9:6    עזבו פתאים וחיו    ואשרו בדרך בינה
Prov MapM 9:6  עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
Prov HebModer 9:6  עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
Prov Kaz 9:6  Надандықты тастап, шынайы өмір сүріңдер,Лайым ақыл-парасат жолымен жүріңдер!»
Prov FreJND 9:6  Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Prov GerGruen 9:6  Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Prov SloKJV 9:6  § Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
Prov Haitian 9:6  Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Prov FinBibli 9:6  Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Prov SpaRV 9:6  Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Prov WelBeibl 9:6  Stopiwch fod mor ddwl, i chi gael byw; dechreuwch gerdded ffordd gall.”
Prov GerMenge 9:6  Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
Prov GreVamva 9:6  αφήσατε την αφροσύνην και ζήσατε· και κατευθύνθητε εν τη οδώ της συνέσεως.
Prov UkrOgien 9:6  Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Prov SrKDEkav 9:6  Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
Prov FreCramp 9:6  quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
Prov PolUGdan 9:6  Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
Prov FreSegon 9:6  Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Prov SpaRV190 9:6  Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Prov HunRUF 9:6  Hagyjátok el az együgyűséget, és éltek, járjatok az értelem útján!
Prov DaOT1931 9:6  Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Prov TpiKJPB 9:6  Givim baksait long kranki pasin, na stap laip. Na go long rot bilong gutpela save.
Prov DaOT1871 9:6  Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
Prov FreVulgG 9:6  Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
Prov PolGdans 9:6  Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Prov JapBungo 9:6  拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
Prov GerElb18 9:6  Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -