Prov
|
RWebster
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:6 |
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
|
Prov
|
ABP
|
9:6 |
Cease folly! and you shall live. And seek intelligence! that you should spend life. And keep straight [2by 3knowledge 1understanding]!
|
Prov
|
NHEBME
|
9:6 |
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
|
Prov
|
Rotherha
|
9:6 |
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
|
Prov
|
LEB
|
9:6 |
Lay aside simplicity and live; walk in the way of understanding.”
|
Prov
|
RNKJV
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:6 |
Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
|
Prov
|
Webster
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
Darby
|
9:6 |
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
|
Prov
|
ASV
|
9:6 |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
|
Prov
|
LITV
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live, and go in the way of understanding.
|
Prov
|
Geneva15
|
9:6 |
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
|
Prov
|
CPDV
|
9:6 |
Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.”
|
Prov
|
BBE
|
9:6 |
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
|
Prov
|
DRC
|
9:6 |
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:6 |
Stop being gullible and live. Start traveling the road to understanding."
|
Prov
|
JPS
|
9:6 |
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
NETfree
|
9:6 |
Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding."
|
Prov
|
AB
|
9:6 |
Forsake folly, that you may reign forever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:6 |
Forsake the foolish and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
NHEB
|
9:6 |
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
|
Prov
|
NETtext
|
9:6 |
Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding."
|
Prov
|
UKJV
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
Noyes
|
9:6 |
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
|
Prov
|
KJV
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
KJVA
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
AKJV
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
RLT
|
9:6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
MKJV
|
9:6 |
Forsake the foolish and live; and go in the way of understanding.
|
Prov
|
YLT
|
9:6 |
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
|
Prov
|
ACV
|
9:6 |
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:6 |
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:6 |
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
|
Prov
|
FinPR
|
9:6 |
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
|
Prov
|
FinRK
|
9:6 |
Hylätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle.”
|
Prov
|
ChiSB
|
9:6 |
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:6 |
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
|
Prov
|
BulVeren
|
9:6 |
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:6 |
اُتْرُكُوا ٱلْجَهَالَاتِ فَتَحْيَوْا، وَسِيرُوا فِي طَرِيقِ ٱلْفَهْمِ».
|
Prov
|
Esperant
|
9:6 |
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:6 |
จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด”
|
Prov
|
OSHB
|
9:6 |
עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:6 |
မိုက်သောသူကို ရှောင်၍ အသက်ချမ်း သာရ လော့။ ပညာလမ်းသို့လိုက်လော့ဟုဆိုသတည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:6 |
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Apnī sādālauh rāhoṅ se bāz āo to jīte rahoge, samajh kī rāh par chal paṛo.”
|
Prov
|
SweFolk
|
9:6 |
Lämna okunnigheten så får ni leva, och gå fram på förståndets väg.
|
Prov
|
GerSch
|
9:6 |
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:6 |
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Hylätkää yksinkertaisuus, niin elätte, ja astukaa ymmärryksen tielle." –
|
Prov
|
Dari
|
9:6 |
نادانی را ترک کنید و حکمت بیآموزید.»
|
Prov
|
SomKQA
|
9:6 |
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:6 |
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
|
Prov
|
Alb
|
9:6 |
Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
|
Prov
|
UyCyr
|
9:6 |
Наданлиқ йолини ташлаңлар, бәхитлик яшайсиләр шунда, Меңиңлар әқиллиқ йолида».
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:6 |
어리석음을 버리고 살지어다. 명철의 길로 갈지어다, 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:6 |
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:6 |
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:6 |
ബുദ്ധിഹീനരേ, ബുദ്ധിഹീനത വിട്ടു ജീവിപ്പിൻ! വിവേകത്തിന്റെ മാൎഗ്ഗത്തിൽ നടന്നുകൊൾവിൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
9:6 |
어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
9:6 |
سادهلئيئني بوراخ و ياشا، آنلاق يولوندا گت.
|
Prov
|
KLV
|
9:6 |
mej lIj nap Hemey, je yIn. yIt Daq the way vo' yajtaHghach.”
|
Prov
|
ItaDio
|
9:6 |
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:6 |
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:6 |
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:6 |
απολείπετε αφροσύνην και ζήσεσθε και ζητήσατε φρόνησιν ίνα βιώσητε και κατορθώσατε εν γνώσει σύνεσιν
|
Prov
|
FreBBB
|
9:6 |
Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez. Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
|
Prov
|
LinVB
|
9:6 |
Tika kosala bozoba mpe okozala na bomoi, landa se nzela ya mayele ma solo. »
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:6 |
မိုက်မဲသောလမ်းစဉ်ကို စွန့်ခွာ၍ အသက်ရှင်ကြ လော့။ အသိပညာလမ်းကိုလိုက်လော့ဟုဆိုလေ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:6 |
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:6 |
維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
|
Prov
|
VietNVB
|
9:6 |
Hãy từ bỏ sự dại dột và sẽ được sống;Hãy đi theo con đường sáng suốt.
|
Prov
|
LXX
|
9:6 |
ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
9:6 |
Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut;
|
Prov
|
RomCor
|
9:6 |
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi şi umblaţi pe calea priceperii!”
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Kohdo sang rehn me sehse lamalam akan, oh ale mour. Idawehn ahl en loalokong.”
|
Prov
|
HunUj
|
9:6 |
Hagyjátok el az együgyűséget, és éltek, járjatok az értelem útján!
|
Prov
|
GerZurch
|
9:6 |
Lasst fahren die Torheit, auf dass ihr lebet, / und geht einher auf dem Wege der Einsicht!" /
|
Prov
|
PorAR
|
9:6 |
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:6 |
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:6 |
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید.
|
Prov
|
Ndebele
|
9:6 |
Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:6 |
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
|
Prov
|
Norsk
|
9:6 |
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
|
Prov
|
SloChras
|
9:6 |
Zapustite abotnost in živíte in ravno stopajte po poti razumnosti!“
|
Prov
|
Northern
|
9:6 |
Cəhaləti atın, ömür sürün, İdrak yolu ilə düz gedin».
|
Prov
|
GerElb19
|
9:6 |
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:6 |
Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:6 |
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:6 |
你們愚蒙人,要捨棄愚蒙,就得存活,並要走光明的道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:6 |
Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
|
Prov
|
FreKhan
|
9:6 |
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
|
Prov
|
FrePGR
|
9:6 |
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison !
|
Prov
|
PorCap
|
9:6 |
deixai a insensatez e vivereis; andai pelos caminhos da inteligência.»
|
Prov
|
JapKougo
|
9:6 |
思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
|
Prov
|
GerTextb
|
9:6 |
Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:6 |
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
|
Prov
|
Kapingam
|
9:6 |
Hudee hai-hoo gi digau ala e-de-hagalongo, gei goe ga-mouli. Heehee i-di ala o-di kabemee.”
|
Prov
|
WLC
|
9:6 |
עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:6 |
Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu“.
|
Prov
|
Bela
|
9:6 |
адкіньце дурноту, і будзем жыць і хадзіць дарогай разважлівасьці".
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:6 |
Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
|
Prov
|
FinPR92
|
9:6 |
Jättäkää haihattelu, niin menestytte, kulkekaa vakaasti viisauden tietä."
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:6 |
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:6 |
Laat de onnozelheid varen, opdat gij moogt leven, Betreedt de rechte weg van het verstand!
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:6 |
Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!"
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:6 |
اپنی سادہ لوح راہوں سے باز آؤ تو جیتے رہو گے، سمجھ کی راہ پر چل پڑو۔“
|
Prov
|
AraNAV
|
9:6 |
انْبِذُوا الْجَهَالَةَ فَتَحْيَوْا، وَاسْلُكُوا سَبِيلَ الْفَهْمِ».
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:6 |
愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
|
Prov
|
ItaRive
|
9:6 |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
|
Prov
|
Afr1953
|
9:6 |
laat staan die eenvoudigheid, dan sal julle lewe, en betree die weg van verstand.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:6 |
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума».
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:6 |
अपनी सादालौह राहों से बाज़ आओ तो जीते रहोगे, समझ की राह पर चल पड़ो।”
|
Prov
|
TurNTB
|
9:6 |
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
|
Prov
|
DutSVV
|
9:6 |
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:6 |
Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
|
Prov
|
Maori
|
9:6 |
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
|
Prov
|
HunKar
|
9:6 |
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
|
Prov
|
Viet
|
9:6 |
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:6 |
Chetauhak le̱ naˈleb ut chesicˈak li us. Canabomak li to̱ntil naˈleb re nak cua̱nk e̱yuˈam, chanquex.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:6 |
Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
|
Prov
|
CroSaric
|
9:6 |
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Đừng ngây thơ khờ dại nữa, và các con sẽ được sống ; hãy bước đi trên con đường hiểu biết.
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:6 |
Laissez la sottise, et vous vivrez ; et marchez droit par la voie de la prudence.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:6 |
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité ; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:6 |
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה
|
Prov
|
MapM
|
9:6 |
עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:6 |
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:6 |
Надандықты тастап, шынайы өмір сүріңдер,Лайым ақыл-парасат жолымен жүріңдер!»
|
Prov
|
FreJND
|
9:6 |
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
|
Prov
|
GerGruen
|
9:6 |
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
|
Prov
|
SloKJV
|
9:6 |
§ Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
|
Prov
|
Haitian
|
9:6 |
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
|
Prov
|
FinBibli
|
9:6 |
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
|
Prov
|
SpaRV
|
9:6 |
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:6 |
Stopiwch fod mor ddwl, i chi gael byw; dechreuwch gerdded ffordd gall.”
|
Prov
|
GerMenge
|
9:6 |
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
|
Prov
|
GreVamva
|
9:6 |
αφήσατε την αφροσύνην και ζήσατε· και κατευθύνθητε εν τη οδώ της συνέσεως.
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:6 |
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:6 |
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:6 |
quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:6 |
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
|
Prov
|
FreSegon
|
9:6 |
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:6 |
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:6 |
Hagyjátok el az együgyűséget, és éltek, járjatok az értelem útján!
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:6 |
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Givim baksait long kranki pasin, na stap laip. Na go long rot bilong gutpela save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:6 |
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:6 |
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
|
Prov
|
PolGdans
|
9:6 |
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
|
Prov
|
JapBungo
|
9:6 |
拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
|
Prov
|
GerElb18
|
9:6 |
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
|