Psal
|
RWebster
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God : God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
10:4 |
The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
|
Psal
|
ABP
|
10:4 |
[3provoked 4the 5 lord 1The 2sinner] according to the magnitude of his anger; he shall not seek after God; [2is not 1God] before him;
|
Psal
|
NHEBME
|
10:4 |
The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
|
Psal
|
Rotherha
|
10:4 |
The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots:
|
Psal
|
LEB
|
10:4 |
⌞With bald-faced pride⌟ the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts.
|
Psal
|
RNKJV
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after Elohim: Elohim is not in all his thoughts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, does not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts.
|
Psal
|
Webster
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts.
|
Psal
|
Darby
|
10:4 |
The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is noGod!
|
Psal
|
OEB
|
10:4 |
in wicked pride, thinks: God doesn’t care, God doesn’t call to account.
|
Psal
|
ASV
|
10:4 |
The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not requireit. All his thoughts are, There is no God.
|
Psal
|
LITV
|
10:4 |
Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes.
|
Psal
|
Geneva15
|
10:4 |
The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.
|
Psal
|
CPDV
|
10:4 |
For they have destroyed the things that you have completed. But what has the just one done?
|
Psal
|
BBE
|
10:4 |
The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God.
|
Psal
|
DRC
|
10:4 |
For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
|
Psal
|
GodsWord
|
10:4 |
He turns up his nose and says, "God doesn't care." His every thought concludes, "There is no God."
|
Psal
|
JPS
|
10:4 |
The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no G-d.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
NETfree
|
10:4 |
The wicked man is so arrogant he always thinks, "God won't hold me accountable; he doesn't care."
|
Psal
|
AB
|
10:4 |
The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him.
|
Psal
|
AFV2020
|
10:4 |
Through the pride of his countenance the wicked will not seek God; in all his thoughts there is no place for God.
|
Psal
|
NHEB
|
10:4 |
The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
|
Psal
|
OEBcth
|
10:4 |
in wicked pride, thinks: God doesn’t care, God doesn’t call to account.
|
Psal
|
NETtext
|
10:4 |
The wicked man is so arrogant he always thinks, "God won't hold me accountable; he doesn't care."
|
Psal
|
UKJV
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
Noyes
|
10:4 |
The wicked [saith] in his haughtiness, "He careth not!" All his thoughts are, "There is no God."
|
Psal
|
KJV
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
KJVA
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
AKJV
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
RLT
|
10:4 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
Psal
|
MKJV
|
10:4 |
Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes.
|
Psal
|
YLT
|
10:4 |
The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices.
|
Psal
|
ACV
|
10:4 |
The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:4 |
Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
10:4 |
Ny ratsy fanahy mirehareha hoe: Tsy hanadina Izy; eny, “Tsy misy Andriamanitra” no tontalin-keviny.
|
Psal
|
FinPR
|
10:4 |
Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
10:4 |
Ylpeydessään jumalaton ajattelee: ”Ei Jumala vaadi tilille. Ei häntä edes ole.” Siinä kaikki hänen ajatuksensa.
|
Psal
|
ChiSB
|
10:4 |
惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
|
Psal
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉϥⲃⲟⲩϩⲉ ϫⲛⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
10:4 |
恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究;他一切所想的都以为没有 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
10:4 |
Безбожният казва в надменността на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог.
|
Psal
|
AraSVD
|
10:4 |
ٱلشِّرِّيرُ حَسَبَ تَشَامُخِ أَنْفِهِ يَقُولُ: «لَا يُطَالِبُ». كُلُّ أَفْكَارِهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ.
|
Psal
|
Esperant
|
10:4 |
Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En ĉiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
10:4 |
เพราะคนชั่วนั้นด้วยสีหน้าที่เย่อหยิ่งยโสจะไม่แสวงหาพระเจ้า พระเจ้ามิได้อยู่ในความคิดทั้งสิ้นของเขาเลย
|
Psal
|
OSHB
|
10:4 |
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
10:4 |
မတရားသောသူသည် မာနထောင်လွှားသော ကြောင့်၊ မစဉ်းစားတတ်ပါ။ ဘုရားသခင်မရှိဟု အစဉ် အောက်မေ့တတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
10:4 |
شریران در غرور خود به خداوند توجّه ندارند، و در فکر ایشان، خدا جایی ندارد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Bedīn ġhurūr se phūl kar kahtā hai, “Allāh mujh se jawābtalabī nahīṅ karegā.” Us ke tamām ḳhayālāt is bāt par mabnī haiṅ ki koī Ḳhudā nahīṅ hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
10:4 |
I sitt högmod söker han inte Gud, i alla hans tankar finns ingen plats för Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
10:4 |
Der Gottlose in seinem Hochmut fragt nicht nach Gott; alle seine Pläne sind ohne Gott.
|
Psal
|
TagAngBi
|
10:4 |
Ang masama, sa kapalaluan ng kaniyang mukha, ay nagsasabi, hindi niya sisiyasatin. Lahat niyang pagiisip ay, walang Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta." "Ei Jumalaa ole" – siinä kaikki hänen ajatuksensa.
|
Psal
|
Dari
|
10:4 |
شخص شریر در غرور خود می گوید: «بازخواست نخواهد کرد.» همۀ فکرهای او اینست که خدایی نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
10:4 |
Kii shar lahu isagoo wejigiisa kibir ka muuqdo wuxuu yidhaahdaa, Isagu waxba i weyddiisan maayo. Fikirradiisa oo dhammu waxaa weeye, Ilaah ma jiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
10:4 |
Den ugudlege set nosi høgt og segjer: «Han heimsøkjer ikkje. Det er ingen Gud til!» det er alle hans tankar.
|
Psal
|
Alb
|
10:4 |
I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston".
|
Psal
|
UyCyr
|
10:4 |
Пәрвәрдигарниң тәхти асмандидур, У турар муқәддәс дәргаһида. Күзитип турар У һәммә инсанларни, Диққәт билән тикилгәндур көзлири инсанларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
10:4 |
사악한 자는 자기 얼굴의 교만으로 인하여 하나님을 찾지 아니하리니 그의 모든 생각 속에는 하나님이 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Безбожник у обијести својој не мари за Господа: "он не види." Нема Бога у мислима његовијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
10:4 |
For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man?
|
Psal
|
Mal1910
|
10:4 |
ദുഷ്ടൻ ഉന്നതഭാവത്തോടെ: അവൻ ചോദിക്കയില്ല എന്നു പറയുന്നു; ദൈവം ഇല്ല എന്നാകുന്നു അവന്റെ നിരൂപണം ഒക്കെയും.
|
Psal
|
KorRV
|
10:4 |
악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
10:4 |
پئس آدام تکبّورلو اوزونه گؤره اونو آختارماز، بوتون دوشونجهلرئنده تاري اصلا يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
10:4 |
The mIgh, Daq the pride vo' Daj qab, ghajtaH ghobe' room Daq Daj thoughts vaD joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
10:4 |
L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.
|
Psal
|
RusSynod
|
10:4 |
Господь во святом храме Своем, Господь, - престол Его на небесах, очи Его зрят [на нищего]; вежды Его испытывают сынов человеческих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
10:4 |
Господь во храме святем Своем. Господь, на небеси престол Его: очи Его на нищаго призираете, вежди Его испытаете сыны человеческия.
|
Psal
|
ABPGRK
|
10:4 |
παρώξυνε τον κύριον ο αμαρτωλός κατά το πλήθος της οργής αυτού ουκ εκζητήσει ουκ έστιν ο θεός ενώπιον αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
10:4 |
Le méchant, au visage hautain, se dit : Point d'enquête, Point de Dieu ! Ce sont là toutes ses pensées.
|
Psal
|
LinVB
|
10:4 |
Na lolendo la ye moto oyo akanisi etumbu te, amilobeli : « Nzambe azali te. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
10:4 |
ဆိုးယုတ်သောသူသည် မောက်မာခက်ထန်သော မျက်နှာထားနှင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေခြင်းမရှိပေ။ သူသည် ဘုရားသခင် မရှိဟူ၍ အစဉ်တွေးတောလေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
10:4 |
A gonosz – gőgje szerint: Nem kér számon, nincs Isten – mind az ő gondolatai.
|
Psal
|
ChiUnL
|
10:4 |
惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
10:4 |
Kẻ ác lên mặt kiêu ngạo, không tìm kiếm Ngài.Không có Đức Chúa Trời trong mọi suy tư của hắn.
|
Psal
|
LXX
|
10:4 |
κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
CebPinad
|
10:4 |
Ang dautan, tungod sa palabilabi sa iyang nawong, nagaingon : Siya dili maningil niini Ang tanan niya nga paghunahuna mao: Walay Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
10:4 |
Cel rău zice cu trufie: „Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!” Iată toate gândurile lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Aramas suwed sohte kin nsenohki KAUN-O; nan eh aklapalap e kin lemeleme me sohte katepen Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
10:4 |
Fennhéjázva mondja a bűnös: Nem lesz számonkérés, nincs Isten! Ez minden gondolata.
|
Psal
|
GerZurch
|
10:4 |
"Er ahndet's nicht! es ist kein Gott!" / sind alle seine Gedanken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
10:4 |
Der Ungerechte im Hochmut seines Antlitzes fragt nicht danach; â¬SEs ist kein Gott!â¬_ ist all sein Sinnen.
|
Psal
|
PorAR
|
10:4 |
Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
10:4 |
De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.
|
Psal
|
FarOPV
|
10:4 |
شریر در غرور خود میگوید: «بازخواست نخواهد کرد.» همه فکرهای او اینست که خدایی نیست.
|
Psal
|
Ndebele
|
10:4 |
Omubi, ngokuzigqaja kobuso bakhe uthi: Kakubizi; kakho uNkulunkulu emicabangweni yakhe yonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:4 |
Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
10:4 |
Krivični v napuhu svojega obraza: On ne kaznuje, ni Boga, té so vse misli njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
10:4 |
Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker.
|
Psal
|
SloChras
|
10:4 |
Brezbožnik v napuhu obraza svojega govori: Saj ne bo kaznoval, ni Boga. To so vse misli njegove.
|
Psal
|
Northern
|
10:4 |
Təkəbbürlü, pis insan Allahı axtarmaz, «Allah yoxdur» deyə düşünər.
|
Psal
|
GerElb19
|
10:4 |
Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
10:4 |
Me sapung o kin lamelame ni a aklapalap, me a sota kotin mangi duen mepukat. Ni song en a tiak sued karos, a kin lamelame me sota Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
10:4 |
Bezdievīgais savā lielā lepnībā nebēdā par nevienu; visas viņa domas ir: Dieva neesam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
10:4 |
Pela altivez do seu rosto o impio não busca a Deus: todas as suas cogitações são que não ha Deus
|
Psal
|
SloOjaca
|
10:4 |
Zlobni v ponosu svoje vesti ne bo iskal, povpraševal po |Bogu| in hrepenel po Bogu; vse njegove misli so, da ni Boga, [torej On nikoli ne kaznuje].
|
Psal
|
ChiUn
|
10:4 |
惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究;他一切所想的都以為沒有 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
10:4 |
Den ogudaktige är så stolt och vred, att han frågar efter ingen; uti alla sina tankar håller han Gud för intet.
|
Psal
|
FreKhan
|
10:4 |
Avec son caractère hautain, le méchant ne s’inquiète de rien: "Il n’est point de Dieu!" Voilà le fond de sa pensée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
10:4 |
Der Böse denkt in seinem Stolz: "Er strafet nicht; / Es ist kein Gott!" Dahin geht all sein Denken.
|
Psal
|
FrePGR
|
10:4 |
L'impie présomptueux est sans inquiétude : « Il n'y a point de Dieu ! » voilà toutes ses pensées.
|
Psal
|
PorCap
|
10:4 |
*O ímpio diz, na sua arrogância:«Ele não me castigará! Deus não existe!»É só nisto que ele pensa.
|
Psal
|
JapKougo
|
10:4 |
悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。その思いに、すべて「神はない」という。
|
Psal
|
GerTextb
|
10:4 |
Der Gottlose wähnt in seinem Hochmut: “Er ahndet nicht!” “Es giebt keinen Gott” - dahin gehen alle seine Gedanken.
|
Psal
|
Kapingam
|
10:4 |
Digau huaidu la-hagalee haga-dahidamee a Dimaadua. I-lodo-hua nadau hagamuamua gei digaula e-hagamaanadu bolo God la dono hadinga ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
10:4 |
Está Yahvé en su santo templo; ¡Yahvé! su trono está en el cielo; sus ojos miran, sus párpados escrutan a los hijos de los hombres.
|
Psal
|
GerOffBi
|
10:4 |
Der Schlechte, im Hochmut seiner Nase (in seiner Hochnäsigkeit), [denkt:] „Er sucht nicht!“„Es [gibt] keinen Gott“ [sind] all' seine Gedanken.
|
Psal
|
WLC
|
10:4 |
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
10:4 |
Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse.
|
Psal
|
Bela
|
10:4 |
Гасподзь у сьвятым Сваім храме, Гасподзь — трон Ягоны на нябёсах, вочы Ягоныя бачаць, павекі Ягоныя выпрабоўваюць сыноў чалавечых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
10:4 |
Der Gottlose ist so stolz und zornig, daü er nach niemand fraget; in alien seinen Tücken halt er Gott fur nichts.
|
Psal
|
FinPR92
|
10:4 |
Jumalaton ylvästelee: "Ei Jumala rankaise. Ei häntä edes ole!" Siinä hänen ajatuksensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
10:4 |
El malo por la altivez de su rostro no busca a Dios: no hay Dios en todos sus pensamientos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
10:4 |
Al storten zelfs de pijlers der aarde ineen, En zou de rechtvaardige radeloos staan:
|
Psal
|
GerNeUe
|
10:4 |
Der Gottlose sagt im Größenwahn: "Gott forscht nicht nach!" / Und im Stillen denkt er sich: "Es gibt keinen Gott."
|
Psal
|
UrduGeo
|
10:4 |
بےدین غرور سے پھول کر کہتا ہے، ”اللہ مجھ سے جواب طلبی نہیں کرے گا۔“ اُس کے تمام خیالات اِس بات پر مبنی ہیں کہ کوئی خدا نہیں ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
10:4 |
فِي تَكَبُّرِهِ وَتَشَامُخِهِ لاَ يَلْتَمِسُ اللهَ، وَلاَ مَكَانَ لِلهِ فِي أَفْكَارِهِ كُلِّهَا،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
10:4 |
恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
10:4 |
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio!
|
Psal
|
Afr1953
|
10:4 |
Die goddelose, met sy neus in die hoogte, sê: Hy ondersoek nie: daar is geen God nie — dit is al sy gedagtes!
|
Psal
|
RusSynod
|
10:4 |
Господь в святом храме Своем; Господь – престол Его на небесах, очи Его зрят; веки Его испытывают сынов человеческих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
10:4 |
बेदीन ग़ुरूर से फूलकर कहता है, “अल्लाह मुझसे जवाबतलबी नहीं करेगा।” उसके तमाम ख़यालात इस बात पर मबनी हैं कि कोई ख़ुदा नहीं है।
|
Psal
|
TurNTB
|
10:4 |
Kendini beğenmiş kötü insan Tanrı'ya yönelmez, Hep, “Tanrı yok!” diye düşünür.
|
Psal
|
DutSVV
|
10:4 |
De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.
|
Psal
|
HunKNB
|
10:4 |
Elbizakodottságában megveti az Urat a gonosz, »Nem keresi; nincs Isten!«
|
Psal
|
Maori
|
10:4 |
Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
10:4 |
A gonosz az ő haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
|
Psal
|
Viet
|
10:4 |
Kẻ ác bộ mặt kiêu ngạo mà rằng: Ngài sẽ không hề hạch hỏi. Chẳng có Ðức Chúa Trời: kìa là tư tưởng của hắn.
|
Psal
|
Kekchi
|
10:4 |
Xban nak nequeˈxnimobresi ribeb, li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ queˈxsicˈ li Dios. Ut incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
10:4 |
Den ogudaktige säger i sitt högmod: »Han frågar icke därefter.» »Det finnes ingen Gud», så äro alla hans tankar.
|
Psal
|
CroSaric
|
10:4 |
Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Kẻ ác dám ngông nghênh bảo rằng : Chúa chẳng phạt, vì có Chúa đâu ! Tư tưởng nó chung quy là vậy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
10:4 |
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu’il n’y a point de Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
10:4 |
Le Seigneur réside en son temple saint ; le Seigneur a son trône au ciel ; ses yeux sont fixés sur le pauvre ; ses regards interrogent les fils des hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
10:4 |
רשע—כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו
|
Psal
|
MapM
|
10:4 |
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כׇּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
10:4 |
רשע כגבה אפו בל ידרש אין אלהים כל מזמותיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
10:4 |
Ал Жаратқан отырады көктегі тағында,Өзінің киелі ғибадатханасында,Иеміз бақылайды барлығын да,Сын көзбен қарайды адам баласына.
|
Psal
|
FreJND
|
10:4 |
Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit] : Il ne s’enquerra [de rien]. – Il n’y a point de Dieu : [voilà] toutes ses pensées.
|
Psal
|
GerGruen
|
10:4 |
Der Frevler spricht in höchstem Stolz: "Man ahndet nichts;dafür gibt's keinen Gott." Bestehen bleiben alle seine Pläne.
|
Psal
|
SloKJV
|
10:4 |
Zlobni zaradi ponosa svojega obličja ne bo povpraševal po Bogu. V vseh njegovih mislih ni Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
10:4 |
Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
|
Psal
|
FinBibli
|
10:4 |
Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.
|
Psal
|
Geez
|
10:4 |
እግዚአብሔር፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ መቅድሱ ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ መንብሩ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
10:4 |
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: no hay Dios en todos sus pensamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
10:4 |
Mae'r un drwg mor falch, yn swancio ac yn dweud wrth ddirmygu'r ARGLWYDD: “Dydy e ddim yn galw neb i gyfri; dydy Duw ddim yn bodoli!”
|
Psal
|
GerMenge
|
10:4 |
Der Frevler wähnt in seinem Stolz: »Gott fragt nicht danach!« »Es gibt keinen Gott!« – dahin geht all sein Denken.
|
Psal
|
GreVamva
|
10:4 |
Ο ασεβής διά την αλαζονείαν του προσώπου αυτού δεν θέλει εκζητήσει τον Κύριον· πάντες οι διαλογισμοί αυτού είναι ότι δεν υπάρχει Θεός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
10:4 |
Госпо́дь у святім Своїм храмі, Господь — престол Його на небеса́х, бачать очі Його, повіки Його випробо́вують лю́дських синів!
|
Psal
|
FreCramp
|
10:4 |
Dans son arrogance, le méchant dit : " Il ne punit pas ! " " Il n'y a pas de Dieu " : voilà toutes ses pensées.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Безбожник у обести својој не мари за Господа: "Он не види." Нема Бога у мислима његовим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
10:4 |
Niegodziwy przez pychę, którą po sobie pokazuje, nie szuka Boga; całe jego myślenie to że nie ma Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
10:4 |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
|
Psal
|
SpaRV190
|
10:4 |
El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: no hay Dios en todos sus pensamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
10:4 |
Fennhéjázva mondja a bűnös: Nem lesz számonkérés, nincs Isten! Ez minden gondolata.
|
Psal
|
FreSynod
|
10:4 |
Le méchant dit dans son orgueil: «Dieu ne punira pas! Il n'y a pas de Dieu!» — Voilà toute sa pensée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
10:4 |
Den gudløse siger i Hovmod: »Han hjemsøger ej, der er ingen Gud«; det er alle hans Tanker.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Man i nogut tru, long hambak pasin bilong pes bilong em, bai em i no wok long bihainim God. God i no stap long olgeta tingting bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
10:4 |
Den ugudelige sætter Næsen højt og siger: Der er ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker.
|
Psal
|
FreVulgG
|
10:4 |
Car ce que vous aviez établi, ils l’ont détruit ; mais le juste, qu’a-t-il fait ?
|
Psal
|
PolGdans
|
10:4 |
Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.
|
Psal
|
JapBungo
|
10:4 |
あしき人はほこりかにいふ 神はさぐりもとむることをせざるなりと 凡てそのおもひに神なしとせり
|
Psal
|
GerElb18
|
10:4 |
Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
|