Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal NHEBJE 101:2  I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
Psal ABP 101:2  I shall strum, and I shall perceive in [2way 1an unblemished]. When shall you come to me? I traveled in the innocence of my heart; in the midst of my house.
Psal NHEBME 101:2  I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
Psal Rotherha 101:2  I will behave myself wisely in a blameless way, When wilt thou come in unto me? I will walk to and fro in the blamelessness of my heart,—in the midst of my house:
Psal LEB 101:2  I will give attention to the way of integrity. When will you come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
Psal RNKJV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal Jubilee2 101:2  When thou shalt come unto me, I will walk in the way of perfection and understand. I will walk in the midst of my house in the perfection of my heart.
Psal Webster 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal Darby 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
Psal OEB 101:2  I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
Psal ASV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal LITV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way; O when will You come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
Psal Geneva15 101:2  I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.
Psal CPDV 101:2  O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
Psal BBE 101:2  I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
Psal DRC 101:2  Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Psal GodsWord 101:2  I want to understand the path to integrity. When will you come to me? I will live in my own home with integrity.
Psal JPS 101:2  I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
Psal KJVPCE 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal NETfree 101:2  I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
Psal AB 101:2  and I will be wise in a blameless way. When will You come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
Psal AFV2020 101:2  I will behave myself wisely in a blameless way. O when will You come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal NHEB 101:2  I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
Psal OEBcth 101:2  I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
Psal NETtext 101:2  I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
Psal UKJV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal Noyes 101:2  I will have regard to the way of uprightness: When thou shalt come to me, I will walk within my house with an upright heart.
Psal KJV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal KJVA 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal AKJV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal RLT 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal MKJV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal YLT 101:2  I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
Psal ACV 101:2  I will behave myself wisely in a perfect way. O when will thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
Psal VulgSist 101:2  Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Psal VulgCont 101:2  Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Psal Vulgate 101:2  Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Psal VulgHetz 101:2  Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Psal VulgClem 101:2  Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Psal Vulgate_ 101:2  Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Psal CzeBKR 101:2  Opatrně se míti budu na cestě přímé, až přijdeš ke mně; choditi budu ustavičně v upřímnosti srdce svého i v domě svém.
Psal CzeB21 101:2  Poctivou cestu pečlivě sleduji – kdy už mě navštívíš? Ve vlastním domě chci žít tak, jak srdci velí poctivost.
Psal CzeCEP 101:2  Obezřetně půjdu bezúhonnou cestou. Kdy už ke mně přijdeš? Budu žít v bezúhonnosti srdce ve svém domě:
Psal CzeCSP 101:2  Budu ⌈pečlivě dbát na bezúhonnou cestu.⌉ Kdy už ke mně přijdeš? Budu žít ⌈v bezúhonnosti svého srdce⌉ ve svém domě.
Psal PorBLivr 101:2  No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
Psal Mg1865 101:2  Hitandrina ny lalana marina aho; Rahoviana no ho tonga atỳ amiko Hianao? Handeha amin’ ny fahitsian’ ny foko ao anatin’ ny tranoko aho.
Psal FinPR 101:2  Minä tahdon noudattaa nuhteetonta vaellusta; milloin tulet sinä minun tyköni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani vilpittömällä sydämellä.
Psal FinRK 101:2  Tahdon kulkea viisaasti nuhteettomuuden tiellä. Milloin tulet minun luokseni? Tahdon vaeltaa kodissani vilpittömin sydämin.
Psal ChiSB 101:2  我要歌頌仁愛與公正,上主,我還要向您吟詠。
Psal CopSahBi 101:2  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 101:2  我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
Psal BulVeren 101:2  Ще постъпвам разумно в път съвършен. Кога ще дойдеш при мен? Ще ходя вътре в дома си в чистотата на сърцето си.
Psal AraSVD 101:2  أَتَعَقَّلُ فِي طَرِيقٍ كَامِلٍ. مَتَى تَأْتِي إِلَيَّ؟ أَسْلُكُ فِي كَمَالِ قَلْبِي فِي وَسَطِ بَيْتِي.
Psal Esperant 101:2  Mi penas iri prudente la vojon de pieco; Kiam Vi venos al mi? Mi iras kun pura koro interne de mia domo.
Psal ThaiKJV 101:2  ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ โอ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์
Psal OSHB 101:2  אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
Psal BurJudso 101:2  စုံလင်သော တရားအတိုင်း ပညာသတိနှင့် ကျင့်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆီသို့ အဘယ် ကာလမှ ကြွလာတော်မူမည်နည်း။ ကိုယ်အိမ်တွင် သန့်ရှင်းသော စိတ်နှလုံးနှင့်ကျင့်ပါမည်။
Psal FarTPV 101:2  رفتار من بی‌عیب خواهد بود. چه وقت به نزد من خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با پاکی زندگی خواهم نمود.
Psal UrduGeoR 101:2  Maiṅ baṛī ehtiyāt se be'ilzām rāh par chalūṅgā. Lekin tū kab mere pās āegā? Maiṅ ḳhulūsdilī se apne ghar meṅ zindagī guzārūṅga.
Psal SweFolk 101:2  Jag vill ge akt på den fullkomliga vägen. När kommer du till mig? Jag vill vandra med rent hjärta i mitt hus.
Psal GerSch 101:2  Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.
Psal TagAngBi 101:2  Ako'y magpapakapantas sa sakdal na lakad: Oh kailan ka pasasa akin? Ako'y lalakad sa loob ng aking bahay na may sakdal na puso.
Psal FinSTLK2 101:2  Minä tahdon katsella nuhteetonta tietä. Milloin tulet luokseni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani eheällä sydämellä.
Psal Dari 101:2  در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من چه وقت خواهی آمد؟ در خانۀ خود با قلب سلیم بسر خواهم برد.
Psal SomKQA 101:2  Oo waxaan u dhawrsan doonaa si qumman oo caqliya, Bal goormaad ii iman doontaa? Waxaan gurigayga ku dhex socon doonaa qalbi qumman.
Psal NorSMB 101:2  Eg vil agta på den ulastande veg - når kjem du til meg? Eg vil vandra i mitt hjartans uskyld i mitt hus.
Psal Alb 101:2  Do të kujdesem të bëj një jetë të ndershme. Kur do të vish tek unë? Do të ec me zemër të pastër brenda shtëpisë sime.
Psal UyCyr 101:2  Аңлиғайсән Пәрвәрдигар дуайимни, Тиңшиғайсән мениң қилған пәриядимни.
Psal KorHKJV 101:2  내가 완전한 길 안에서 지혜롭게 행동하오리니 오 주께서 어느 때에 내게 오려 하시나이까? 내가 완전한 마음으로 내 집 안에서 걸으리이다.
Psal SrKDIjek 101:2  Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца својега у дому свом.
Psal Wycliffe 101:2  Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Psal Mal1910 101:2  ഞാൻ നിഷ്കളങ്കമാൎഗ്ഗത്തിൽ ശ്രദ്ധവെക്കും; എപ്പോൾ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരും? ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിൽ നിഷ്കളങ്കഹൃദയത്തോടെ പെരുമാറും.
Psal KorRV 101:2  내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다
Psal Azeri 101:2  کامال يولوندا حئکمتله رفتار اده‌جيم. منئم يانيما نه واخت گله‌جکسن؟ اوئمئن ائچئنده طاهئر بئر اورکله ياشاياجاغام.
Psal KLV 101:2  jIH DichDaq taH careful Daq yIn a blameless yIn. ghorgh DichDaq SoH ghoS Daq jIH? jIH DichDaq yIt within wIj tuq tlhej a blameless tIq.
Psal ItaDio 101:2  Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa.
Psal RusSynod 101:2  Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Psal CSlEliza 101:2  Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Psal ABPGRK 101:2  ψαλώ και συνήσω εν οδώ αμώμω πότε ήξεις προς με διεπορευόμην εν ακακία καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου
Psal FreBBB 101:2  Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.
Psal LinVB 101:2  Nalingi kokoma na ezalela ebongi nye ; ntango nini okoya kotala ngai ? Nakozala se motema semba o libota lya ngai.
Psal BurCBCM 101:2  အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောဘ၀ကို လျှောက်လှမ်းရန် ဂရုစိုက်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ မည်သည့် အချိန်တွင် ကြွမြန်းတော်မူမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောနှလုံးနှင့် မိမိ၏အိမ်အတွင်း၌ လျှောက်လှမ်း ပါမည်။-
Psal HunIMIT 101:2  Hadd ügyelek gáncstalan útra – mikor jösz majd hozzám? Járni fogok szívem gáncstalanságában az én házamban.
Psal ChiUnL 101:2  我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
Psal VietNVB 101:2  Tôi sẽ cư xử khôn ngoan,Theo đường toàn vẹn.Ôi! Khi nào Ngài mới đến với tôi?Tôi sẽ lấy lòng thành thật mà sống trong nhà tôi;
Psal LXX 101:2  εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω
Psal CebPinad 101:2  Sa pagkamanggialamon magagawi ako sa akong kaugalingon sa dalan nga hingpit: Oh kanus-a ikaw moanhi kanako? Sa hingpit nga kasingkasing magalakaw ako sa sulod sa akong balay.
Psal RomCor 101:2  Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. – Când vei veni la mine? – Voi umbla cu inima fără prihană în mijlocul casei mele.
Psal Pohnpeia 101:2  I pahn idawehn mour mwakelekel. Iahd me komwi pahn ketido rehi? I pahn weweid nan mour mwakelekel nan imwei
Psal HunUj 101:2  Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
Psal GerZurch 101:2  Ich will achthaben auf den Wandel des Frommen, / wenn er vor mich kommt. / Ich wandle mit lauterem Herzen in meinem Hause. /
Psal GerTafel 101:2  Ich will den Rechtschaffenen unterweisen im Wege. Wann kommst Du zu mir? Ich will wandeln in Rechtschaffenheit meines Herzens inmitten meines Hauses.
Psal PorAR 101:2  Portar-me-ei sabiamente no caminho reto. Oh, quando virás ter comigo? Andarei em minha casa com integridade de coração.
Psal DutSVVA 101:2  Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
Psal FarOPV 101:2  در طریق کامل به خردمندی رفتارخواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانه خود با دل سلیم سالک خواهم شد.
Psal Ndebele 101:2  Ngizaziphatha ngenhlakanipho ngendlela eqotho. Uzakuza nini kimi? Ngizahamba ngobuqotho benhliziyo yami phakathi kwendlu yami.
Psal PorBLivr 101:2  No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
Psal SloStrit 101:2  Zapazil bodem na poštenem potu, ko prideš k meni; neprestano bodem hodil v poštenosti svojega srca v hiši svoji.
Psal Norsk 101:2  Jeg vil akte på den rettsindiges vei - når vil du komme til mig? Jeg vil vandre i mitt hjertes uskyld i mitt hus.
Psal SloChras 101:2  Pazil bom na pot popolnosti, o kdaj prideš k meni? hodil bom vedno v poštenosti srca svojega v hiši svoji.
Psal Northern 101:2  Kamillik yolunda müdrik olacağam. Sən yanıma nə zaman gələcəksən? Təmiz ürəklə evimdə yaşayacağam,
Psal GerElb19 101:2  Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege; wann wirst du zu mir kommen? im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
Psal PohnOld 101:2  I men inen eweita ni al pung — iad kom pan koti dong ia? — i men weweid ni melel ren toun im ai.
Psal LvGluck8 101:2  Es likšu vērā nenoziedzības ceļu, - kad Tu nāksi pie manis? - Es staigāšu ar skaidru sirdi savā namā.
Psal PorAlmei 101:2  Portar me-hei com intelligencia no caminho recto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.
Psal SloOjaca 101:2  Obnašal se bom modro in dajal prednost brezhibni poti – o kdaj boš Ti prišel k meni? V svoji hiši bom hodil v popolnosti in z brezhibnim srcem.
Psal ChiUn 101:2  我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢?我要存完全的心行在我家中。
Psal SweKarlX 101:2  Jag handlar försigteliga och redeliga med dem som mig tillhöra, och vandrar troliga i mitt hus.
Psal FreKhan 101:2  Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
Psal GerAlbre 101:2  Achten will ich auf frommen Wandel — / Wann wirst du zu mir kommen? / Einhergehn will ich in meines Herzens Unschuld / In meinem Hause.
Psal FrePGR 101:2  Je m'appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J'agirai dans l'innocence du cœur au sein de ma maison.
Psal PorCap 101:2  *Quero seguir pelos caminhos da honestidade:quando virás ao meu encontro?Procederei honestamente com os da minha casa.
Psal JapKougo 101:2  わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。
Psal GerTextb 101:2  Ich will acht haben auf redlichen Wandel, - wann wirst du zu mir kommen? - will in Herzenseinfalt wandeln inmitten meines Hauses.
Psal Kapingam 101:2  Au ga-hagamahi ga-daudali di mouli madammaa. Ma-gaa-hee gei Goe ga-hanimoi gi-di-au? Au ga-mouli i-di mouli madammaa i dogu hale,
Psal SpaPlate 101:2  Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
Psal WLC 101:2  אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
Psal LtKBB 101:2  Laikysiuos teisingo kelio. Kada Tu pas mane ateisi? Vaikščiosiu su tobula širdimi savo namuose.
Psal Bela 101:2  Госпадзе! пачуй малітву маю, і енк мой хай дойдзе да Цябе.
Psal GerBoLut 101:2  Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mirzugehoren, und wandle treulich in meinem Hause.
Psal FinPR92 101:2  Minä tahdon vaeltaa viisaasti, noudattaa totuuden tietä. Tulethan tuekseni! Minä tahdon toimia vilpittömästi kaikessa, mikä valtaani kuuluu.
Psal SpaRV186 101:2  Entenderé en el camino de la perfección, cuando vinieres a mí: en perfección de mi corazón andaré en medio de mi casa.
Psal NlCanisi 101:2  Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
Psal GerNeUe 101:2  Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. / Wann kommst du zu mir? / Mit redlichem Herzen will ich leben in meinem Königshaus.
Psal UrduGeo 101:2  مَیں بڑی احتیاط سے بےالزام راہ پر چلوں گا۔ لیکن تُو کب میرے پاس آئے گا؟ مَیں خلوص دلی سے اپنے گھر میں زندگی گزاروں گا۔
Psal AraNAV 101:2  أَسْلُكُ بِتَعَقُّلٍ فِي طَرِيقِ الْكَمَالِ. مَتَى تَأْتِي يَارَبُّ لِمَعُونَتِي؟ أَسْلُكُ فِي وَسَطِ بَيْتِي بِاسْتِقَامَةِ قَلْبِي.
Psal ChiNCVs 101:2  我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
Psal ItaRive 101:2  Io m’applicherò a seguire la via perfetta; quando verrai a me?… Io camminerò con integrità di cuore, in seno alla mia casa.
Psal Afr1953 101:2  Ek wil ag gee op regskape wandel — wanneer sal U na my kom? Ek wandel in die opregtheid van my hart, binne-in my huis.
Psal RusSynod 101:2  Господи! Услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Psal UrduGeoD 101:2  मैं बड़ी एहतियात से बेइलज़ाम राह पर चलूँगा। लेकिन तू कब मेरे पास आएगा? मैं ख़ुलूसदिली से अपने घर में ज़िंदगी गुज़ारूँगा।
Psal TurNTB 101:2  Dürüst davranmaya özen göstereceğim, Ne zaman geleceksin bana? Temiz bir yaşam süreceğim evimde,
Psal DutSVV 101:2  Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
Psal HunKNB 101:2  Vigyázok, hogy utam szeplőtelen legyen, mikor látogatsz meg engem? Ártatlan szívvel járok házam belsejében.
Psal Maori 101:2  Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki ahau? Ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi.
Psal HunKar 101:2  Gondom van a tökéletes útra: mikor jössz el hozzám? Szívemnek tökéletessége szerint járok én az én házamban.
Psal Viet 101:2  Tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! Chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? Tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.
Psal Kekchi 101:2  La̱in nacuaj cua̱nc saˈ ti̱quilal. Chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma cha̱cuu ut china̱tenkˈa. Ut la̱in saˈ xya̱lal tincua̱nk nak cua̱nkin saˈ li cuochoch.
Psal Swe1917 101:2  Jag vill akta på ostrafflighetens väg -- när kommer du till mig? Jag vill föra en ostrafflig vandel, där jag bor i mitt hus.
Psal CroSaric 101:2  Razmatrat ću put savršenstva: kad li ćeš k meni doći? Hodit ću u nedužnosti srca u domu svojemu.
Psal VieLCCMN 101:2  Con nguyện chủ tâm theo đường hoàn hảo, bao giờ Ngài mới đến cùng con ? Con sẽ sống theo lòng thuần khiết ở trong cửa trong nhà.
Psal FreBDM17 101:2  Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
Psal FreLXX 101:2  Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Psal Aleppo 101:2    אשכילה בדרך תמים—    מתי תבוא אליאתהלך בתם-לבבי    בקרב ביתי
Psal MapM 101:2  אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתׇם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
Psal HebModer 101:2  אשכילה בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם לבבי בקרב ביתי׃
Psal Kaz 101:2  Уа, Жаратқан, мінажатымды естіші,Көмек сұраған даусым Саған жетсінші,
Psal FreJND 101:2  ★ Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; – quand viendras-tu à moi ? – Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
Psal GerGruen 101:2  Auf einen frommen Wandel achte ich.Wann wirst Du zu mir kommen?In Herzensunschuld wandle ich in meinem Hause.
Psal SloKJV 101:2  Vêdel se bom modro na popolni poti. Oh, kdaj boš prišel k meni? Znotraj svoje hiše bom hodil s popolnim srcem.
Psal Haitian 101:2  M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?
Psal FinBibli 101:2  Minä tahdon vaarin ottaa oikiasta tiestä, koskas minun tyköni tulet: minä tahdon vaeltaa sydämeni vakuudessa minun huoneessani.
Psal Geez 101:2  ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤
Psal SpaRV 101:2  Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
Psal WelBeibl 101:2  Canaf delyneg am dy ffordd berffaith. Pryd wyt ti'n mynd i ddod ata i? Dw i wedi byw bywyd didwyll yn y palas.
Psal GerMenge 101:2  Achten will ich auf fehllosen Wandel wann wirst du zu mir kommen? In Herzensreinheit will ich wandeln im Innern meines Hauses.
Psal GreVamva 101:2  Θέλω είσθαι συνετός εν οδώ αμώμω· πότε θέλεις ελθεί προς εμέ; θέλω περιπατεί εν ακεραιότητι της καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου.
Psal UkrOgien 101:2  Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
Psal FreCramp 101:2  Je prendrai garde à la voie de l'innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Psal SrKDEkav 101:2  Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца свог у дому свом.
Psal PolUGdan 101:2  Kroczyć będę mądrze drogą prawą. Kiedy przyjdziesz do mnie? Będę postępował w swoim domu w prawości serca.
Psal FreSegon 101:2  Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
Psal SpaRV190 101:2  Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
Psal HunRUF 101:2  Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
Psal FreSynod 101:2  Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je donnerai l'exemple d'une conduite intègre. Au sein de ma famille.
Psal DaOT1931 101:2  Jeg vil agte paa uskyldiges Vej, naar den viser sig for mig, vandre i Hjertets Uskyld bag Hjemmets Vægge,
Psal TpiKJPB 101:2  Bai mi sindaun gut long pasin bilong save tru, na long pasin inap tru. O, Wanem taim bai Yu kam long mi? Bai mi wokabaut long haus bilong mi wantaim bel i inap tru.
Psal DaOT1871 101:2  Jeg vil agte paa Fuldkommenhedens Vej; naar vil du dog komme til mig? jeg vil vandre i mit Hjertes Retsind inden mit Hus.
Psal FreVulgG 101:2  Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous.
Psal PolGdans 101:2  Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim.
Psal JapBungo 101:2  われ心をさとくして全き道をまもらん なんぢいづれの時われにきたりたまふや 我なほき心をもてわが家のうちをありかん
Psal GerElb18 101:2  Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege -wann wirst du zu mir kommen? -im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.