|
Psal
|
AB
|
101:2 |
and I will be wise in a blameless way. When will You come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
|
|
Psal
|
ABP
|
101:2 |
I shall strum, and I shall perceive in [2way 1an unblemished]. When shall you come to me? I traveled in the innocence of my heart; in the midst of my house.
|
|
Psal
|
ACV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a blameless way. O when will You come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
AKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
ASV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
BBE
|
101:2 |
I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
|
|
Psal
|
CPDV
|
101:2 |
O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
|
|
Psal
|
DRC
|
101:2 |
Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
|
|
Psal
|
Darby
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
101:2 |
I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
101:2 |
I want to understand the path to integrity. When will you come to me? I will live in my own home with integrity.
|
|
Psal
|
JPS
|
101:2 |
I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:2 |
When thou shalt come unto me, I will walk in the way of perfection and understand. I will walk in the midst of my house in the perfection of my heart.
|
|
Psal
|
KJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
KJVA
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
LEB
|
101:2 |
I will give attention to the way of integrity. When will you come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
|
|
Psal
|
LITV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way; O when will You come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
|
|
Psal
|
MKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
NETfree
|
101:2 |
I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
|
|
Psal
|
NETtext
|
101:2 |
I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
|
|
Psal
|
NHEB
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
|
Psal
|
Noyes
|
101:2 |
I will have regard to the way of uprightness: When thou shalt come to me, I will walk within my house with an upright heart.
|
|
Psal
|
OEB
|
101:2 |
I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
101:2 |
I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
|
|
Psal
|
RLT
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
RWebster
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a blameless way, When wilt thou come in unto me? I will walk to and fro in the blamelessness of my heart,—in the midst of my house:
|
|
Psal
|
UKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
Webster
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
|
Psal
|
YLT
|
101:2 |
I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:2 |
ψαλώ και συνήσω εν οδώ αμώμω πότε ήξεις προς με διεπορευόμην εν ακακία καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
101:2 |
Ek wil ag gee op regskape wandel — wanneer sal U na my kom? Ek wandel in die opregtheid van my hart, binne-in my huis.
|
|
Psal
|
Alb
|
101:2 |
Do të kujdesem të bëj një jetë të ndershme. Kur do të vish tek unë? Do të ec me zemër të pastër brenda shtëpisë sime.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
101:2 |
אשכילה בדרך תמים— מתי תבוא אליאתהלך בתם-לבבי בקרב ביתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
101:2 |
أَسْلُكُ بِتَعَقُّلٍ فِي طَرِيقِ الْكَمَالِ. مَتَى تَأْتِي يَارَبُّ لِمَعُونَتِي؟ أَسْلُكُ فِي وَسَطِ بَيْتِي بِاسْتِقَامَةِ قَلْبِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
101:2 |
أَتَعَقَّلُ فِي طَرِيقٍ كَامِلٍ. مَتَى تَأْتِي إِلَيَّ؟ أَسْلُكُ فِي كَمَالِ قَلْبِي فِي وَسَطِ بَيْتِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
101:2 |
کامال يولوندا حئکمتله رفتار ادهجيم. منئم يانيما نه واخت گلهجکسن؟ اوئمئن ائچئنده طاهئر بئر اورکله ياشاياجاغام.
|
|
Psal
|
Bela
|
101:2 |
Госпадзе! пачуй малітву маю, і енк мой хай дойдзе да Цябе.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
101:2 |
Ще постъпвам разумно в път съвършен. Кога ще дойдеш при мен? Ще ходя вътре в дома си в чистотата на сърцето си.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:2 |
အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောဘ၀ကို လျှောက်လှမ်းရန် ဂရုစိုက်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ မည်သည့် အချိန်တွင် ကြွမြန်းတော်မူမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောနှလုံးနှင့် မိမိ၏အိမ်အတွင်း၌ လျှောက်လှမ်း ပါမည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
101:2 |
စုံလင်သော တရားအတိုင်း ပညာသတိနှင့် ကျင့်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆီသို့ အဘယ် ကာလမှ ကြွလာတော်မူမည်နည်း။ ကိုယ်အိမ်တွင် သန့်ရှင်းသော စိတ်နှလုံးနှင့်ကျင့်ပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:2 |
Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
101:2 |
Sa pagkamanggialamon magagawi ako sa akong kaugalingon sa dalan nga hingpit: Oh kanus-a ikaw moanhi kanako? Sa hingpit nga kasingkasing magalakaw ako sa sulod sa akong balay.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:2 |
我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
101:2 |
我要歌頌仁愛與公正,上主,我還要向您吟詠。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
101:2 |
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢?我要存完全的心行在我家中。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:2 |
我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
101:2 |
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
101:2 |
Razmatrat ću put savršenstva: kad li ćeš k meni doći? Hodit ću u nedužnosti srca u domu svojemu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:2 |
Jeg vil agte paa Fuldkommenhedens Vej; naar vil du dog komme til mig? jeg vil vandre i mit Hjertes Retsind inden mit Hus.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:2 |
Jeg vil agte paa uskyldiges Vej, naar den viser sig for mig, vandre i Hjertets Uskyld bag Hjemmets Vægge,
|
|
Psal
|
Dari
|
101:2 |
در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من چه وقت خواهی آمد؟ در خانۀ خود با قلب سلیم بسر خواهم برد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
101:2 |
Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:2 |
Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
|
|
Psal
|
Esperant
|
101:2 |
Mi penas iri prudente la vojon de pieco; Kiam Vi venos al mi? Mi iras kun pura koro interne de mia domo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
101:2 |
در طریق کامل به خردمندی رفتارخواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانه خود با دل سلیم سالک خواهم شد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
101:2 |
رفتار من بیعیب خواهد بود. چه وقت به نزد من خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با پاکی زندگی خواهم نمود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
101:2 |
Minä tahdon vaarin ottaa oikiasta tiestä, koskas minun tyköni tulet: minä tahdon vaeltaa sydämeni vakuudessa minun huoneessani.
|
|
Psal
|
FinPR
|
101:2 |
Minä tahdon noudattaa nuhteetonta vaellusta; milloin tulet sinä minun tyköni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani vilpittömällä sydämellä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
101:2 |
Minä tahdon vaeltaa viisaasti, noudattaa totuuden tietä. Tulethan tuekseni! Minä tahdon toimia vilpittömästi kaikessa, mikä valtaani kuuluu.
|
|
Psal
|
FinRK
|
101:2 |
Tahdon kulkea viisaasti nuhteettomuuden tiellä. Milloin tulet minun luokseni? Tahdon vaeltaa kodissani vilpittömin sydämin.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:2 |
Minä tahdon katsella nuhteetonta tietä. Milloin tulet luokseni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani eheällä sydämellä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:2 |
Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
101:2 |
Je prendrai garde à la voie de l'innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
|
|
Psal
|
FreJND
|
101:2 |
★ Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; – quand viendras-tu à moi ? – Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
101:2 |
Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
101:2 |
Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J'agirai dans l'innocence du cœur au sein de ma maison.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
101:2 |
Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je donnerai l'exemple d'une conduite intègre. Au sein de ma famille.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:2 |
Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous.
|
|
Psal
|
Geez
|
101:2 |
ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:2 |
Achten will ich auf frommen Wandel — / Wann wirst du zu mir kommen? / Einhergehn will ich in meines Herzens Unschuld / In meinem Hause.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:2 |
Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mirzugehoren, und wandle treulich in meinem Hause.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
101:2 |
Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege -wann wirst du zu mir kommen? -im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
101:2 |
Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege; wann wirst du zu mir kommen? im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
101:2 |
Auf einen frommen Wandel achte ich.Wann wirst Du zu mir kommen?In Herzensunschuld wandle ich in meinem Hause.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
101:2 |
Achten will ich auf fehllosen Wandel wann wirst du zu mir kommen? In Herzensreinheit will ich wandeln im Innern meines Hauses.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:2 |
Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. / Wann kommst du zu mir? / Mit redlichem Herzen will ich leben in meinem Königshaus.
|
|
Psal
|
GerSch
|
101:2 |
Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
101:2 |
Ich will den Rechtschaffenen unterweisen im Wege. Wann kommst Du zu mir? Ich will wandeln in Rechtschaffenheit meines Herzens inmitten meines Hauses.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
101:2 |
Ich will acht haben auf redlichen Wandel, - wann wirst du zu mir kommen? - will in Herzenseinfalt wandeln inmitten meines Hauses.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
101:2 |
Ich will achthaben auf den Wandel des Frommen, / wenn er vor mich kommt. / Ich wandle mit lauterem Herzen in meinem Hause. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
101:2 |
Θέλω είσθαι συνετός εν οδώ αμώμω· πότε θέλεις ελθεί προς εμέ; θέλω περιπατεί εν ακεραιότητι της καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
101:2 |
M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?
|
|
Psal
|
HebModer
|
101:2 |
אשכילה בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם לבבי בקרב ביתי׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:2 |
Hadd ügyelek gáncstalan útra – mikor jösz majd hozzám? Járni fogok szívem gáncstalanságában az én házamban.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
101:2 |
Vigyázok, hogy utam szeplőtelen legyen, mikor látogatsz meg engem? Ártatlan szívvel járok házam belsejében.
|
|
Psal
|
HunKar
|
101:2 |
Gondom van a tökéletes útra: mikor jössz el hozzám? Szívemnek tökéletessége szerint járok én az én házamban.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
101:2 |
Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
|
|
Psal
|
HunUj
|
101:2 |
Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
101:2 |
Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
101:2 |
Io m’applicherò a seguire la via perfetta; quando verrai a me?… Io camminerò con integrità di cuore, in seno alla mia casa.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
101:2 |
われ心をさとくして全き道をまもらん なんぢいづれの時われにきたりたまふや 我なほき心をもてわが家のうちをありかん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
101:2 |
わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。
|
|
Psal
|
KLV
|
101:2 |
jIH DichDaq taH careful Daq yIn a blameless yIn. ghorgh DichDaq SoH ghoS Daq jIH? jIH DichDaq yIt within wIj tuq tlhej a blameless tIq.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
101:2 |
Au ga-hagamahi ga-daudali di mouli madammaa. Ma-gaa-hee gei Goe ga-hanimoi gi-di-au? Au ga-mouli i-di mouli madammaa i dogu hale,
|
|
Psal
|
Kaz
|
101:2 |
Уа, Жаратқан, мінажатымды естіші,Көмек сұраған даусым Саған жетсінші,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
101:2 |
La̱in nacuaj cua̱nc saˈ ti̱quilal. Chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma cha̱cuu ut china̱tenkˈa. Ut la̱in saˈ xya̱lal tincua̱nk nak cua̱nkin saˈ li cuochoch.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:2 |
내가 완전한 길 안에서 지혜롭게 행동하오리니 오 주께서 어느 때에 내게 오려 하시나이까? 내가 완전한 마음으로 내 집 안에서 걸으리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
101:2 |
내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다
|
|
Psal
|
LXX
|
101:2 |
εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω
|
|
Psal
|
LinVB
|
101:2 |
Nalingi kokoma na ezalela ebongi nye ; ntango nini okoya kotala ngai ? Nakozala se motema semba o libota lya ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
101:2 |
Laikysiuos teisingo kelio. Kada Tu pas mane ateisi? Vaikščiosiu su tobula širdimi savo namuose.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:2 |
Es likšu vērā nenoziedzības ceļu, - kad Tu nāksi pie manis? - Es staigāšu ar skaidru sirdi savā namā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
101:2 |
ഞാൻ നിഷ്കളങ്കമാൎഗ്ഗത്തിൽ ശ്രദ്ധവെക്കും; എപ്പോൾ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരും? ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിൽ നിഷ്കളങ്കഹൃദയത്തോടെ പെരുമാറും.
|
|
Psal
|
Maori
|
101:2 |
Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki ahau? Ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi.
|
|
Psal
|
MapM
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתׇם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
101:2 |
Hitandrina ny lalana marina aho; Rahoviana no ho tonga atỳ amiko Hianao? Handeha amin’ ny fahitsian’ ny foko ao anatin’ ny tranoko aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
101:2 |
Ngizaziphatha ngenhlakanipho ngendlela eqotho. Uzakuza nini kimi? Ngizahamba ngobuqotho benhliziyo yami phakathi kwendlu yami.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:2 |
Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
101:2 |
Eg vil agta på den ulastande veg - når kjem du til meg? Eg vil vandra i mitt hjartans uskyld i mitt hus.
|
|
Psal
|
Norsk
|
101:2 |
Jeg vil akte på den rettsindiges vei - når vil du komme til mig? Jeg vil vandre i mitt hjertes uskyld i mitt hus.
|
|
Psal
|
Northern
|
101:2 |
Kamillik yolunda müdrik olacağam. Sən yanıma nə zaman gələcəksən? Təmiz ürəklə evimdə yaşayacağam,
|
|
Psal
|
OSHB
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
101:2 |
I men inen eweita ni al pung — iad kom pan koti dong ia? — i men weweid ni melel ren toun im ai.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:2 |
I pahn idawehn mour mwakelekel. Iahd me komwi pahn ketido rehi? I pahn weweid nan mour mwakelekel nan imwei
|
|
Psal
|
PolGdans
|
101:2 |
Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:2 |
Kroczyć będę mądrze drogą prawą. Kiedy przyjdziesz do mnie? Będę postępował w swoim domu w prawości serca.
|
|
Psal
|
PorAR
|
101:2 |
Portar-me-ei sabiamente no caminho reto. Oh, quando virás ter comigo? Andarei em minha casa com integridade de coração.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:2 |
Portar me-hei com intelligencia no caminho recto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:2 |
No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:2 |
No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
|
|
Psal
|
PorCap
|
101:2 |
*Quero seguir pelos caminhos da honestidade:quando virás ao meu encontro?Procederei honestamente com os da minha casa.
|
|
Psal
|
RomCor
|
101:2 |
Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. – Când vei veni la mine? – Voi umbla cu inima fără prihană în mijlocul casei mele.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
101:2 |
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
101:2 |
Господи! Услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
|
|
Psal
|
SloChras
|
101:2 |
Pazil bom na pot popolnosti, o kdaj prideš k meni? hodil bom vedno v poštenosti srca svojega v hiši svoji.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
101:2 |
Vêdel se bom modro na popolni poti. Oh, kdaj boš prišel k meni? Znotraj svoje hiše bom hodil s popolnim srcem.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:2 |
Obnašal se bom modro in dajal prednost brezhibni poti – o kdaj boš Ti prišel k meni? V svoji hiši bom hodil v popolnosti in z brezhibnim srcem.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
101:2 |
Zapazil bodem na poštenem potu, ko prideš k meni; neprestano bodem hodil v poštenosti svojega srca v hiši svoji.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
101:2 |
Oo waxaan u dhawrsan doonaa si qumman oo caqliya, Bal goormaad ii iman doontaa? Waxaan gurigayga ku dhex socon doonaa qalbi qumman.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:2 |
Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección, cuando vinieres a mí: en perfección de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:2 |
Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца свог у дому свом.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:2 |
Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца својега у дому свом.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
101:2 |
Jag vill akta på ostrafflighetens väg -- när kommer du till mig? Jag vill föra en ostrafflig vandel, där jag bor i mitt hus.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
101:2 |
Jag vill ge akt på den fullkomliga vägen. När kommer du till mig? Jag vill vandra med rent hjärta i mitt hus.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:2 |
Jag handlar försigteliga och redeliga med dem som mig tillhöra, och vandrar troliga i mitt hus.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:2 |
Ako'y magpapakapantas sa sakdal na lakad: Oh kailan ka pasasa akin? Ako'y lalakad sa loob ng aking bahay na may sakdal na puso.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:2 |
ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ โอ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:2 |
Bai mi sindaun gut long pasin bilong save tru, na long pasin inap tru. O, Wanem taim bai Yu kam long mi? Bai mi wokabaut long haus bilong mi wantaim bel i inap tru.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
101:2 |
Dürüst davranmaya özen göstereceğim, Ne zaman geleceksin bana? Temiz bir yaşam süreceğim evimde,
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:2 |
Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:2 |
مَیں بڑی احتیاط سے بےالزام راہ پر چلوں گا۔ لیکن تُو کب میرے پاس آئے گا؟ مَیں خلوص دلی سے اپنے گھر میں زندگی گزاروں گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:2 |
मैं बड़ी एहतियात से बेइलज़ाम राह पर चलूँगा। लेकिन तू कब मेरे पास आएगा? मैं ख़ुलूसदिली से अपने घर में ज़िंदगी गुज़ारूँगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:2 |
Maiṅ baṛī ehtiyāt se be'ilzām rāh par chalūṅgā. Lekin tū kab mere pās āegā? Maiṅ ḳhulūsdilī se apne ghar meṅ zindagī guzārūṅga.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
101:2 |
Аңлиғайсән Пәрвәрдигар дуайимни, Тиңшиғайсән мениң қилған пәриядимни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:2 |
Con nguyện chủ tâm theo đường hoàn hảo, bao giờ Ngài mới đến cùng con ? Con sẽ sống theo lòng thuần khiết ở trong cửa trong nhà.
|
|
Psal
|
Viet
|
101:2 |
Tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! Chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? Tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
101:2 |
Tôi sẽ cư xử khôn ngoan,Theo đường toàn vẹn.Ôi! Khi nào Ngài mới đến với tôi?Tôi sẽ lấy lòng thành thật mà sống trong nhà tôi;
|
|
Psal
|
WLC
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:2 |
Canaf delyneg am dy ffordd berffaith. Pryd wyt ti'n mynd i ddod ata i? Dw i wedi byw bywyd didwyll yn y palas.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:2 |
Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
|