Psal
|
RWebster
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
Psal
|
ABP
|
101:2 |
I shall strum, and I shall perceive in [2way 1an unblemished]. When shall you come to me? I traveled in the innocence of my heart; in the midst of my house.
|
Psal
|
NHEBME
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a blameless way, When wilt thou come in unto me? I will walk to and fro in the blamelessness of my heart,—in the midst of my house:
|
Psal
|
LEB
|
101:2 |
I will give attention to the way of integrity. When will you come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:2 |
When thou shalt come unto me, I will walk in the way of perfection and understand. I will walk in the midst of my house in the perfection of my heart.
|
Psal
|
Webster
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
Darby
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
|
Psal
|
OEB
|
101:2 |
I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
|
Psal
|
ASV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
LITV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way; O when will You come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:2 |
I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.
|
Psal
|
CPDV
|
101:2 |
O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
|
Psal
|
BBE
|
101:2 |
I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
|
Psal
|
DRC
|
101:2 |
Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:2 |
I want to understand the path to integrity. When will you come to me? I will live in my own home with integrity.
|
Psal
|
JPS
|
101:2 |
I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
NETfree
|
101:2 |
I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
|
Psal
|
AB
|
101:2 |
and I will be wise in a blameless way. When will You come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a blameless way. O when will You come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
NHEB
|
101:2 |
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:2 |
I would look to the way that is blameless, and make it my own. Within my own house I would walk with an innocent heart.
|
Psal
|
NETtext
|
101:2 |
I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
|
Psal
|
UKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
Noyes
|
101:2 |
I will have regard to the way of uprightness: When thou shalt come to me, I will walk within my house with an upright heart.
|
Psal
|
KJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
KJVA
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
AKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
RLT
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
MKJV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
YLT
|
101:2 |
I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
|
Psal
|
ACV
|
101:2 |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when will thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:2 |
No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:2 |
Hitandrina ny lalana marina aho; Rahoviana no ho tonga atỳ amiko Hianao? Handeha amin’ ny fahitsian’ ny foko ao anatin’ ny tranoko aho.
|
Psal
|
FinPR
|
101:2 |
Minä tahdon noudattaa nuhteetonta vaellusta; milloin tulet sinä minun tyköni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani vilpittömällä sydämellä.
|
Psal
|
FinRK
|
101:2 |
Tahdon kulkea viisaasti nuhteettomuuden tiellä. Milloin tulet minun luokseni? Tahdon vaeltaa kodissani vilpittömin sydämin.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:2 |
我要歌頌仁愛與公正,上主,我還要向您吟詠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:2 |
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:2 |
Ще постъпвам разумно в път съвършен. Кога ще дойдеш при мен? Ще ходя вътре в дома си в чистотата на сърцето си.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:2 |
أَتَعَقَّلُ فِي طَرِيقٍ كَامِلٍ. مَتَى تَأْتِي إِلَيَّ؟ أَسْلُكُ فِي كَمَالِ قَلْبِي فِي وَسَطِ بَيْتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
101:2 |
Mi penas iri prudente la vojon de pieco; Kiam Vi venos al mi? Mi iras kun pura koro interne de mia domo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:2 |
ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ โอ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:2 |
စုံလင်သော တရားအတိုင်း ပညာသတိနှင့် ကျင့်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆီသို့ အဘယ် ကာလမှ ကြွလာတော်မူမည်နည်း။ ကိုယ်အိမ်တွင် သန့်ရှင်းသော စိတ်နှလုံးနှင့်ကျင့်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:2 |
رفتار من بیعیب خواهد بود. چه وقت به نزد من خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با پاکی زندگی خواهم نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:2 |
Maiṅ baṛī ehtiyāt se be'ilzām rāh par chalūṅgā. Lekin tū kab mere pās āegā? Maiṅ ḳhulūsdilī se apne ghar meṅ zindagī guzārūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:2 |
Jag vill ge akt på den fullkomliga vägen. När kommer du till mig? Jag vill vandra med rent hjärta i mitt hus.
|
Psal
|
GerSch
|
101:2 |
Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:2 |
Ako'y magpapakapantas sa sakdal na lakad: Oh kailan ka pasasa akin? Ako'y lalakad sa loob ng aking bahay na may sakdal na puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:2 |
Minä tahdon katsella nuhteetonta tietä. Milloin tulet luokseni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani eheällä sydämellä.
|
Psal
|
Dari
|
101:2 |
در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من چه وقت خواهی آمد؟ در خانۀ خود با قلب سلیم بسر خواهم برد.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:2 |
Oo waxaan u dhawrsan doonaa si qumman oo caqliya, Bal goormaad ii iman doontaa? Waxaan gurigayga ku dhex socon doonaa qalbi qumman.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:2 |
Eg vil agta på den ulastande veg - når kjem du til meg? Eg vil vandra i mitt hjartans uskyld i mitt hus.
|
Psal
|
Alb
|
101:2 |
Do të kujdesem të bëj një jetë të ndershme. Kur do të vish tek unë? Do të ec me zemër të pastër brenda shtëpisë sime.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:2 |
Аңлиғайсән Пәрвәрдигар дуайимни, Тиңшиғайсән мениң қилған пәриядимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:2 |
내가 완전한 길 안에서 지혜롭게 행동하오리니 오 주께서 어느 때에 내게 오려 하시나이까? 내가 완전한 마음으로 내 집 안에서 걸으리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:2 |
Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца својега у дому свом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:2 |
Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:2 |
ഞാൻ നിഷ്കളങ്കമാൎഗ്ഗത്തിൽ ശ്രദ്ധവെക്കും; എപ്പോൾ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരും? ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിൽ നിഷ്കളങ്കഹൃദയത്തോടെ പെരുമാറും.
|
Psal
|
KorRV
|
101:2 |
내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
101:2 |
کامال يولوندا حئکمتله رفتار ادهجيم. منئم يانيما نه واخت گلهجکسن؟ اوئمئن ائچئنده طاهئر بئر اورکله ياشاياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
101:2 |
jIH DichDaq taH careful Daq yIn a blameless yIn. ghorgh DichDaq SoH ghoS Daq jIH? jIH DichDaq yIt within wIj tuq tlhej a blameless tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:2 |
Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:2 |
Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:2 |
Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:2 |
ψαλώ και συνήσω εν οδώ αμώμω πότε ήξεις προς με διεπορευόμην εν ακακία καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου
|
Psal
|
FreBBB
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.
|
Psal
|
LinVB
|
101:2 |
Nalingi kokoma na ezalela ebongi nye ; ntango nini okoya kotala ngai ? Nakozala se motema semba o libota lya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:2 |
အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောဘ၀ကို လျှောက်လှမ်းရန် ဂရုစိုက်ပါမည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ မည်သည့် အချိန်တွင် ကြွမြန်းတော်မူမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသောနှလုံးနှင့် မိမိ၏အိမ်အတွင်း၌ လျှောက်လှမ်း ပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:2 |
Hadd ügyelek gáncstalan útra – mikor jösz majd hozzám? Járni fogok szívem gáncstalanságában az én házamban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:2 |
我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:2 |
Tôi sẽ cư xử khôn ngoan,Theo đường toàn vẹn.Ôi! Khi nào Ngài mới đến với tôi?Tôi sẽ lấy lòng thành thật mà sống trong nhà tôi;
|
Psal
|
LXX
|
101:2 |
εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω
|
Psal
|
CebPinad
|
101:2 |
Sa pagkamanggialamon magagawi ako sa akong kaugalingon sa dalan nga hingpit: Oh kanus-a ikaw moanhi kanako? Sa hingpit nga kasingkasing magalakaw ako sa sulod sa akong balay.
|
Psal
|
RomCor
|
101:2 |
Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. – Când vei veni la mine? – Voi umbla cu inima fără prihană în mijlocul casei mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:2 |
I pahn idawehn mour mwakelekel. Iahd me komwi pahn ketido rehi? I pahn weweid nan mour mwakelekel nan imwei
|
Psal
|
HunUj
|
101:2 |
Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
|
Psal
|
GerZurch
|
101:2 |
Ich will achthaben auf den Wandel des Frommen, / wenn er vor mich kommt. / Ich wandle mit lauterem Herzen in meinem Hause. /
|
Psal
|
GerTafel
|
101:2 |
Ich will den Rechtschaffenen unterweisen im Wege. Wann kommst Du zu mir? Ich will wandeln in Rechtschaffenheit meines Herzens inmitten meines Hauses.
|
Psal
|
PorAR
|
101:2 |
Portar-me-ei sabiamente no caminho reto. Oh, quando virás ter comigo? Andarei em minha casa com integridade de coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:2 |
Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:2 |
در طریق کامل به خردمندی رفتارخواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانه خود با دل سلیم سالک خواهم شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:2 |
Ngizaziphatha ngenhlakanipho ngendlela eqotho. Uzakuza nini kimi? Ngizahamba ngobuqotho benhliziyo yami phakathi kwendlu yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:2 |
No caminho correto eu meditarei; mas quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:2 |
Zapazil bodem na poštenem potu, ko prideš k meni; neprestano bodem hodil v poštenosti svojega srca v hiši svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
101:2 |
Jeg vil akte på den rettsindiges vei - når vil du komme til mig? Jeg vil vandre i mitt hjertes uskyld i mitt hus.
|
Psal
|
SloChras
|
101:2 |
Pazil bom na pot popolnosti, o kdaj prideš k meni? hodil bom vedno v poštenosti srca svojega v hiši svoji.
|
Psal
|
Northern
|
101:2 |
Kamillik yolunda müdrik olacağam. Sən yanıma nə zaman gələcəksən? Təmiz ürəklə evimdə yaşayacağam,
|
Psal
|
GerElb19
|
101:2 |
Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege; wann wirst du zu mir kommen? im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:2 |
I men inen eweita ni al pung — iad kom pan koti dong ia? — i men weweid ni melel ren toun im ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:2 |
Es likšu vērā nenoziedzības ceļu, - kad Tu nāksi pie manis? - Es staigāšu ar skaidru sirdi savā namā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:2 |
Portar me-hei com intelligencia no caminho recto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:2 |
Obnašal se bom modro in dajal prednost brezhibni poti – o kdaj boš Ti prišel k meni? V svoji hiši bom hodil v popolnosti in z brezhibnim srcem.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:2 |
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裡來呢?我要存完全的心行在我家中。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:2 |
Jag handlar försigteliga och redeliga med dem som mig tillhöra, och vandrar troliga i mitt hus.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:2 |
Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:2 |
Achten will ich auf frommen Wandel — / Wann wirst du zu mir kommen? / Einhergehn will ich in meines Herzens Unschuld / In meinem Hause.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J'agirai dans l'innocence du cœur au sein de ma maison.
|
Psal
|
PorCap
|
101:2 |
*Quero seguir pelos caminhos da honestidade:quando virás ao meu encontro?Procederei honestamente com os da minha casa.
|
Psal
|
JapKougo
|
101:2 |
わたしは全き道に心をとめます。あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:2 |
Ich will acht haben auf redlichen Wandel, - wann wirst du zu mir kommen? - will in Herzenseinfalt wandeln inmitten meines Hauses.
|
Psal
|
Kapingam
|
101:2 |
Au ga-hagamahi ga-daudali di mouli madammaa. Ma-gaa-hee gei Goe ga-hanimoi gi-di-au? Au ga-mouli i-di mouli madammaa i dogu hale,
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:2 |
Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
|
Psal
|
WLC
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:2 |
Laikysiuos teisingo kelio. Kada Tu pas mane ateisi? Vaikščiosiu su tobula širdimi savo namuose.
|
Psal
|
Bela
|
101:2 |
Госпадзе! пачуй малітву маю, і енк мой хай дойдзе да Цябе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:2 |
Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mirzugehoren, und wandle treulich in meinem Hause.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:2 |
Minä tahdon vaeltaa viisaasti, noudattaa totuuden tietä. Tulethan tuekseni! Minä tahdon toimia vilpittömästi kaikessa, mikä valtaani kuuluu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección, cuando vinieres a mí: en perfección de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:2 |
Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:2 |
Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. / Wann kommst du zu mir? / Mit redlichem Herzen will ich leben in meinem Königshaus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:2 |
مَیں بڑی احتیاط سے بےالزام راہ پر چلوں گا۔ لیکن تُو کب میرے پاس آئے گا؟ مَیں خلوص دلی سے اپنے گھر میں زندگی گزاروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:2 |
أَسْلُكُ بِتَعَقُّلٍ فِي طَرِيقِ الْكَمَالِ. مَتَى تَأْتِي يَارَبُّ لِمَعُونَتِي؟ أَسْلُكُ فِي وَسَطِ بَيْتِي بِاسْتِقَامَةِ قَلْبِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:2 |
我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:2 |
Io m’applicherò a seguire la via perfetta; quando verrai a me?… Io camminerò con integrità di cuore, in seno alla mia casa.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:2 |
Ek wil ag gee op regskape wandel — wanneer sal U na my kom? Ek wandel in die opregtheid van my hart, binne-in my huis.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:2 |
Господи! Услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:2 |
मैं बड़ी एहतियात से बेइलज़ाम राह पर चलूँगा। लेकिन तू कब मेरे पास आएगा? मैं ख़ुलूसदिली से अपने घर में ज़िंदगी गुज़ारूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:2 |
Dürüst davranmaya özen göstereceğim, Ne zaman geleceksin bana? Temiz bir yaşam süreceğim evimde,
|
Psal
|
DutSVV
|
101:2 |
Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:2 |
Vigyázok, hogy utam szeplőtelen legyen, mikor látogatsz meg engem? Ártatlan szívvel járok házam belsejében.
|
Psal
|
Maori
|
101:2 |
Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki ahau? Ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi.
|
Psal
|
HunKar
|
101:2 |
Gondom van a tökéletes útra: mikor jössz el hozzám? Szívemnek tökéletessége szerint járok én az én házamban.
|
Psal
|
Viet
|
101:2 |
Tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! Chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? Tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:2 |
La̱in nacuaj cua̱nc saˈ ti̱quilal. Chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma cha̱cuu ut china̱tenkˈa. Ut la̱in saˈ xya̱lal tincua̱nk nak cua̱nkin saˈ li cuochoch.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:2 |
Jag vill akta på ostrafflighetens väg -- när kommer du till mig? Jag vill föra en ostrafflig vandel, där jag bor i mitt hus.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:2 |
Razmatrat ću put savršenstva: kad li ćeš k meni doći? Hodit ću u nedužnosti srca u domu svojemu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:2 |
Con nguyện chủ tâm theo đường hoàn hảo, bao giờ Ngài mới đến cùng con ? Con sẽ sống theo lòng thuần khiết ở trong cửa trong nhà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:2 |
Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:2 |
Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:2 |
אשכילה בדרך תמים— מתי תבוא אליאתהלך בתם-לבבי בקרב ביתי
|
Psal
|
MapM
|
101:2 |
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתׇם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:2 |
אשכילה בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם לבבי בקרב ביתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:2 |
Уа, Жаратқан, мінажатымды естіші,Көмек сұраған даусым Саған жетсінші,
|
Psal
|
FreJND
|
101:2 |
★ Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; – quand viendras-tu à moi ? – Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:2 |
Auf einen frommen Wandel achte ich.Wann wirst Du zu mir kommen?In Herzensunschuld wandle ich in meinem Hause.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:2 |
Vêdel se bom modro na popolni poti. Oh, kdaj boš prišel k meni? Znotraj svoje hiše bom hodil s popolnim srcem.
|
Psal
|
Haitian
|
101:2 |
M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?
|
Psal
|
FinBibli
|
101:2 |
Minä tahdon vaarin ottaa oikiasta tiestä, koskas minun tyköni tulet: minä tahdon vaeltaa sydämeni vakuudessa minun huoneessani.
|
Psal
|
Geez
|
101:2 |
ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:2 |
Canaf delyneg am dy ffordd berffaith. Pryd wyt ti'n mynd i ddod ata i? Dw i wedi byw bywyd didwyll yn y palas.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:2 |
Achten will ich auf fehllosen Wandel wann wirst du zu mir kommen? In Herzensreinheit will ich wandeln im Innern meines Hauses.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:2 |
Θέλω είσθαι συνετός εν οδώ αμώμω· πότε θέλεις ελθεί προς εμέ; θέλω περιπατεί εν ακεραιότητι της καρδίας μου εν μέσω του οίκου μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:2 |
Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
|
Psal
|
FreCramp
|
101:2 |
Je prendrai garde à la voie de l'innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:2 |
Размишљам о путу правом, кад би год дошао к мени, ходим у безазлености срца свог у дому свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:2 |
Kroczyć będę mądrze drogą prawą. Kiedy przyjdziesz do mnie? Będę postępował w swoim domu w prawości serca.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:2 |
Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:2 |
Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres á mí: en integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:2 |
Ügyelni akarok a tökéletes útra. Mikor jössz hozzám? Tökéletes szívvel akarok élni házamon belül.
|
Psal
|
FreSynod
|
101:2 |
Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je donnerai l'exemple d'une conduite intègre. Au sein de ma famille.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:2 |
Jeg vil agte paa uskyldiges Vej, naar den viser sig for mig, vandre i Hjertets Uskyld bag Hjemmets Vægge,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:2 |
Bai mi sindaun gut long pasin bilong save tru, na long pasin inap tru. O, Wanem taim bai Yu kam long mi? Bai mi wokabaut long haus bilong mi wantaim bel i inap tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:2 |
Jeg vil agte paa Fuldkommenhedens Vej; naar vil du dog komme til mig? jeg vil vandre i mit Hjertes Retsind inden mit Hus.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:2 |
Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous.
|
Psal
|
PolGdans
|
101:2 |
Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:2 |
われ心をさとくして全き道をまもらん なんぢいづれの時われにきたりたまふや 我なほき心をもてわが家のうちをありかん
|
Psal
|
GerElb18
|
101:2 |
Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege -wann wirst du zu mir kommen? -im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
|