Psal
|
RWebster
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:3 |
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
|
Psal
|
ABP
|
101:3 |
I did not set before my eyes [2thing 1an illegal]; [2ones committing 3violations 1I detested].
|
Psal
|
NHEBME
|
101:3 |
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:3 |
I will not set before mine eyes, a vile thing,—The doing of them who fall away, I hate, It shall not cleave unto me;
|
Psal
|
LEB
|
101:3 |
I will not set before my eyes any wicked thing. I hate the work of those who fall away; it will not cling to me.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:3 |
I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; [it] shall not cleave to me.
|
Psal
|
Webster
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
Darby
|
101:3 |
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
OEB
|
101:3 |
I would never direct my eyes to a thing that is base. The impulse to stray I abhor it shall not cling to me.
|
Psal
|
ASV
|
101:3 |
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
|
Psal
|
LITV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:3 |
I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me.
|
Psal
|
CPDV
|
101:3 |
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
|
Psal
|
BBE
|
101:3 |
I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
|
Psal
|
DRC
|
101:3 |
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:3 |
I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.
|
Psal
|
JPS
|
101:3 |
I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
NETfree
|
101:3 |
I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
|
Psal
|
AB
|
101:3 |
I have not set before my eyes any unlawful thing; I have hated transgressors.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
NHEB
|
101:3 |
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:3 |
I would never direct my eyes to a thing that is base. The impulse to stray I abhor it shall not cling to me.
|
Psal
|
NETtext
|
101:3 |
I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
|
Psal
|
UKJV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
Noyes
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes; I hate the work of evil-doers; It shall not cleave to me.
|
Psal
|
KJV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
KJVA
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
AKJV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.
|
Psal
|
RLT
|
101:3 |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
|
Psal
|
MKJV
|
101:3 |
I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me.
|
Psal
|
YLT
|
101:3 |
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
|
Psal
|
ACV
|
101:3 |
I will set no base thing before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It shall not cleave to me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:3 |
Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, tais coisas não me tomarão.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:3 |
Tsy hampitoetra zava-dratsy eo anoloan’ ny masoko aho; Halako ny mivadika, Tsy hikambana amiko izany.
|
Psal
|
FinPR
|
101:3 |
En kiinnitä silmääni siihen, mikä turmiollista on, eksyttäväistä menoa minä vihaan: ei saa se minuun tarttua.
|
Psal
|
FinRK
|
101:3 |
En kiinnitä silmiäni siihen, mikä on turmiollista. Minä vihaan luopioiden tekoja, ne eivät saa tarttua minuun.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:3 |
我要走齊全的路,您何時來我這裏?我要在我的家中,以純潔的心度日。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:3 |
ⲙⲡⲣⲕⲧⲉⲡⲉⲕϩⲟ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲣⲉⲕⲧⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲑⲗⲓⲃⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:3 |
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:3 |
Няма да поставя пред очите си нищо лошо; мразя престъпване на закона, това няма да се прилепи към мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:3 |
لَا أَضَعُ قُدَّامَ عَيْنَيَّ أَمْرًا رَدِيئًا. عَمَلَ ٱلزَّيَغَانِ أَبْغَضْتُ. لَا يَلْصَقُ بِي.
|
Psal
|
Esperant
|
101:3 |
Mi ne metas antaŭ miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aliĝas al mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:3 |
ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่ไม่ซื่อตรง กิจการนั้นจะไม่ติดอยู่กับข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
101:3 |
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:3 |
အဓမ္မအမှုအရာကို မျက်မှောက်မပြုပါ။ လမ်းလွှဲ သော သူ၏ အမှုကို ရွံရှာသည်ဖြစ်၍၊ ငါ၌ မမှီမကပ်ရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:3 |
از کارهای بد خودداری میکنم. از کارهای کسانیکه گمراه شدهاند، نفرت دارم و همنشین آنها نمیشوم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:3 |
Maiṅ sharārat kī bāt apne sāmne nahīṅ rakhtā aur burī harkatoṅ se nafrat kartā hūṅ. Aisī chīzeṅ mere sāth lipaṭ na jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:3 |
Jag vänder inte mitt öga till det som är fördärvligt. Trolöshet hatar jag, det får inte finnas hos mig.
|
Psal
|
GerSch
|
101:3 |
Ich will nichts Schlechtes vor meine Augen stellen; Übertretung zu üben hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:3 |
Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:3 |
En aseta silmieni eteen mitään turhaa. Eksyttävää menoa minä vihaan. Se ei saa minuun tarttua.
|
Psal
|
Dari
|
101:3 |
چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. از کار اشخاص کج رو نفرت داشته و با آن ها همنشین نخواهم شد.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:3 |
Indhahayga hortooda wax xun ma dhigi doono, Waan necbahay kuwa leexda shuqulkooda, Oo innaba iguma dhegi doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:3 |
Ikkje set eg meg for augo nidingsverk, å gjera misgjerd hatar eg, slikt heng ikkje ved meg.
|
Psal
|
Alb
|
101:3 |
Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:3 |
Йошурмиғин дидариңни мәндин Худа азапта қалғинимда, Налә қилсам қулақ селип тездин җавап бәргин маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:3 |
내가 사악한 것을 내 눈앞에 두지 아니하리이다. 내가 곁길로 가는 자들이 행하는 일을 미워하오니 그것이 내게 달라붙지 못하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:3 |
Не стављам пред очи своје ријечи непотребне, мрзим на дјела која су против закона, не пристајем за њима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:3 |
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:3 |
ഞാൻ ഒരു നീചകാൎയ്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു മുമ്പിൽ വെക്കുകയില്ല; ക്രമം കെട്ടവരുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അതു എന്നോടു ചേൎന്നു പറ്റുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
101:3 |
나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
101:3 |
گؤزلرئمئن قاباغينا پئس اولان هچ بئر شي قويماياجاغام. فاسئد آداملارين ائشئندن نئفرت ادئرم، اله ائش منه ياپيشماز.
|
Psal
|
KLV
|
101:3 |
jIH DichDaq cher ghobe' vile Doch qaSpa' wIj mInDu'. jIH hate the deeds vo' faithless loDpu'. chaH DichDaq ghobe' cling Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:3 |
Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:3 |
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда] воззову [к Тебе], скоро услышь меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:3 |
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:3 |
ου προεθέμην προ οφθαλμών μου πράγμα παράνομον ποιούντας παραβάσεις εμίσησα
|
Psal
|
FreBBB
|
101:3 |
Je ne mettrai devant mes yeux rien de mauvais. J'ai en horreur de faire l'iniquité ; Rien ne s'en attachera à moi.
|
Psal
|
LinVB
|
101:3 |
Nandimi mabe o miso ma ngai soki te, nayini ezalela ya bato bapengwi, bakoki kobungisa ngai nzela te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:3 |
ငါ၏မျက်မှောက်တွင် မည်သည့်ဒုစရိုက်အမှုကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ သစ္စာမဲ့သောသူတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါမုန်းတီး၏။ ထိုအမှုအရာတို့တွင် ငါပါဝင်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:3 |
Nem tartok szemeim előtt alávaló dolgot; elpártolást elkövetni, azt gyűlölöm, rám ne ragadjon.
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:3 |
卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:3 |
Tôi sẽ không để điều gì xấu xaTrước mặt tôi;Tôi ghét hành động của những kẻ từ bỏ Chúa;Tôi không để việc ác dính dấp đến tôi.
|
Psal
|
LXX
|
101:3 |
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
101:3 |
Dili ko ibutang sa atubangan sa akong mga mata ang butang nga mahugaw: Gidumtan ko ang buhat niadtong mga nanghisalaag; Kini dili makaipon kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
101:3 |
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:3 |
oh sohte mweidohng me suwed en kin wiawi. I kin kailongki wiewiahn irail kan me kin sohpeisang Koht; I sohte pahn iang irail.
|
Psal
|
HunUj
|
101:3 |
Nem vetem a tekintetemet haszontalan dolgokra. Gyűlölöm a széthúzókat, semmi közöm hozzájuk!
|
Psal
|
GerZurch
|
101:3 |
Ich halte mein Auge nicht gerichtet / auf nichtswürdige Dinge; / ich hasse es, Übertretung zu üben, / sie soll mir nicht anhaften. /
|
Psal
|
GerTafel
|
101:3 |
Ich will kein Wort Belials vor meine Augen stellen. Das Tun der Abtrünnigen hasse ich. Nicht soll es mir anhangen.
|
Psal
|
PorAR
|
101:3 |
Não porei coisa torpe diante dos meus olhos; aborreço as ações daqueles que se desviam; isso não se apagará a mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:3 |
Ik zal geen Belialsstuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:3 |
چیزی بد راپیش نظر خود نخواهم گذاشت. کار کج روان رامکروه میدارم، به من نخواهد چسبید.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:3 |
Kangiyikubeka phambi kwamehlo ami into embi. Ngiyakuzonda ukwenza kwabaphambukayo; kakuyikunamathela kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:3 |
Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, tais coisas não me tomarão.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:3 |
Stavil si ne bodem pred óči stvari pregrešne; delo njih sovražim, ki zavijajo v stran, držalo se me ne bode.
|
Psal
|
Norsk
|
101:3 |
Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig.
|
Psal
|
SloChras
|
101:3 |
Stavil si ne bom pred oči stvari pregrešne, čine razuzdanosti sovražim, ne primejo se me.
|
Psal
|
Northern
|
101:3 |
İyrənc şeylərdən gözümü çəkəcəyəm. Azğınların işlərinə nifrət edirəm, Qoymaram məndən yapışsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
101:3 |
Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:3 |
I sota men wia morsued; i tataki wiawian me dipan akan, a sota pan pat ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:3 |
Uz ļaunām lietām es nelūkošu, grēka darbu es ienīstu, ka tas nebūs pie manis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:3 |
Não porei coisa má diante dos meus olhos: aborreço a obra d'aquelles que se desviam; não se me pegará a mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:3 |
Pred svoje oči ne bom postavil nobene slabe ali zlobne stvari. Sovražim delo tistih, ki se obrnejo vstran [od prave poti]; to me ne bo zajelo.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:3 |
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:3 |
Jag tager mig ingen ond sak före; jag hatar öfverträdaren, och låter honom icke när mig blifva.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:3 |
Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:3 |
Nicht will ich sinnen / Auf ruchlos Tun. / Der Abtrünnigen Werke hasse ich: / Nicht sollen sie mir ankleben.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:3 |
Je ne mettrai devant mes yeux aucune chose indigne ; je hais la conduite des transgresseurs, sur moi elle n'aura pas de prise.
|
Psal
|
PorCap
|
101:3 |
Não porei diante dos meus olhos ações iníquas;odeio os caminhos dos que praticam o mal;não me deixarei contagiar por eles.
|
Psal
|
JapKougo
|
101:3 |
わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:3 |
Ich will mir nicht vor die Augen stellen heillose Dinge; Übertretung zu üben, hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:3 |
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
|
Psal
|
Kapingam
|
101:3 |
ga hagalee dumaalia gi-nia huaidu gii-hai. Au e-de-hiihai gi-nia hegau o digau ala guu-huli gi-daha mo God, au hagalee hagabuni gi digaula.
|
Psal
|
WLC
|
101:3 |
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:3 |
Į tai, kas nedora, aš nežiūrėsiu. Aš nekenčiu neištikimųjų darbų; nieko bendro su jais neturėsiu.
|
Psal
|
Bela
|
101:3 |
Не хавай аблічча Твайго ад мяне; у дзень смутку майго прыхілі да мяне вуха Тваё; у дзень, калі паклічу Цябе , адразу пачуй мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:3 |
Ich nehme mir keine bose Sache vor. Ich hasse den Ubertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:3 |
En ryhdy mihinkään mikä on pahasta lähtöisin. Minä vihaan juonittelua, pysyn loitolla siitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:3 |
No pondré delante de mis ojos cosa injusta: hacer traiciones aborrecí: no se allegará a mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:3 |
Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:3 |
Keine schandbaren Dinge fass ich ins Auge. / Ich hasse es, Unrecht zu tun. / Das soll nicht an mir zu finden sein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:3 |
مَیں شرارت کی بات اپنے سامنے نہیں رکھتا اور بُری حرکتوں سے نفرت کرتا ہوں۔ ایسی چیزیں میرے ساتھ لپٹ نہ جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:3 |
لَنْ أَضَعَ نُصْبَ عَيْنَيَّ أَمْراً بَاطِلاً، فَإِنِّي أُبْغِضُ عَمَلَ الضَّالِّينَ لِئَلاَّ يَلْتَصِقَ بِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:3 |
邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:3 |
Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:3 |
Ek stel geen lae ding voor my oë nie; die dade van afvalliges haat ek; dié sal my nie aankleef nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:3 |
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе,скоро услышь меня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:3 |
मैं शरारत की बात अपने सामने नहीं रखता और बुरी हरकतों से नफ़रत करता हूँ। ऐसी चीज़ें मेरे साथ लिपट न जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:3 |
Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim. Tiksinirim döneklerin işinden, Etkilemez beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
101:3 |
Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:3 |
Szemem elé nem állítok igazságtalan dolgot. A törvényszegőt gyűlölöm, nincs köze hozzám.
|
Psal
|
Maori
|
101:3 |
E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
101:3 |
Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyűlölöm: nincs köze hozzám.
|
Psal
|
Viet
|
101:3 |
Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:3 |
La̱in incˈaˈ tinba̱nu li cˈaˈru nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Xicˈ nacuil li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ma̱ jokˈe tincˈam cuib riqˈuineb aˈan.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:3 |
Jag vänder mitt öga ej till det som fördärvligt är. Att öva orättfärdighet hatar jag; sådant skall ej låda vid mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:3 |
Neću stavljati pred oči svoje ništa opako. Mrzim čovjeka koji čini zlo: on neće biti uza me.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:3 |
Việc xấu xa đê tiện, con chẳng để mắt trông. Con ghét kẻ làm điều tà vạy, không để cho dính dáng đến mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:3 |
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j’ai en haine les actions des débauchés ; rien ne s’en attachera à moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:3 |
Ne détourne point de moi ta face ; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille ; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:3 |
לא-אשית לנגד עיני— דבר-בליעלעשה-סטים שנאתי לא ידבק בי
|
Psal
|
MapM
|
101:3 |
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:3 |
לא אשית לנגד עיני דבר בליעל עשה סטים שנאתי לא ידבק בי׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:3 |
Қиын кезде менен сырт айналмашы,Маған құлағыңды түре көрсеңші,Өзіңді шақырсам тез жауап берші.
|
Psal
|
FreJND
|
101:3 |
Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial ; je hais la conduite de ceux qui se détournent : elle ne s’attachera point à moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:3 |
Mein Auge richt ich nicht auf schlimme Dinge.Der Abtrünnigen Treiben hasse ich; mir liegt es nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:3 |
Pred svoje oči ne bom postavil nobene zlobne stvari. Sovražim delo tistih, ki se odvračajo, to se me ne bo držalo.
|
Psal
|
Haitian
|
101:3 |
M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
101:3 |
En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni.
|
Psal
|
Geez
|
101:3 |
አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
101:3 |
No pondré delante de mis ojos cosa injusta: aborrezco la obra de los que se desvían: ninguno de ellos se allegará á mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:3 |
Dw i ddim am ystyried bod yn anonest; dw i'n casáu twyll, ac am gael dim i'w wneud â'r peth.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:3 |
Ich will nicht mein Auge gerichtet halten auf schandbare Dinge; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht anhaften.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:3 |
Δεν θέλω βάλει προ οφθαλμών μου πράγμα πονηρόν· μισώ τους ποιούντας παράνομα· ουδέν τούτων θέλει κολληθή εις εμέ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:3 |
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:3 |
Не стављам пред очи своје речи непотребне, мрзим на дела која су против закона, не пристајем за њима.
|
Psal
|
FreCramp
|
101:3 |
Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse ; elle ne s'attachera point à moi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:3 |
Nie będę stawiał przed oczami niegodziwej rzeczy; nienawidzę czynów ludzi występnych, nie przylgną one do mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:3 |
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:3 |
No pondré delante de mis ojos cosa injusta: aborrezco la obra de los que se desvían: ninguno de ellos se allegará á mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:3 |
Nem vetem a tekintetemet haszontalan dolgokra. Gyűlölöm a széthúzókat, semmi közöm hozzájuk!
|
Psal
|
FreSynod
|
101:3 |
Je chasserai de mon esprit toute pensée coupable. J'ai en horreur les actes d'iniquité: Ils n'ont aucun attrait pour moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:3 |
paa Niddingsdaad lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:3 |
Bai mi no putim wanpela samting i nogut tru long ai bilong mi. Mi no laikim tru wok bilong ol man i tanim i go long narapela rot. Bai dispela i no pas long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:3 |
Jeg vil ikke sætte mig en Niddingsdaad for Øje; jeg hader det, Overtrædere begaa, det skal ikke hænge ved mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:3 |
Ne détournez pas de moi votre visage ; en quelque jour que je sois affligé (dans la tribulation), inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.
|
Psal
|
PolGdans
|
101:3 |
Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:3 |
われわが眼前にいやしき事をおかず われ叛くものの業をにくむ そのわざは我につかじ
|
Psal
|
GerElb18
|
101:3 |
Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
|