Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:3  I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal NHEBJE 101:3  I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
Psal ABP 101:3  I did not set before my eyes [2thing 1an illegal]; [2ones committing 3violations 1I detested].
Psal NHEBME 101:3  I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
Psal Rotherha 101:3  I will not set before mine eyes, a vile thing,—The doing of them who fall away, I hate, It shall not cleave unto me;
Psal LEB 101:3  I will not set before my eyes any wicked thing. I hate the work of those who fall away; it will not cling to me.
Psal RNKJV 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal Jubilee2 101:3  I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; [it] shall not cleave to me.
Psal Webster 101:3  I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal Darby 101:3  I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal OEB 101:3  I would never direct my eyes to a thing that is base. The impulse to stray I abhor it shall not cling to me.
Psal ASV 101:3  I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
Psal LITV 101:3  I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me.
Psal Geneva15 101:3  I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me.
Psal CPDV 101:3  Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
Psal BBE 101:3  I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
Psal DRC 101:3  Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Psal GodsWord 101:3  I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.
Psal JPS 101:3  I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me.
Psal KJVPCE 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal NETfree 101:3  I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
Psal AB 101:3  I have not set before my eyes any unlawful thing; I have hated transgressors.
Psal AFV2020 101:3  I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not cleave to me.
Psal NHEB 101:3  I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
Psal OEBcth 101:3  I would never direct my eyes to a thing that is base. The impulse to stray I abhor it shall not cling to me.
Psal NETtext 101:3  I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
Psal UKJV 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal Noyes 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes; I hate the work of evil-doers; It shall not cleave to me.
Psal KJV 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal KJVA 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal AKJV 101:3  I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.
Psal RLT 101:3  I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Psal MKJV 101:3  I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me.
Psal YLT 101:3  I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
Psal ACV 101:3  I will set no base thing before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It shall not cleave to me.
Psal VulgSist 101:3  Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Psal VulgCont 101:3  Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Psal Vulgate 101:3  non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Psal VulgHetz 101:3  Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Psal VulgClem 101:3  Non avertas faciem tuam a me : in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Psal Vulgate_ 101:3  ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Psal CzeBKR 101:3  Nepředstavímť sobě před oči věci nešlechetné; skutek uchylujících se v nenávisti mám, nepřichytíť se mne.
Psal CzeB21 101:3  Nikdy nepřijde před můj zrak žádná hanebnost! Skutky odpadlíků jsou mi odporné, nemám s nimi nic společné.
Psal CzeCEP 101:3  Nebude mi vzorem, co ničemník páchá. Nenávidím, co dělají odpadlíci, nepropadnu tomu.
Psal CzeCSP 101:3  ⌈Nekladu si před oči⌉ ničemnosti, nenávidím jednání odpadlíků -- neulpí na mně.
Psal PorBLivr 101:3  Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, tais coisas não me tomarão.
Psal Mg1865 101:3  Tsy hampitoetra zava-dratsy eo anoloan’ ny masoko aho; Halako ny mivadika, Tsy hikambana amiko izany.
Psal FinPR 101:3  En kiinnitä silmääni siihen, mikä turmiollista on, eksyttäväistä menoa minä vihaan: ei saa se minuun tarttua.
Psal FinRK 101:3  En kiinnitä silmiäni siihen, mikä on turmiollista. Minä vihaan luopioiden tekoja, ne eivät saa tarttua minuun.
Psal ChiSB 101:3  我要走齊全的路,您何時來我這裏?我要在我的家中,以純潔的心度日。
Psal CopSahBi 101:3  ⲙⲡⲣⲕⲧⲉⲡⲉⲕϩⲟ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲣⲉⲕⲧⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲑⲗⲓⲃⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ
Psal ChiUns 101:3  邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
Psal BulVeren 101:3  Няма да поставя пред очите си нищо лошо; мразя престъпване на закона, това няма да се прилепи към мен.
Psal AraSVD 101:3  لَا أَضَعُ قُدَّامَ عَيْنَيَّ أَمْرًا رَدِيئًا. عَمَلَ ٱلزَّيَغَانِ أَبْغَضْتُ. لَا يَلْصَقُ بِي.
Psal Esperant 101:3  Mi ne metas antaŭ miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aliĝas al mi.
Psal ThaiKJV 101:3  ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่ไม่ซื่อตรง กิจการนั้นจะไม่ติดอยู่กับข้าพระองค์
Psal OSHB 101:3  לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
Psal BurJudso 101:3  အဓမ္မအမှုအရာကို မျက်မှောက်မပြုပါ။ လမ်းလွှဲ သော သူ၏ အမှုကို ရွံရှာသည်ဖြစ်၍၊ ငါ၌ မမှီမကပ်ရ။
Psal FarTPV 101:3  از کارهای بد خودداری می‌کنم. از کارهای کسانی‌که گمراه شده‌اند، نفرت دارم و همنشین آنها نمی‌شوم.
Psal UrduGeoR 101:3  Maiṅ sharārat kī bāt apne sāmne nahīṅ rakhtā aur burī harkatoṅ se nafrat kartā hūṅ. Aisī chīzeṅ mere sāth lipaṭ na jāeṅ.
Psal SweFolk 101:3  Jag vänder inte mitt öga till det som är fördärvligt. Trolöshet hatar jag, det får inte finnas hos mig.
Psal GerSch 101:3  Ich will nichts Schlechtes vor meine Augen stellen; Übertretung zu üben hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
Psal TagAngBi 101:3  Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin.
Psal FinSTLK2 101:3  En aseta silmieni eteen mitään turhaa. Eksyttävää menoa minä vihaan. Se ei saa minuun tarttua.
Psal Dari 101:3  چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. از کار اشخاص کج رو نفرت داشته و با آن ها همنشین نخواهم شد.
Psal SomKQA 101:3  Indhahayga hortooda wax xun ma dhigi doono, Waan necbahay kuwa leexda shuqulkooda, Oo innaba iguma dhegi doono.
Psal NorSMB 101:3  Ikkje set eg meg for augo nidingsverk, å gjera misgjerd hatar eg, slikt heng ikkje ved meg.
Psal Alb 101:3  Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata.
Psal UyCyr 101:3  Йошурмиғин дидариңни мәндин Худа азапта қалғинимда, Налә қилсам қулақ селип тездин җавап бәргин маңа.
Psal KorHKJV 101:3  내가 사악한 것을 내 눈앞에 두지 아니하리이다. 내가 곁길로 가는 자들이 행하는 일을 미워하오니 그것이 내게 달라붙지 못하리이다.
Psal SrKDIjek 101:3  Не стављам пред очи своје ријечи непотребне, мрзим на дјела која су против закона, не пристајем за њима.
Psal Wycliffe 101:3  Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Psal Mal1910 101:3  ഞാൻ ഒരു നീചകാൎയ്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു മുമ്പിൽ വെക്കുകയില്ല; ക്രമം കെട്ടവരുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അതു എന്നോടു ചേൎന്നു പറ്റുകയില്ല.
Psal KorRV 101:3  나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다
Psal Azeri 101:3  گؤزلرئمئن قاباغينا پئس اولان هچ بئر شي قويماياجاغام. فاسئد آداملارين ائشئندن نئفرت ادئرم، اله ائش منه ياپيشماز.
Psal KLV 101:3  jIH DichDaq cher ghobe' vile Doch qaSpa' wIj mInDu'. jIH hate the deeds vo' faithless loDpu'. chaH DichDaq ghobe' cling Daq jIH.
Psal ItaDio 101:3  Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso.
Psal RusSynod 101:3  Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда] воззову [к Тебе], скоро услышь меня;
Psal CSlEliza 101:3  Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Psal ABPGRK 101:3  ου προεθέμην προ οφθαλμών μου πράγμα παράνομον ποιούντας παραβάσεις εμίσησα
Psal FreBBB 101:3  Je ne mettrai devant mes yeux rien de mauvais. J'ai en horreur de faire l'iniquité ; Rien ne s'en attachera à moi.
Psal LinVB 101:3  Nandimi mabe o miso ma ngai soki te, nayini ezalela ya bato bapengwi, bakoki kobungisa ngai nzela te.
Psal BurCBCM 101:3  ငါ၏မျက်မှောက်တွင် မည်သည့်ဒုစရိုက်အမှုကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ သစ္စာမဲ့သောသူတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါမုန်းတီး၏။ ထိုအမှုအရာတို့တွင် ငါပါဝင်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Psal HunIMIT 101:3  Nem tartok szemeim előtt alávaló dolgot; elpártolást elkövetni, azt gyűlölöm, rám ne ragadjon.
Psal ChiUnL 101:3  卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
Psal VietNVB 101:3  Tôi sẽ không để điều gì xấu xaTrước mặt tôi;Tôi ghét hành động của những kẻ từ bỏ Chúa;Tôi không để việc ác dính dấp đến tôi.
Psal LXX 101:3  μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου
Psal CebPinad 101:3  Dili ko ibutang sa atubangan sa akong mga mata ang butang nga mahugaw: Gidumtan ko ang buhat niadtong mga nanghisalaag; Kini dili makaipon kanako.
Psal RomCor 101:3  Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine.
Psal Pohnpeia 101:3  oh sohte mweidohng me suwed en kin wiawi. I kin kailongki wiewiahn irail kan me kin sohpeisang Koht; I sohte pahn iang irail.
Psal HunUj 101:3  Nem vetem a tekintetemet haszontalan dolgokra. Gyűlölöm a széthúzókat, semmi közöm hozzájuk!
Psal GerZurch 101:3  Ich halte mein Auge nicht gerichtet / auf nichtswürdige Dinge; / ich hasse es, Übertretung zu üben, / sie soll mir nicht anhaften. /
Psal GerTafel 101:3  Ich will kein Wort Belials vor meine Augen stellen. Das Tun der Abtrünnigen hasse ich. Nicht soll es mir anhangen.
Psal PorAR 101:3  Não porei coisa torpe diante dos meus olhos; aborreço as ações daqueles que se desviam; isso não se apagará a mim.
Psal DutSVVA 101:3  Ik zal geen Belialsstuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.
Psal FarOPV 101:3  چیزی بد راپیش نظر خود نخواهم گذاشت. کار کج روان رامکروه می‌دارم، به من نخواهد چسبید.
Psal Ndebele 101:3  Kangiyikubeka phambi kwamehlo ami into embi. Ngiyakuzonda ukwenza kwabaphambukayo; kakuyikunamathela kimi.
Psal PorBLivr 101:3  Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, tais coisas não me tomarão.
Psal SloStrit 101:3  Stavil si ne bodem pred óči stvari pregrešne; delo njih sovražim, ki zavijajo v stran, držalo se me ne bode.
Psal Norsk 101:3  Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig.
Psal SloChras 101:3  Stavil si ne bom pred oči stvari pregrešne, čine razuzdanosti sovražim, ne primejo se me.
Psal Northern 101:3  İyrənc şeylərdən gözümü çəkəcəyəm. Azğınların işlərinə nifrət edirəm, Qoymaram məndən yapışsın.
Psal GerElb19 101:3  Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
Psal PohnOld 101:3  I sota men wia morsued; i tataki wiawian me dipan akan, a sota pan pat ong ia.
Psal LvGluck8 101:3  Uz ļaunām lietām es nelūkošu, grēka darbu es ienīstu, ka tas nebūs pie manis.
Psal PorAlmei 101:3  Não porei coisa má diante dos meus olhos: aborreço a obra d'aquelles que se desviam; não se me pegará a mim.
Psal SloOjaca 101:3  Pred svoje oči ne bom postavil nobene slabe ali zlobne stvari. Sovražim delo tistih, ki se obrnejo vstran [od prave poti]; to me ne bo zajelo.
Psal ChiUn 101:3  邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
Psal SweKarlX 101:3  Jag tager mig ingen ond sak före; jag hatar öfverträdaren, och låter honom icke när mig blifva.
Psal FreKhan 101:3  Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers: rien de commun entre eux et moi!
Psal GerAlbre 101:3  Nicht will ich sinnen / Auf ruchlos Tun. / Der Abtrünnigen Werke hasse ich: / Nicht sollen sie mir ankleben.
Psal FrePGR 101:3  Je ne mettrai devant mes yeux aucune chose indigne ; je hais la conduite des transgresseurs, sur moi elle n'aura pas de prise.
Psal PorCap 101:3  Não porei diante dos meus olhos ações iníquas;odeio os caminhos dos que praticam o mal;não me deixarei contagiar por eles.
Psal JapKougo 101:3  わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。
Psal GerTextb 101:3  Ich will mir nicht vor die Augen stellen heillose Dinge; Übertretung zu üben, hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
Psal SpaPlate 101:3  No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Psal Kapingam 101:3  ga hagalee dumaalia gi-nia huaidu gii-hai. Au e-de-hiihai gi-nia hegau o digau ala guu-huli gi-daha mo God, au hagalee hagabuni gi digaula.
Psal WLC 101:3  לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
Psal LtKBB 101:3  Į tai, kas nedora, aš nežiūrėsiu. Aš nekenčiu neištikimųjų darbų; nieko bendro su jais neturėsiu.
Psal Bela 101:3  Не хавай аблічча Твайго ад мяне; у дзень смутку майго прыхілі да мяне вуха Тваё; у дзень, калі паклічу Цябе , адразу пачуй мяне.
Psal GerBoLut 101:3  Ich nehme mir keine bose Sache vor. Ich hasse den Ubertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
Psal FinPR92 101:3  En ryhdy mihinkään mikä on pahasta lähtöisin. Minä vihaan juonittelua, pysyn loitolla siitä.
Psal SpaRV186 101:3  No pondré delante de mis ojos cosa injusta: hacer traiciones aborrecí: no se allegará a mí.
Psal NlCanisi 101:3  Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
Psal GerNeUe 101:3  Keine schandbaren Dinge fass ich ins Auge. / Ich hasse es, Unrecht zu tun. / Das soll nicht an mir zu finden sein.
Psal UrduGeo 101:3  مَیں شرارت کی بات اپنے سامنے نہیں رکھتا اور بُری حرکتوں سے نفرت کرتا ہوں۔ ایسی چیزیں میرے ساتھ لپٹ نہ جائیں۔
Psal AraNAV 101:3  لَنْ أَضَعَ نُصْبَ عَيْنَيَّ أَمْراً بَاطِلاً، فَإِنِّي أُبْغِضُ عَمَلَ الضَّالِّينَ لِئَلاَّ يَلْتَصِقَ بِي.
Psal ChiNCVs 101:3  邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。
Psal ItaRive 101:3  Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà.
Psal Afr1953 101:3  Ek stel geen lae ding voor my oë nie; die dade van afvalliges haat ek; dié sal my nie aankleef nie.
Psal RusSynod 101:3  Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе,скоро услышь меня;
Psal UrduGeoD 101:3  मैं शरारत की बात अपने सामने नहीं रखता और बुरी हरकतों से नफ़रत करता हूँ। ऐसी चीज़ें मेरे साथ लिपट न जाएँ।
Psal TurNTB 101:3  Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim. Tiksinirim döneklerin işinden, Etkilemez beni.
Psal DutSVV 101:3  Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.
Psal HunKNB 101:3  Szemem elé nem állítok igazságtalan dolgot. A törvényszegőt gyűlölöm, nincs köze hozzám.
Psal Maori 101:3  E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau.
Psal HunKar 101:3  Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyűlölöm: nincs köze hozzám.
Psal Viet 101:3  Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi.
Psal Kekchi 101:3  La̱in incˈaˈ tinba̱nu li cˈaˈru nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Xicˈ nacuil li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ma̱ jokˈe tincˈam cuib riqˈuineb aˈan.
Psal Swe1917 101:3  Jag vänder mitt öga ej till det som fördärvligt är. Att öva orättfärdighet hatar jag; sådant skall ej låda vid mig.
Psal CroSaric 101:3  Neću stavljati pred oči svoje ništa opako. Mrzim čovjeka koji čini zlo: on neće biti uza me.
Psal VieLCCMN 101:3  Việc xấu xa đê tiện, con chẳng để mắt trông. Con ghét kẻ làm điều tà vạy, không để cho dính dáng đến mình.
Psal FreBDM17 101:3  Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j’ai en haine les actions des débauchés ; rien ne s’en attachera à moi.
Psal FreLXX 101:3  Ne détourne point de moi ta face ; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille ; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
Psal Aleppo 101:3    לא-אשית לנגד עיני—    דבר-בליעלעשה-סטים שנאתי    לא ידבק בי
Psal MapM 101:3  לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
Psal HebModer 101:3  לא אשית לנגד עיני דבר בליעל עשה סטים שנאתי לא ידבק בי׃
Psal Kaz 101:3  Қиын кезде менен сырт айналмашы,Маған құлағыңды түре көрсеңші,Өзіңді шақырсам тез жауап берші.
Psal FreJND 101:3  Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial ; je hais la conduite de ceux qui se détournent : elle ne s’attachera point à moi.
Psal GerGruen 101:3  Mein Auge richt ich nicht auf schlimme Dinge.Der Abtrünnigen Treiben hasse ich; mir liegt es nicht.
Psal SloKJV 101:3  Pred svoje oči ne bom postavil nobene zlobne stvari. Sovražim delo tistih, ki se odvračajo, to se me ne bo držalo.
Psal Haitian 101:3  M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.
Psal FinBibli 101:3  En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni.
Psal Geez 101:3  አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ።
Psal SpaRV 101:3  No pondré delante de mis ojos cosa injusta: aborrezco la obra de los que se desvían: ninguno de ellos se allegará á mí.
Psal WelBeibl 101:3  Dw i ddim am ystyried bod yn anonest; dw i'n casáu twyll, ac am gael dim i'w wneud â'r peth.
Psal GerMenge 101:3  Ich will nicht mein Auge gerichtet halten auf schandbare Dinge; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht anhaften.
Psal GreVamva 101:3  Δεν θέλω βάλει προ οφθαλμών μου πράγμα πονηρόν· μισώ τους ποιούντας παράνομα· ουδέν τούτων θέλει κολληθή εις εμέ.
Psal UkrOgien 101:3  Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
Psal SrKDEkav 101:3  Не стављам пред очи своје речи непотребне, мрзим на дела која су против закона, не пристајем за њима.
Psal FreCramp 101:3  Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse ; elle ne s'attachera point à moi.
Psal PolUGdan 101:3  Nie będę stawiał przed oczami niegodziwej rzeczy; nienawidzę czynów ludzi występnych, nie przylgną one do mnie.
Psal FreSegon 101:3  Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
Psal SpaRV190 101:3  No pondré delante de mis ojos cosa injusta: aborrezco la obra de los que se desvían: ninguno de ellos se allegará á mí.
Psal HunRUF 101:3  Nem vetem a tekintetemet haszontalan dolgokra. Gyűlölöm a széthúzókat, semmi közöm hozzájuk!
Psal FreSynod 101:3  Je chasserai de mon esprit toute pensée coupable. J'ai en horreur les actes d'iniquité: Ils n'ont aucun attrait pour moi.
Psal DaOT1931 101:3  paa Niddingsdaad lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge;
Psal TpiKJPB 101:3  Bai mi no putim wanpela samting i nogut tru long ai bilong mi. Mi no laikim tru wok bilong ol man i tanim i go long narapela rot. Bai dispela i no pas long mi.
Psal DaOT1871 101:3  Jeg vil ikke sætte mig en Niddingsdaad for Øje; jeg hader det, Overtrædere begaa, det skal ikke hænge ved mig.
Psal FreVulgG 101:3  Ne détournez pas de moi votre visage ; en quelque jour que je sois affligé (dans la tribulation), inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.
Psal PolGdans 101:3  Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie.
Psal JapBungo 101:3  われわが眼前にいやしき事をおかず われ叛くものの業をにくむ そのわざは我につかじ
Psal GerElb18 101:3  Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben.