Psal
|
RWebster
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person .
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:4 |
A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
|
Psal
|
ABP
|
101:4 |
[3cleaved not 4to me 2heart 1A crooked], turning aside from me, the wicked man I knew not.
|
Psal
|
NHEBME
|
101:4 |
A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:4 |
A perverse heart, shall depart from me, A maker of mischief, will I not acknowledge;
|
Psal
|
LEB
|
101:4 |
A perverse heart will depart from me; I will not know evil.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me; I will not know a wicked [person].
|
Psal
|
Webster
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
|
Psal
|
Darby
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
|
Psal
|
OEB
|
101:4 |
Far from me be perverseness of heart, or kinship with evil.
|
Psal
|
ASV
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
|
Psal
|
LITV
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill.
|
Psal
|
CPDV
|
101:4 |
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
|
Psal
|
BBE
|
101:4 |
The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.
|
Psal
|
DRC
|
101:4 |
For my days are vanished like smoke, and my bones are grown dry like fuel for the fire.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:4 |
I will keep far away from devious minds. I will have nothing to do with evil.
|
Psal
|
JPS
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
NETfree
|
101:4 |
I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
|
Psal
|
AB
|
101:4 |
A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:4 |
A perverse heart shall be far from me; I will know no evil thing.
|
Psal
|
NHEB
|
101:4 |
A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:4 |
Far from me be perverseness of heart, or kinship with evil.
|
Psal
|
NETtext
|
101:4 |
I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
|
Psal
|
UKJV
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
Noyes
|
101:4 |
The perverse in heart shall be far from me; I will not know a wicked person.
|
Psal
|
KJV
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
KJVA
|
101:4 |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
AKJV
|
101:4 |
A fraudulent heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
RLT
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
|
Psal
|
MKJV
|
101:4 |
A perverse heart will depart from me; I will not know the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
101:4 |
A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
|
Psal
|
ACV
|
101:4 |
A perverse heart shall depart from me. I will know no evil thing.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:4 |
O coração perverso se afastará de mim; não conhecerei ao mau.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:4 |
Ny fo maditra hiala amiko; Tsy hankasitraka iza ratsy aho,
|
Psal
|
FinPR
|
101:4 |
Nurja sydän väistyköön minusta; pahasta minä en tahdo tietää.
|
Psal
|
FinRK
|
101:4 |
Kiero sydän poistukoon minusta, en tahdo tietääkään pahasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:4 |
我決不把邪僻的事情放置在我的眼前;我痛恨為非作歹的人,不讓他與我相聯。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:4 |
ϫⲉ ⲁⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲱϫⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩϭⲱϭ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:4 |
弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或译:恶事),我不认识。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:4 |
Лъжливо сърце ще отстъпи от мен, няма да познавам зло.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:4 |
قَلْبٌ مُعْوَجٌّ يَبْعُدُ عَنِّي. ٱلشِّرِّيرُ لَا أَعْرِفُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
101:4 |
Koro perversa foriĝu de mi; Malbonon mi ne volas koni.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:4 |
ข้าพระองค์จะอยู่ห่างไกลจากคนใจดื้อรั้น ข้าพระองค์จะไม่สนิทสนมกับคนชั่วร้ายเลย
|
Psal
|
OSHB
|
101:4 |
לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:4 |
သဘောကောက်သော သူသည် ငါ့ထံမှ ထွက် သွားရမည်။ မကောင်းသောသူနှင့် ငါမပေါင်းဘော်။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:4 |
از مردم کجرو دوری میکنم و با بدی و شرارت کاری ندارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:4 |
Jhūṭā dil mujh se dūr rahe. Maiṅ burāī ko jānanā hī nahīṅ chāhtā.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:4 |
Det falska hjärtat ska bort från mig, det onda vill jag inte veta av.
|
Psal
|
GerSch
|
101:4 |
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; den Bösen will ich nicht kennen lernen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:4 |
Ang suwail na puso ay hihiwalay sa akin: hindi ako makakaalam ng masamang bagay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:4 |
Nurja sydän väistyköön minusta. Pahasta en tahdo tietää.
|
Psal
|
Dari
|
101:4 |
دلِ کج را از خود دور می کنم و با بدی و شرارت سر و کاری نخواهم داشت.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:4 |
Qalbi qalloocanu wuu iga fogaan doonaa, Oo innaba wax shar ah ma aqoon doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:4 |
Eit rangsnutt hjarta skal vika frå meg, vondt vil eg ikkje vita av.
|
Psal
|
Alb
|
101:4 |
Zemra e çoroditur do të largohet nga unë; nuk dua t'ia di për të keqen.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:4 |
Өмрүм мениң ис-түтәктәк кәтмәктә ғайип болуп, Вуҗудум өртәнмәктә оттәк көйүп.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:4 |
거역하는 마음이 내게서 떠나리니 사악한 자를 내가 알지 아니하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:4 |
Срце покварено далеко је од мене; злијех не знам.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:4 |
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:4 |
വക്രഹൃദയം എന്നോടു അകന്നിരിക്കും; ദുഷ്ടതയെ ഞാൻ അറികയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
101:4 |
사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
101:4 |
قوي اَيري اورک مندن اوزاق اولسون؛ پئسلئيي تانيماياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
101:4 |
A perverse tIq DichDaq taH Hop vo' jIH. jIH DichDaq ghaj pagh Daq ta' tlhej mIghtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:4 |
Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:4 |
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:4 |
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:4 |
ουκ εκολλήθη μοι καρδία σκαμβή εκκλίνοντος απ΄ εμού του πονηρού ουκ εγίνωσκον
|
Psal
|
FreBBB
|
101:4 |
Loin de moi un cœur faux ; Le mal, je ne le connais pas.
|
Psal
|
LinVB
|
101:4 |
Moto wa mayele mabe alongwa mosika na ngai, nalingi koyeba moto mabe te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:4 |
ဖောက်ပြန်သော နှလုံးသားရှိသူတို့သည် ငါ့ထံမှဝေးကွာစွာနေကြရလိမ့်မည်။ ငါသည် မကောင်းမှုနှင့် စိုးစဉ်းမျှ ပတ်သက် လိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:4 |
Ferde szív távozzék tőlem, rosszról ne tudjak;
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:4 |
邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:4 |
Tôi sẽ lánh xa tâm trí đồi trụy,Tôi sẽ không biết đến điều ác.
|
Psal
|
LXX
|
101:4 |
ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
101:4 |
Ang kasingkasing nga masukihon magapahalayo gikan kanako: Dili ko pagailhon ang butang nga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
101:4 |
Inima stricată se va depărta de mine; nu vreau să cunosc pe cel rău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:4 |
I sohte pahn duwehte aramas likamw akan oh I sohte pahn patehng aramas suwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
101:4 |
A csalárd szív távol áll tőlem, tudni sem akarok a gonoszságról.
|
Psal
|
GerZurch
|
101:4 |
Falschheit des Herzens bleibt mir fern, / Böses will ich nicht kennen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
101:4 |
Ein verdrehtes Herz weiche weg von mir. Von Bösem will ich nichts wissen.
|
Psal
|
PorAR
|
101:4 |
Longe de mim estará o coração perverso; não conhecerei o mal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:4 |
Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:4 |
دل کج ازمن دور خواهد شد. شخص شریر را نخواهم شناخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:4 |
Inhliziyo ephambeneyo izasuka kimi; kangiyikumazi omubi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:4 |
O coração perverso se afastará de mim; não conhecerei ao mau.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:4 |
Izprijeno srce bode daleč od mene; hudega ne bodem poznal.
|
Psal
|
Norsk
|
101:4 |
Et falskt hjerte skal vike fra mig, den onde vil jeg ikke vite av.
|
Psal
|
SloChras
|
101:4 |
Srce lokavo bodi daleč od mene, hudega ne poznam.
|
Psal
|
Northern
|
101:4 |
Əyri ürəkdən dönəcəyəm, Şəri tapdalayacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
101:4 |
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:4 |
Mongiong sapung pan muei sang ia; i sota men asa duen me sued.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:4 |
Nikna sirds lai ir tālu no manis, ļauna es negribu zināt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:4 |
Um coração perverso se apartará de mim: não conhecerei o homem mau
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:4 |
Sprijeno srce se bo ločilo od mene; ne bom poznal nobene hudobne osebe ali stvari.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:4 |
彎曲的心思,我必遠離;一切的惡人(或譯:惡事),我不認識。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:4 |
Ett vrångt hjerta måste vika ifrå mig; den onda lider jag icke.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:4 |
Tout cœur astucieux doit rester loin de moi; le mal, je ne veux pas le connaître.
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:4 |
Ein falsches Herz soll mir fernbleiben, / Von Frevlern will ich nichts wissen.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:4 |
Que le cœur pervers se tienne loin de moi, je ne veux pas connaître le méchant.
|
Psal
|
PorCap
|
101:4 |
Longe de mim, o coração perverso;não quero saber do homem mau.
|
Psal
|
JapKougo
|
101:4 |
ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。わたしは悪い事を知りません。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:4 |
Falscher Sinn soll mir fern bleiben, vom Bösen will ich nichts wissen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:4 |
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
|
Psal
|
Kapingam
|
101:4 |
Au hagalee hai-kai-tilikai, gei au hagalee hagabuni ang-gi digau hai mee huaidu.
|
Psal
|
WLC
|
101:4 |
לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:4 |
Vengsiu iš tolo širdies nelabumo, pikto nenoriu pažinti.
|
Psal
|
Bela
|
101:4 |
Бо зьніклі, як дым, дні мае, і косткі мае абпаленыя, як галавешка;
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:4 |
Ein verkehret Herz muß von mirweichen; den Bosen leide ich nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:4 |
Olkoon vilppi minusta kaukana, pahuudesta en tahdo tietää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:4 |
Corazón perverso se apartará de mí: mal no conoceré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:4 |
Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:4 |
Falschheit sei meinem Herzen fern, / ich will das Böse nicht kennen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:4 |
جھوٹا دل مجھ سے دُور رہے۔ مَیں بُرائی کو جاننا ہی نہیں چاہتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:4 |
لِيُفَارِقْنِي الْقَلْبُ الْمُنْحَرِفُ فَلاَ أَرْتَكِبَ شَرّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:4 |
狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:4 |
Il cuor perverso s’allontanerà da me; il malvagio non lo conoscerò.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:4 |
'n Verkeerde hart moet ver van my af bly; wat kwaad is, wil ek nie ken nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:4 |
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:4 |
झूटा दिल मुझसे दूर रहे। मैं बुराई को जानना ही नहीं चाहता।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:4 |
Uzak olsun benden sapıklık, Tanımak istemem kötülüğü.
|
Psal
|
DutSVV
|
101:4 |
Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:4 |
A gonosz szív távol legyen tőlem, az álnokságot nem ismerem.
|
Psal
|
Maori
|
101:4 |
Ka mawehe atu i ahau te ngakau parori ke: e kore ahau e mohio ki te mea kino.
|
Psal
|
HunKar
|
101:4 |
A csalárd szív távol van én tőlem, gonoszt nem ismerek.
|
Psal
|
Viet
|
101:4 |
Lòng gian tà sẽ lìa khỏi tôi; Tôi sẽ chẳng biết sự ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:4 |
Incˈaˈ tincˈoxla li incˈaˈ us chi moco tinba̱nu li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu eb aˈan.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:4 |
Ett vrångt hjärta vare fjärran ifrån mig; vad ont är vill jag ej veta av.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:4 |
Opako će srce biti daleko od mene; o zlu neću da znadem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:4 |
Tâm địa gian manh con hằng xa lánh, chẳng muốn biết gì đến chuyện xấu xa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:4 |
Le coeur mauvais se retirera d’auprès de moi ; je n’avouerai point le méchant.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:4 |
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:4 |
לבב עקש יסור ממני רע לא אדע
|
Psal
|
MapM
|
101:4 |
לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:4 |
לבב עקש יסור ממני רע לא אדע׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:4 |
Күндерім түтіндей лезде жоғалады,Сүйектерім от шоғындай маздап жанады.
|
Psal
|
FreJND
|
101:4 |
Le cœur pervers se retirera d’auprès de moi ; je ne connaîtrai pas le mal.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:4 |
Ein falsches Sinnen liegt mir fern;vom Bösen weiß ich nichts.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:4 |
Kljubovalno srce bo odšlo od mene, ne bom poznal zlobne osebe.
|
Psal
|
Haitian
|
101:4 |
Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.
|
Psal
|
FinBibli
|
101:4 |
Nurja sydän olkoon minusta pois: en minä kärsi pahaa.
|
Psal
|
Geez
|
101:4 |
እስመ ፡ ኀልቀ ፡ ከመ ፡ ጢስ ፡ መዋዕልየ ፤ ወነቅጸ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ አዕጽምትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
101:4 |
Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:4 |
Does gen i ddim meddwl mochaidd, a dw i am gael dim i'w wneud â'r drwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:4 |
Ein falsches Herz soll fern von mir bleiben, einen Bösen will ich nicht kennen.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:4 |
Η διεστραμμένη καρδία θέλει αποβληθή απ' εμού· τον πονηρόν δεν θέλω γνωρίζει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:4 |
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:4 |
Срце покварено далеко је од мене; злих не знам.
|
Psal
|
FreCramp
|
101:4 |
Un cœur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:4 |
Serce przewrotne odstąpi ode mnie, nie chcę znać złego.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:4 |
Le cœur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:4 |
Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:4 |
A csalárd szív távol áll tőlem, tudni sem akarok a gonoszságról.
|
Psal
|
FreSynod
|
101:4 |
Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne connaîtrai point le mal.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:4 |
det falske Hjerte maa holde sig fra mig, den onde kender jeg ikke;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:4 |
Bikhet bel bai i lusim mi. Bai mi no save long man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:4 |
Et forvendt Hjerte skal vige fra mig, jeg vil ikke vide af den onde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:4 |
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os se sont desséchés comme le bois du foyer (une broutille).
|
Psal
|
PolGdans
|
101:4 |
Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:4 |
僻めるこころは我よりはなれん 惡きものを知ることをこのまず
|
Psal
|
GerElb18
|
101:4 |
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen.
|