Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:5  Whoever secretly slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart I will not endure.
Psal NHEBJE 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal ABP 101:5  The one speaking ill in private of the ones near him -- this one I drove out. Proud eye and insatiable heart -- with this one I ate not.
Psal NHEBME 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal Rotherha 101:5  He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure.
Psal LEB 101:5  One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. One haughty of eyes and ⌞arrogant⌟ of heart, him I will not endure.
Psal RNKJV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal Jubilee2 101:5  Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not [suffer].
Psal Webster 101:5  Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
Psal Darby 101:5  Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
Psal OEB 101:5  Whoso slanders their neighbour in secret, I bring them to silence: haughty looks and proud hearts I will not abide.
Psal ASV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
Psal LITV 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart.
Psal Geneva15 101:5  Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.
Psal CPDV 101:5  I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
Psal BBE 101:5  I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
Psal DRC 101:5  I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Psal GodsWord 101:5  I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
Psal JPS 101:5  Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
Psal KJVPCE 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal NETfree 101:5  I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
Psal AB 101:5  Him that secretly speaks against his neighbor, him have I driven from me; he that is proud in look and insatiable in heart-with him I have not eaten.
Psal AFV2020 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, in secret I will cut him off; he who has a haughty look and a proud heart, I will not allow.
Psal NHEB 101:5  I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
Psal OEBcth 101:5  Whoso slanders their neighbour in secret, I bring them to silence: haughty looks and proud hearts I will not abide.
Psal NETtext 101:5  I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
Psal UKJV 101:5  Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal Noyes 101:5  Whoso slandereth his neighbor in secret, him will I cut off; Him that hath a haughty look and a proud heart I will not endure.
Psal KJV 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal KJVA 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal AKJV 101:5  Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal RLT 101:5  Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Psal MKJV 101:5  Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.
Psal YLT 101:5  Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
Psal ACV 101:5  He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
Psal VulgSist 101:5  Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal VulgCont 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal Vulgate 101:5  percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Psal VulgHetz 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal VulgClem 101:5  Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Psal Vulgate_ 101:5  percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Psal CzeBKR 101:5  Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti.
Psal CzeB21 101:5  Kdo svého bližního tajně pomlouvá, toho umlčím. Povýšené oči a srdce nadutá nikdy nestrpím!
Psal CzeCEP 101:5  Kdo pomlouvá bližního, toho umlčím. Kdo má pyšné oči a naduté srdce, toho nestrpím.
Psal CzeCSP 101:5  Kdo tajně pomlouvá svého bližního, toho zničím; člověka povýšených očí a nadutého srdce nebudu snášet.
Psal PorBLivr 101:5  Destruirei ao que fala mal de seu próximo as escondidas, e não tolerarei ao que tem olhos cobiçosos e coração arrogante.
Psal Mg1865 101:5  Izay manendrikendrika ny namany mangingina dia hofongorako; Tsy tohako izay miandranandrana sy miavonavona am-po;
Psal FinPR 101:5  Joka salaa panettelee lähimmäistänsä, sen minä hukutan; jolla on ylpeät silmät ja kopea sydän, sitä minä en siedä.
Psal FinRK 101:5  Joka panettelee salaa lähimmäistään, sen minä hävitän. Ylpeitä silmiä ja kopeaa sydäntä – niitä minä en siedä.
Psal ChiSB 101:5  敗壞的心,我要達離;邪惡我不認識。
Psal CopSahBi 101:5  ⲁⲓϣⲱⲱϭⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲡⲱⲃϣ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲟⲉⲓⲕ
Psal ChiUns 101:5  在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
Psal BulVeren 101:5  Който клевети тайно съседа си, него ще погубя; който има горделиво око и надменно сърце, него няма да търпя.
Psal AraSVD 101:5  ٱلَّذِي يَغْتَابُ صَاحِبَهُ سِرًّا هَذَا أَقْطَعُهُ. مُسْتَكْبِرُ ٱلْعَيْنِ وَمُنْتَفِخُ ٱلْقَلْبِ لَا أَحْتَمِلُهُ.
Psal Esperant 101:5  Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros.
Psal ThaiKJV 101:5  บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีสายตาที่หยิ่งยโสและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
Psal OSHB 101:5  מלושני בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
Psal BurJudso 101:5  မိမိအိမ် နီးချင်း၏ အသရေကို တိတ်ဆိတ်စွာ ဖျက်သော သူကို ငါပယ်ဖြတ်မည်။ မျက်နှာထောင်လွှား၍ စိတ်မြင့်သောသူကို သည်းမခံ။
Psal FarTPV 101:5  آنهایی را که از دیگران بدگویی می‌کنند، از بین می‌برم؛ و اشخاص مغرور و متکبّر را تحمّل نمی‌کنم.
Psal UrduGeoR 101:5  Jo chupke se apne paṛosī par tohmat lagāe use maiṅ ḳhāmosh karāūṅgā, jis kī āṅkheṅ maġhrūr aur dil mutakabbir ho use bardāsht nahīṅ karūṅga.
Psal SweFolk 101:5  Den som baktalar sin nästa ska jag förgöra, stolta ögon och högmodigt hjärta tål jag inte.
Psal GerSch 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer stolze Augen und ein hochmütiges Herz hat, den mag ich nicht.
Psal TagAngBi 101:5  Ang sumisirang puri na lihim sa kaniyang kapuwa ay aking ibubuwal: siya na may mapagmataas na tingin at may palalong puso ay hindi ko titiisin.
Psal FinSTLK2 101:5  Joka salaa panettelee lähimmäistään, sen minä hukutan. Sitä, jolla on ylpeät silmät ja kopea sydän, minä en siedä.
Psal Dari 101:5  کسی را که در خفا از همسایۀ خود غیبت کند، از بین خواهم برد و شخصی را که چشم مغرور و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.
Psal SomKQA 101:5  Kii qarsoodi u xanta deriskiisa, kaas waan baabbi'in doonaa, Kii isla madax weyn oo qalbigiisu kibirsan yahayna uma dulqaadan doono.
Psal NorSMB 101:5  Den som løynleg lastar sin næste, han vil eg tyna; deim med stolte augo og ovmodigt hjarta kann eg ikkje tola.
Psal Alb 101:5  Do të shfaros atë që shpif tinëz kundër të afërmit; nuk do të duroj njeriun hundëpërpjetë dhe zemërkrenar.
Psal UyCyr 101:5  Жүригим қуруқ чөптәк қуруп кәтти. Иштийим йоқ, тамиғим азлап кәтти.
Psal KorHKJV 101:5  누구든지 자기 이웃을 몰래 헐뜯는 자는 내가 끊을 것이요, 거만한 눈빛과 교만한 마음을 지닌 자는 내가 용납하지 아니하리이다.
Psal SrKDIjek 101:5  Ко тајно опада ближњега својега, тога изгоним; ко је охола ока и надута срца, тога не трпим.
Psal Wycliffe 101:5  I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Psal Mal1910 101:5  കൂട്ടുകാരനെക്കുറിച്ചു ഏഷണി പറയുന്നവനെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും; ഉന്നതഭാവവും നിഗളഹൃദയവും ഉള്ളവനെ ഞാൻ സഹായിക്കയില്ല.
Psal KorRV 101:5  그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다
Psal Azeri 101:5  دوستونون ضئدّئنه گئزلئجه دانيشان آدامي يوخ اده‌جيم. گؤزلري تکبّورلو، اوره‌يي مغرور اولان آداما دؤزمه‌يه‌جيم.
Psal KLV 101:5  jIH DichDaq tammoH 'Iv secretly slanders Daj jIl. jIH won't tolerate wa' 'Iv ghaH haughty je conceited.
Psal ItaDio 101:5  Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio.
Psal RusSynod 101:5  сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Psal CSlEliza 101:5  Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Psal ABPGRK 101:5  τον καταλαλούντα λάθρα των πλησίον αυτού τούτον εξεδίωκον υπερηφάνω οφθαλμώ και απλήστω καρδία τούτω ου συνήσθιον
Psal FreBBB 101:5  Celui qui calomnie en secret son prochain, Je le retranche ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, Je ne puis le souffrir.
Psal LinVB 101:5  Nakokangisa monoko mwa moto akotongoko baninga ; oyo akotalaka bato basusu na miso ma lolendo mpe moto wa lofundo, naboyi bango.
Psal BurCBCM 101:5  မိမိနှင့်နီးစပ်သူကို လျှို့ဝှက်စွာ အသရေဖျက်သူမှန်သမျှကို ငါဖျက်ဆီးပစ်မည်။ မောက်မာခက်ထန်သော မျက်စိများနှင့် မာနထောင်လွှားသောနှလုံး ရှိသူမှန်သမျှ ကို ငါသည်းခံလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 101:5  ki titkon megszólja felebarátját, azt megsemmisítem, a büszke szeműt és telhetetlen szívűt, azt nem viselem el.
Psal ChiUnL 101:5  潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
Psal VietNVB 101:5  Tôi sẽ làm nín lặng kẻ lén lút nói xấuNgười lân cận mình;Còn người có mắt tự cao, có lòng kiêu ngạo,Tôi sẽ không dung tha.
Psal LXX 101:5  ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου
Psal CebPinad 101:5  Bisan kinsa nga magabutang-butang sa iyang isigkatawo sa tago, pagalaglagon ko siya: Dili ako magaantus niadtong tinanawan nga mapahitas-on ug kasingkasing nga palabilabihon.
Psal RomCor 101:5  Pe cel ce cleveteşte în ascuns pe aproapele său, îl voi nimici; pe cel cu priviri trufaşe şi cu inima îngâmfată, nu-l voi suferi.
Psal Pohnpeia 101:5  I pahn kin katokehdi mehmen me kin mwengmwengininginki suwed en meteikan; I sohte pahn iang aramas emen me aklapalap oh pohnmwahso.
Psal HunUj 101:5  Aki titkon rágalmazza embertársát, azt elnémítom. A nagyralátót és a kevély szívűt nem tűröm meg.
Psal GerZurch 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / den bring' ich zum Schweigen; / den Hoffärtigen und Hochmütigen, / ihn mag ich nicht ausstehen. /
Psal GerTafel 101:5  Wer seinem Genossen im Verborgenen nachredet, den vertilge ich; den, der hochmütig von Augen und weit von Herzen ist, vermag ich nicht zu ertragen!
Psal PorAR 101:5  Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o tolerarei.
Psal DutSVVA 101:5  Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt ; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.
Psal FarOPV 101:5  کسی را که در خفیه به همسایه خودغیبت‌گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.
Psal Ndebele 101:5  Ohleba umakhelwane wakhe ensitha, yena ngizamquma. Ophakeme ngamehlo, lolenhliziyo ezikhukhumezayo, yena kangiyikumvumela.
Psal PorBLivr 101:5  Destruirei ao que fala mal de seu próximo as escondidas, e não tolerarei ao que tem olhos cobiçosos e coração arrogante.
Psal SloStrit 101:5  Njega, ki pred menoj skrivno obrekuje bližnjega svojega, bodem iztrebil; človeka s prevzetnim očesom, srcem napihnenim ne bodem mogel trpeti.
Psal Norsk 101:5  Den som baktaler sin næste i lønndom, ham vil jeg utrydde; den som har stolte øine og et opblåst hjerte, ham kan jeg ikke tåle.
Psal SloChras 101:5  Kdor skrivno obrekuje bližnjega svojega, njega iztrebim; kdor je ošabnih oči in srca napihnjenega, tega ne strpim.
Psal Northern 101:5  Qonşusuna gizlincə böhtan atanı susduracağam, Yuxarıdan baxan lovğa insana dözə bilmərəm.
Psal GerElb19 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Herzens ist, den will ich nicht dulden.
Psal PohnOld 101:5  Me kin rir karaunemali men impa, i pan kamela; i suedeki me aklapalap ni mas ar o mongiong arail.
Psal LvGluck8 101:5  Kas savu tuvāko slepeni aprunā, to es izdeldēšu, kam lepnas acis un grezna sirds, to es necietīšu.
Psal PorAlmei 101:5  Aquelle que murmura do seu proximo ás escondidas, eu o destruirei: aquelle que tem olhar altivo, e coração soberbo, não soffrerei.
Psal SloOjaca 101:5  Kdorkoli tajno obrekuje svojega soseda, tistega bom odrezal [od sebe]; tistega, ki ima ošaben videz in ponosno in domišljavo srce, ne morem in ne bom trpel.
Psal ChiUn 101:5  在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
Psal SweKarlX 101:5  Den sin nästa hemliga baktalar, honom förgör jag; den der storlåtig är och högt sinne hafver, honom lider jag icke.
Psal FreKhan 101:5  Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.
Psal GerAlbre 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / Den will ich zum Schweigen bringen.
Psal FrePGR 101:5  Je détruirai celui qui en secret calomnie son ami ; je ne supporte pas celui dont l'œil est altier et le cœur enflé.
Psal PorCap 101:5  *Hei de reduzir ao silêncioo que, às ocultas, calunia o seu semelhante;não hei de tolerar o arrogante e orgulhoso de coração.
Psal JapKougo 101:5  ひそかに、その隣り人をそしる者をわたしは滅ぼします。高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。
Psal GerTextb 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer hochmütig und aufgeblasenes Sinnes ist, den mag ich nicht.
Psal Kapingam 101:5  Au gaa-dugu tangada dela e-leelee hagamoolee huaidu i digau ala i-golo. Au hagalee hagabuni ang-gi tangada dela e-hagamuamua ge e-hagaamu ia.
Psal SpaPlate 101:5  Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
Psal WLC 101:5  מלושני מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
Psal LtKBB 101:5  Kas slaptai savo artimą šmeižia, tą nutildysiu. Kas žiūri iš aukšto ir turi išdidžią širdį, to neapkęsiu.
Psal Bela 101:5  сэрца маё ўражанае, і высахла, як трава, аж я забываюся есьці мой хлеб;
Psal GerBoLut 101:5  Der seinen Nachsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebarden und hohen Mut hat.
Psal FinPR92 101:5  Sen, joka toista panettelee, minä vaiennan. Kopeaa katsetta ja ylpeää sydäntä minä en siedä.
Psal SpaRV186 101:5  Al detractor de su prójimo a escondidas, a este cortaré: al altivo de ojos, y ancho de corazón, a este no puedo sufrir.
Psal NlCanisi 101:5  Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
Psal GerNeUe 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / den mache ich stumm. / Wer stolz und überheblich auf andere blickt, / den dulde ich nicht.
Psal UrduGeo 101:5  جو چپکے سے اپنے پڑوسی پر تہمت لگائے اُسے مَیں خاموش کراؤں گا، جس کی آنکھیں مغرور اور دل متکبر ہو اُسے برداشت نہیں کروں گا۔
Psal AraNAV 101:5  أُبِيدُ كُلَّ مَنْ يَغْتَابُ قَرِيبَهُ سِرّاً؛ وَذُو الْعَيْنِ الْمُتَشَامِخَةِ وَالْقَلْبِ الْمُتَكَبِّرِ لاَ أَحْتَمِلُهُ.
Psal ChiNCVs 101:5  暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。
Psal ItaRive 101:5  Io sterminerò chi sparla in segreto del suo prossimo; e chi ha l’occhio altero ed il cuor gonfio non lo sopporterò.
Psal Afr1953 101:5  Hy wat heimlik van sy naaste kwaad spreek, hom sal ek vernietig; hy wat hoog van oë is en trots van hart, hom verdra ek nie.
Psal RusSynod 101:5  сердце мое поражено и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Psal UrduGeoD 101:5  जो चुपके से अपने पड़ोसी पर तोहमत लगाए उसे मैं ख़ामोश कराऊँगा, जिसकी आँखें मग़रूर और दिल मुतकब्बिर हो उसे बरदाश्त नहीं करूँगा।
Psal TurNTB 101:5  Yok ederim dostunu gizlice çekiştireni, Katlanamam tepeden bakan, gururlu insana.
Psal DutSVV 101:5  Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.
Psal HunKNB 101:5  Aki titokban rágalmazza felebarátját, azt elnémítom; akinek szeme kevély és szíve felfuvalkodott, azt nem szenvedhetem.
Psal Maori 101:5  Ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari.
Psal HunKar 101:5  A ki titkon rágalmazza az ő felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívűt, azt el nem szenvedem.
Psal Viet 101:5  Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi.
Psal Kekchi 101:5  La̱in tinye reheb nak teˈxcanab a̱tinac li nequeˈxyoˈob a̱tin chirixeb li ras ri̱tzˈin. Ut incˈaˈ tincuy xma̱queb li nequeˈxkˈetkˈeti ribeb ut nequeˈxnimobresi ribeb.
Psal Swe1917 101:5  Den som i hemlighet förtalar sin nästa, honom vill jag förgöra; den som har stolta ögon och högmodigt hjärta, honom lider jag icke.
Psal CroSaric 101:5  Tko kleveće bližnjeg u potaji, toga ću pogubiti. Čovjeka oholih očiju i srca naduta ja ne podnosim.
Psal VieLCCMN 101:5  Ai nói chùng nói lén, là con sẽ diệt trừ. Con mắt khinh người, lòng dạ kiêu căng : những bọn đó, không khi nào con chịu.
Psal FreBDM17 101:5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.
Psal FreLXX 101:5  J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Psal Aleppo 101:5    מלושני (מלשני) בסתר רעהו—    אותו אצמיתגבה-עינים ורחב לבב—    אתו לא אוכל
Psal MapM 101:5  מלושני מְלׇשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
Psal HebModer 101:5  מלושני בסתר רעהו אותו אצמית גבה עינים ורחב לבב אתו לא אוכל׃
Psal Kaz 101:5  Шабылған шөптей қурады жүрегім,Тамақ ішуді де ұмытып келемін,
Psal FreJND 101:5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
Psal GerGruen 101:5  Wer heimlich andere verdächtigt, den bringe ich zum Schweigen.den Mann, begabt, doch übermütig, vertrage ich in keiner Weise.
Psal SloKJV 101:5  Kdorkoli tajno obrekuje svojega bližnjega, tistega bom iztrebil. Tistega, ki ima vzvišen pogled in ponosno srce, ne bom trpel.
Psal Haitian 101:5  M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.
Psal FinBibli 101:5  Joka lähimmäistänsä salaa panettelee, sen minä hukutan: en minä kärsi ylpeitä ja röyhkeitä.
Psal Geez 101:5  ተቀሠፍኩ ፡ ወየብሰ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ ልብየ ፤ እስመ ፡ ተረስዐኒ ፡ በሊዐ ፡ እክል ።
Psal SpaRV 101:5  Al que solapadamente infama á su prójimo, yo le cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.
Psal WelBeibl 101:5  Dw i'n rhoi taw ar bwy bynnag sy'n enllibio'i gymydog yn y dirgel. Alla i ddim diodde pobl falch sy'n llawn ohonyn nhw eu hunain.
Psal GerMenge 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen; wer stolze Augen hat und ein hoffärtig Herz, den werde ich nicht ertragen.
Psal GreVamva 101:5  Τον καταλαλούντα κρυφίως τον πλησίον αυτού, τούτον θέλω εξολοθρεύει· τον έχοντα υπερήφανον βλέμμα και επηρμένην καρδίαν, τούτον δεν θέλω υποφέρει.
Psal UkrOgien 101:5  Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
Psal FreCramp 101:5  Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l'exterminerai ; L'homme au regard hautain et au cœur gonflé d'orgueil, je ne le supporterai pas.
Psal SrKDEkav 101:5  Ко тајно опада ближњег свог, тог изгоним; ко је охолог ока и надутог срца, тог не трпим.
Psal PolUGdan 101:5  Zgładzę tego, który potajemnie oczernia swego bliźniego, nie zniosę wyniosłych oczu i nadętego serca.
Psal FreSegon 101:5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.
Psal SpaRV190 101:5  Al que solapadamente infama á su prójimo, yo le cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.
Psal HunRUF 101:5  Aki titokban rágalmazza felebarátját, azt elnémítom. A fennhéjázót és a kevély szívűt nem tűröm meg.
Psal FreSynod 101:5  J'anéantirai celui qui parle en secret contre son prochain. Je ne supporterai pas le regard hautain. Ni le coeur enflé d'orgueil.
Psal DaOT1931 101:5  den, der sværter sin Næste, udrydder jeg; den opblæste og den hovmodige taaler jeg ikke.
Psal TpiKJPB 101:5  Wanem man i tok hait na krungutim gutnem bilong man i stap klostu long em, bai Mi rausim em. Man i sutim nus i go antap na man i gat hambak bel, bai Mi no larim em i stap.
Psal DaOT1871 101:5  Den, som bagtaler sin Næste i Løndom, ham vil jeg udslette; den, som ser højt med Øjnene og har et stolt Hjerte, ham vil jeg ikke fordrage.
Psal FreVulgG 101:5  J’ai été frappé comme (une) l’herbe, et mon cœur s’est desséché (flétri), parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Psal PolGdans 101:5  Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć.
Psal JapBungo 101:5  隠にその友をそしるものは我これをほろぼさん 高ぶる眼また驕れる心のものは我これをしのばじ
Psal GerElb18 101:5  Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Herzens ist, den will ich nicht dulden.