Psal
|
RWebster
|
101:6 |
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:6 |
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
|
Psal
|
ABP
|
101:6 |
My eyes are upon the trustworthy of the land, for them to sit together with me, going in [2way 1an unblemished]. This one officiated to me.
|
Psal
|
NHEBME
|
101:6 |
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:6 |
Mine eyes, shall be upon the faithful of the land, That they may dwell with me,—he that walketh in a blameless way, he, shall attend me.
|
Psal
|
LEB
|
101:6 |
My eyes will be on the faithful of the land, that they may live with me. He who walks in the way of integrity, he shall minister to me.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:6 |
My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me.
|
Psal
|
Webster
|
101:6 |
My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
Darby
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
OEB
|
101:6 |
I will favour the true in the land, they shall live in my court. Those who walk in a way that is blameless shall be my attendant.
|
Psal
|
ASV
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
|
Psal
|
LITV
|
101:6 |
My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:6 |
Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
|
Psal
|
CPDV
|
101:6 |
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
|
Psal
|
BBE
|
101:6 |
My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
|
Psal
|
DRC
|
101:6 |
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:6 |
My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.
|
Psal
|
JPS
|
101:6 |
Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
NETfree
|
101:6 |
I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
|
Psal
|
AB
|
101:6 |
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walked in a perfect way, the same ministered to me.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:6 |
My eyes shall be upon the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a blameless way, he shall serve me.
|
Psal
|
NHEB
|
101:6 |
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:6 |
I will favour the true in the land, they shall live in my court. Those who walk in a way that is blameless shall be my attendant.
|
Psal
|
NETtext
|
101:6 |
I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
|
Psal
|
UKJV
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
Noyes
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He that walketh in the way of uprightness shall serve me.
|
Psal
|
KJV
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
KJVA
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
AKJV
|
101:6 |
My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
RLT
|
101:6 |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
Psal
|
MKJV
|
101:6 |
My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
|
Psal
|
YLT
|
101:6 |
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
|
Psal
|
ACV
|
101:6 |
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he shall minister to me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:6 |
Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:6 |
Ny masoko hijery izay olo-mahatoky amin’ ny tany mba hitoerany ato amiko; Izay mandeha amin’ ny lalana marina no hanompo ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
101:6 |
Maan uskollisia minun silmäni etsivät, että he asuisivat minua lähellä; joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se on oleva minun palvelijani.
|
Psal
|
FinRK
|
101:6 |
Minun silmäni etsivät maan uskollisia, että he asuisivat minun kanssani. Joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se saa palvella minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:6 |
暗中設計毀謗同僚的人,我要消滅他;高視闊步,心高氣傲的人,我不容忍他。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:6 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲁⲡⲁⲕⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:6 |
我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:6 |
Очите ми ще бъдат върху верните на земята, за да живеят с мен; който ходи в съвършен път, той ще ми служи.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:6 |
عَيْنَايَ عَلَى أُمَنَاءِ ٱلْأَرْضِ لِكَيْ أُجْلِسَهُمْ مَعِي. ٱلسَّالِكُ طَرِيقًا كَامِلًا هُوَ يَخْدِمُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
101:6 |
Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:6 |
นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
101:6 |
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:6 |
သစ္စာရှိသော ပြည်သားတို့ သည် ငါ့ထံမှာ နေမည် အကြောင်း သူတို့ကို ငါကြည့်ရှုမည်။ စုံလင်သောတရား၌ ကျင်လည်သောသူသည် ငါ၏ အမှုကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:6 |
از کسانیکه به خداوند وفادارند، حمایت میکنم و آنها را در کاخ خود سکونت خواهم داد. آنهایی را که زندگی پاک و بیعیب دارند به کار خواهم گماشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:6 |
Merī āṅkheṅ mulk ke wafādāroṅ par lagī rahtī haiṅ tāki wuh mere sāth raheṅ. Jo be'ilzām rāh par chale wuhī merī ḳhidmat kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:6 |
Mina ögon söker de trofasta i landet, de ska bo hos mig. Den som vandrar på den fullkomliga vägen, han ska tjäna mig.
|
Psal
|
GerSch
|
101:6 |
Ich sehe auf die Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:6 |
Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:6 |
Maan uskollisiin ovat silmäni, että he asuisivat kanssani. Se, joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, on palveleva minua.
|
Psal
|
Dari
|
101:6 |
از کسانی که به خداوند وفادار اند حمایت می کنم و آن ها را بخانۀ خود می پذیرم. کسی که در طریق کامل رفتار می کند، مرا خدمت خواهد نمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:6 |
Indhahaygu waxay la jiri doonaan kuwa aamiinka ah oo dalka deggan, si ay iila joogaan aawadeed, Kii si qumman u socda ayaa ii adeegi doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:6 |
Mine augo ser på dei trugne i landet, for eg vil dei skal bu hjå meg; den som vandrar på ulastande veg, han skal tena meg.
|
Psal
|
Alb
|
101:6 |
Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:6 |
Һәсрәт вә пәриятта көп қийналдим, Оруқлап бир терә, бир устихан болуп қалдим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:6 |
내 눈이 땅의 신실한 자들 위에 있어 그들이 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길 안에서 걷는 자 곧 그가 나를 섬기리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:6 |
Очи су моје обраћене на вјерне на земљи, да би сједјели са мном. Ко ходи путем правијем, тај служи мени.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:6 |
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:6 |
ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാൎഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
101:6 |
내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
101:6 |
گؤزلرئم اؤلکهنئن امئن اولان آداملاري اوستونده اولاجاق کي، منئم يانيمدا ساکئن اولسونلار. کامال يولوندا يرئين آدام منه خئدمت ادهجک.
|
Psal
|
KLV
|
101:6 |
wIj mInDu' DichDaq taH Daq the voqmoH vo' the puH, vetlh chaH may yIn tlhej jIH. ghaH 'Iv yIttaH Daq a perfect way, ghaH DichDaq toy' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:6 |
Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:6 |
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:6 |
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:6 |
οι οφθαλμοί μου επί τους πιστούς της γης του συγκαθήσθαι αυτούς μετ΄ εμού πορευόμενος εν οδώ αμώμω ούτός μοι ελειτούργει
|
Psal
|
FreBBB
|
101:6 |
Mes yeux se portent sur les gens de bonne foi du pays, Pour qu'ils habitent avec moi. Celui marche dans la voie de l'intégrité, Celui-là me servira.
|
Psal
|
LinVB
|
101:6 |
Nakoponoko se basemba ba ekolo, bafanda penepene na ngai. Se moto alandi nzela ebongi nye ndakoki kozala mosaleli wa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:6 |
နိုင်ငံအတွင်းမှ သစ္စာရှိသောသူတို့သည် ငါနှင့်အတူနေကြစေရန် သူတို့ကို ငါကြည့်ရှုမည်။ အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသော လမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသော သူသာလျှင် ငါ၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:6 |
Szemeimet az ország híveire vetem, hogy velem lakjanak; ki gáncstalan úton jár, az szolgáljon engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:6 |
境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:6 |
Mắt tôi đoái xem những người trung tín trong xứ;Họ sẽ được ở với tôi;Kẻ sống theo đường toàn vẹnSẽ được phục vụ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
101:6 |
ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου
|
Psal
|
CebPinad
|
101:6 |
Ang akong mga mata magatan-aw sa mga matinumanon sa yuta, aron sila managpuyo uban kanako: Siya nga magalakaw sa dalan sa pagkahingpit, siya magaalagad kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
101:6 |
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:6 |
I pahn kin pwungki irail kan me kin loalopwoatohng Koht oh mweidohng re en kin iang ie mihmi ni imweio. Irail kan me uhdahn mehlel iei irail me pahn mweimweiong en kin papah ie.
|
Psal
|
HunUj
|
101:6 |
Jól látom a hűségeseket az országban, ők velem maradhatnak. Aki tökéletes úton jár, az szolgálhat engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
101:6 |
Meine Augen sehen auf die Treuen im Lande, / dass sie bei mir wohnen; / wer auf redlichem Wege wandelt, / soll mein Diener sein. /
|
Psal
|
GerTafel
|
101:6 |
Meine Augen sind auf den Treuen des Landes, daß sie bei mir sitzen; wer auf rechtschaffenem Weg geht, soll mein Diener sein.
|
Psal
|
PorAR
|
101:6 |
Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:6 |
Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:6 |
چشمانم بر امنای زمین است تا بامن ساکن شوند. کسیکه به طریق کامل سالک باشد خادم من خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:6 |
Amehlo ami azakuba kwabathembekileyo belizwe, ukuze bahlale lami. Ohamba endleleni eqotho, yena uzangikhonza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:6 |
Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:6 |
Oči moje bodo se vpirale na resnične v deželi, da naj sedajo z menoj; kdor hodi po poštenem potu, on bode mi stregel.
|
Psal
|
Norsk
|
101:6 |
Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig.
|
Psal
|
SloChras
|
101:6 |
Oči moje se bodo vpirale na zveste v deželi, da naj sedajo z menoj; kdor hodi po potu popolnosti, ta mi bo stregel.
|
Psal
|
Northern
|
101:6 |
Gözüm ölkənin sadiq insanlarına baxar, Qoy onlar yanımda yaşasın. Kamillik yolu ilə gedənlər qulluğumda dayanar.
|
Psal
|
GerElb19
|
101:6 |
Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:6 |
Mas ai pan apapwali me melel akan nan sap o, pwe ren kauson re i; me kin weweid ni al pung, pan papa ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:6 |
Manas acis raugās uz tiem uzticīgiem iekš zemes, ka tie paliek pie manis; kas taisnu ceļu staigā, tas man kalpos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:6 |
Os meus olhos estarão sobre os fieis da terra, para que se assentem comigo: o que anda n'um caminho recto esse me servirá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:6 |
Moje oči bodo [z naklonjenostjo gledale] na zveste v deželi, da bodo lahko prebivali z menoj; kdor hodi brezhibno, ta mi bo služil.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:6 |
我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:6 |
Mine ögon se efter de trogna i landena, att de måga när mig bo; och hafver gerna fromma tjenare.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:6 |
J’Ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service.
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:6 |
Meine Augen suchen die Treuen im Lande: / Die sollen bei mir wohnen. / Wer auf frommem Wege wandelt, / Der soll mein Diener sein.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:6 |
Mes yeux se porteront vers les hommes sûrs du pays, pour les faire habiter avec moi ; ceux qui suivent une voie innocente, seront mes serviteurs.
|
Psal
|
PorCap
|
101:6 |
*O meus olhos procurarão gente fiel do meu país,para viver junto de mim;só aquele que segue pelo caminho honradopoderá estar ao meu serviço.
|
Psal
|
JapKougo
|
101:6 |
わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、わたしと共に住まわせます。全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:6 |
Meine Augen sind auf die Treuen im Lande gerichtet, daß sie bei mir wohnen; wer auf redlichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:6 |
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
|
Psal
|
Kapingam
|
101:6 |
Au gaa-donu-hua gi digau ala e-manawa-dahi ang-gi God, gei e-hai digaula gii-noho madalia au i-lodo dogu hale king. Digau ala e-hai-hegau humalia aalaa la digau e-mee di-hai agu gau hai-hegau.
|
Psal
|
WLC
|
101:6 |
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:6 |
Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man.
|
Psal
|
Bela
|
101:6 |
ад голасу стогну майго косткі мае прысталі да плоці маёй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:6 |
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, dafi sie bei mirwohnen, und habe gerne fromme Diener.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:6 |
Kenet miehistä näen luotettavaksi, sen otan lähelleni. Ken vaeltaa totuuden tietä, se saa olla palvelijani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:6 |
Mis ojos serán sobre los fieles de la tierra, para que se sienten conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, este me servirá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:6 |
En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:6 |
Ich achte auf die Treuen im Land, / solche Menschen sollen um mich sein. / Wer auf guten Wegen geht, / der darf Diener sein bei mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:6 |
میری آنکھیں ملک کے وفاداروں پر لگی رہتی ہیں تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو بےالزام راہ پر چلے وہی میری خدمت کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:6 |
تَرْعَى عَيْنَايَ الأُمَنَاءَ فِي الأَرْضِ لِيَسْكُنُوا مَعِي. وَخُدَّامِي هُمُ السَّالِكُونَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:6 |
我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:6 |
Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:6 |
My oë sal wees op die getroues in die land, dat hulle by my kan woon; hy wat wandel in die weg van opregtheid, dié mag my dien.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:6 |
от голоса стенания моего кости мои прилипли к плоти моей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:6 |
मेरी आँखें मुल्क के वफ़ादारों पर लगी रहती हैं ताकि वह मेरे साथ रहें। जो बेइलज़ाम राह पर चले वही मेरी ख़िदमत करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:6 |
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak, Yanımda oturmalarını isterim; Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
101:6 |
Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:6 |
Szemem felkutatja az igazakat az országban, hogy nálam lakjanak; aki szeplőtelen úton jár, csak az szolgálhat nekem.
|
Psal
|
Maori
|
101:6 |
Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
101:6 |
Szemmel tartom a föld hűségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.
|
Psal
|
Viet
|
101:6 |
Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:6 |
Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuineb li ti̱queb xchˈo̱l ut tinqˈueheb chi cua̱nc saˈ lin naˈaj. Li ani naxba̱nu li ti̱quilal ta̱ru̱k ta̱cˈanjelak chicuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:6 |
Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:6 |
Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:6 |
Con để mắt kiếm người hiền trong xứ, cho họ được ở gần. Ai sống đời hoàn hảo, sẽ là người được phục vụ con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:6 |
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu’ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:6 |
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:6 |
עיני בנאמני-ארץ— לשבת עמדיהלך בדרך תמים— הוא ישרתני
|
Psal
|
MapM
|
101:6 |
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:6 |
עיני בנאמני ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:6 |
Қатты қиналып ыңқылдағанымнанӘбден жүдегенмін, құр сүлдерім қалған.
|
Psal
|
FreJND
|
101:6 |
J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi ; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:6 |
Die Treuesten im Land ersehe ich für mich;nur solche dürfen um mich bleiben.Wer auf dem Pfad der Tugend wandelt,der soll mein Diener sein.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:6 |
Moje oči bodo na zvestih v deželi, da bodo lahko prebivali z menoj. Kdor hodi po popolni poti, ta mi bo služil.
|
Psal
|
Haitian
|
101:6 |
M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
101:6 |
Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.
|
Psal
|
Geez
|
101:6 |
እምቃለ ፡ ገዐርየ ፡ ጠግዐ ፡ ሥጋየ ፡ ዲበ ፡ አዕጽምትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
101:6 |
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:6 |
Dw i wedi edrych am y bobl ffyddlon yn y wlad, i'w cael nhw i fyw gyda mi. Dim ond pobl onest sy'n cael gweithio i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:6 |
Meine Augen sollen blicken auf die Treuen im Lande: die sollen bei mir wohnen; wer auf frommen Wege wandelt, der soll mir dienen.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:6 |
Οι οφθαλμοί μου θέλουσιν είσθαι επί τους πιστούς της γης, διά να συγκατοικώσι μετ' εμού· ο περιπατών εν οδώ αμώμω, ούτος θέλει με υπηρετεί.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:6 |
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:6 |
Очи су моје обраћене на верне на земљи, да би седели са мном. Ко ходи путем правим, тај служи мени.
|
Psal
|
FreCramp
|
101:6 |
J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu'ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:6 |
Moje oczy zwrócone będą na wiernych tej ziemi, aby mieszkali ze mną; kto chodzi drogą prawą, ten będzie mi służyć.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:6 |
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:6 |
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:6 |
Jól látom a hűségeseket az országban, ők velem maradhatnak. Aki tökéletes úton jár, az szolgálhat engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
101:6 |
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour les faire demeurer avec moi. Celui qui marche dans l'intégrité, celui-là me servira.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:6 |
Til Landets trofaste søger mit Øje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal være min Tjener;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:6 |
Ol ai bilong Mi bai i stap long ol man bilong dispela hap graun ol i man yu inap bilip long em, bai ol i ken i stap wantaim Mi. Man i wokabaut long pasin inap tru, bai em i mekim wok bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:6 |
Mine Øjne se efter de trofaste i Landet, for at de skulle bo hos mig; den, som vandrer paa Fuldkommenhedens Vej, han skal tjene mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:6 |
A force de pousser des (la voix de mes) gémissements, mes os se sont attachés à ma peau.
|
Psal
|
PolGdans
|
101:6 |
Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:6 |
わが眼は國のうちの忠なる者をみて之をわれとともに住はせん 全き道をあゆむ人はわれに事へん
|
Psal
|
GerElb18
|
101:6 |
Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
|