Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:6  My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal NHEBJE 101:6  My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
Psal ABP 101:6  My eyes are upon the trustworthy of the land, for them to sit together with me, going in [2way 1an unblemished]. This one officiated to me.
Psal NHEBME 101:6  My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
Psal Rotherha 101:6  Mine eyes, shall be upon the faithful of the land, That they may dwell with me,—he that walketh in a blameless way, he, shall attend me.
Psal LEB 101:6  My eyes will be on the faithful of the land, that they may live with me. He who walks in the way of integrity, he shall minister to me.
Psal RNKJV 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal Jubilee2 101:6  My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me.
Psal Webster 101:6  My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal Darby 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal OEB 101:6  I will favour the true in the land, they shall live in my court. Those who walk in a way that is blameless shall be my attendant.
Psal ASV 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
Psal LITV 101:6  My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.
Psal Geneva15 101:6  Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
Psal CPDV 101:6  Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
Psal BBE 101:6  My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
Psal DRC 101:6  Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Psal GodsWord 101:6  My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.
Psal JPS 101:6  Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
Psal KJVPCE 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal NETfree 101:6  I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
Psal AB 101:6  My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walked in a perfect way, the same ministered to me.
Psal AFV2020 101:6  My eyes shall be upon the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a blameless way, he shall serve me.
Psal NHEB 101:6  My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
Psal OEBcth 101:6  I will favour the true in the land, they shall live in my court. Those who walk in a way that is blameless shall be my attendant.
Psal NETtext 101:6  I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
Psal UKJV 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
Psal Noyes 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He that walketh in the way of uprightness shall serve me.
Psal KJV 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal KJVA 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal AKJV 101:6  My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
Psal RLT 101:6  Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Psal MKJV 101:6  My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
Psal YLT 101:6  Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
Psal ACV 101:6  My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he shall minister to me.
Psal VulgSist 101:6  A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
Psal VulgCont 101:6  A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Psal Vulgate 101:6  a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Psal VulgHetz 101:6  A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Psal VulgClem 101:6  A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Psal Vulgate_ 101:6  a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Psal CzeBKR 101:6  Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude.
Psal CzeB21 101:6  Věrné si v celé zemi vyhlížím, takoví u mne budou žít. Poctivou cestou kdo umí jít, takový bude můj služebník.
Psal CzeCEP 101:6  Vyhlédnu si v zemi věrné lidi, aby se mnou přebývali. Kdo jde bezúhonnou cestou, ten bude v mých službách.
Psal CzeCSP 101:6  Můj zrak spočine na věrných v zemi; budou se mnou přebývat. Kdo chodí bezúhonnou cestou, ten mi bude sloužit.
Psal PorBLivr 101:6  Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.
Psal Mg1865 101:6  Ny masoko hijery izay olo-mahatoky amin’ ny tany mba hitoerany ato amiko; Izay mandeha amin’ ny lalana marina no hanompo ahy.
Psal FinPR 101:6  Maan uskollisia minun silmäni etsivät, että he asuisivat minua lähellä; joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se on oleva minun palvelijani.
Psal FinRK 101:6  Minun silmäni etsivät maan uskollisia, että he asuisivat minun kanssani. Joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se saa palvella minua.
Psal ChiSB 101:6  暗中設計毀謗同僚的人,我要消滅他;高視闊步,心高氣傲的人,我不容忍他。
Psal CopSahBi 101:6  ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲁⲡⲁⲕⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ
Psal ChiUns 101:6  我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
Psal BulVeren 101:6  Очите ми ще бъдат върху верните на земята, за да живеят с мен; който ходи в съвършен път, той ще ми служи.
Psal AraSVD 101:6  عَيْنَايَ عَلَى أُمَنَاءِ ٱلْأَرْضِ لِكَيْ أُجْلِسَهُمْ مَعِي. ٱلسَّالِكُ طَرِيقًا كَامِلًا هُوَ يَخْدِمُنِي.
Psal Esperant 101:6  Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.
Psal ThaiKJV 101:6  นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์
Psal OSHB 101:6  עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
Psal BurJudso 101:6  သစ္စာရှိသော ပြည်သားတို့ သည် ငါ့ထံမှာ နေမည် အကြောင်း သူတို့ကို ငါကြည့်ရှုမည်။ စုံလင်သောတရား၌ ကျင်လည်သောသူသည် ငါ၏ အမှုကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Psal FarTPV 101:6  از کسانی‌که به خداوند وفادارند، حمایت می‌کنم و آنها را در کاخ خود سکونت خواهم داد. آنهایی را که زندگی پاک و بی‌عیب دارند به کار خواهم گماشت.
Psal UrduGeoR 101:6  Merī āṅkheṅ mulk ke wafādāroṅ par lagī rahtī haiṅ tāki wuh mere sāth raheṅ. Jo be'ilzām rāh par chale wuhī merī ḳhidmat kare.
Psal SweFolk 101:6  Mina ögon söker de trofasta i landet, de ska bo hos mig. Den som vandrar på den fullkomliga vägen, han ska tjäna mig.
Psal GerSch 101:6  Ich sehe auf die Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
Psal TagAngBi 101:6  Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.
Psal FinSTLK2 101:6  Maan uskollisiin ovat silmäni, että he asuisivat kanssani. Se, joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, on palveleva minua.
Psal Dari 101:6  از کسانی که به خداوند وفادار اند حمایت می کنم و آن ها را بخانۀ خود می پذیرم. کسی که در طریق کامل رفتار می کند، مرا خدمت خواهد نمود.
Psal SomKQA 101:6  Indhahaygu waxay la jiri doonaan kuwa aamiinka ah oo dalka deggan, si ay iila joogaan aawadeed, Kii si qumman u socda ayaa ii adeegi doona.
Psal NorSMB 101:6  Mine augo ser på dei trugne i landet, for eg vil dei skal bu hjå meg; den som vandrar på ulastande veg, han skal tena meg.
Psal Alb 101:6  Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.
Psal UyCyr 101:6  Һәсрәт вә пәриятта көп қийналдим, Оруқлап бир терә, бир устихан болуп қалдим.
Psal KorHKJV 101:6  내 눈이 땅의 신실한 자들 위에 있어 그들이 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길 안에서 걷는 자 곧 그가 나를 섬기리이다.
Psal SrKDIjek 101:6  Очи су моје обраћене на вјерне на земљи, да би сједјели са мном. Ко ходи путем правијем, тај служи мени.
Psal Wycliffe 101:6  Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Psal Mal1910 101:6  ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാൎഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
Psal KorRV 101:6  내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다
Psal Azeri 101:6  گؤزلرئم اؤلکه‌نئن امئن اولان آداملاري اوستونده اولاجاق کي، منئم يانيمدا ساکئن اولسونلار. کامال يولوندا يرئين آدام منه خئدمت اده‌جک.
Psal KLV 101:6  wIj mInDu' DichDaq taH Daq the voqmoH vo' the puH, vetlh chaH may yIn tlhej jIH. ghaH 'Iv yIttaH Daq a perfect way, ghaH DichDaq toy' jIH.
Psal ItaDio 101:6  Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.
Psal RusSynod 101:6  от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Psal CSlEliza 101:6  От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Psal ABPGRK 101:6  οι οφθαλμοί μου επί τους πιστούς της γης του συγκαθήσθαι αυτούς μετ΄ εμού πορευόμενος εν οδώ αμώμω ούτός μοι ελειτούργει
Psal FreBBB 101:6  Mes yeux se portent sur les gens de bonne foi du pays, Pour qu'ils habitent avec moi. Celui marche dans la voie de l'intégrité, Celui-là me servira.
Psal LinVB 101:6  Nakoponoko se basemba ba ekolo, bafanda penepene na ngai. Se moto alandi nzela ebongi nye ndakoki kozala mosaleli wa ngai.
Psal BurCBCM 101:6  နိုင်ငံအတွင်းမှ သစ္စာရှိသောသူတို့သည် ငါနှင့်အတူနေကြစေရန် သူတို့ကို ငါကြည့်ရှုမည်။ အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းသော လမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသော သူသာလျှင် ငါ၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 101:6  Szemeimet az ország híveire vetem, hogy velem lakjanak; ki gáncstalan úton jár, az szolgáljon engem.
Psal ChiUnL 101:6  境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、
Psal VietNVB 101:6  Mắt tôi đoái xem những người trung tín trong xứ;Họ sẽ được ở với tôi;Kẻ sống theo đường toàn vẹnSẽ được phục vụ tôi.
Psal LXX 101:6  ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου
Psal CebPinad 101:6  Ang akong mga mata magatan-aw sa mga matinumanon sa yuta, aron sila managpuyo uban kanako: Siya nga magalakaw sa dalan sa pagkahingpit, siya magaalagad kanako.
Psal RomCor 101:6  Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji.
Psal Pohnpeia 101:6  I pahn kin pwungki irail kan me kin loalopwoatohng Koht oh mweidohng re en kin iang ie mihmi ni imweio. Irail kan me uhdahn mehlel iei irail me pahn mweimweiong en kin papah ie.
Psal HunUj 101:6  Jól látom a hűségeseket az országban, ők velem maradhatnak. Aki tökéletes úton jár, az szolgálhat engem.
Psal GerZurch 101:6  Meine Augen sehen auf die Treuen im Lande, / dass sie bei mir wohnen; / wer auf redlichem Wege wandelt, / soll mein Diener sein. /
Psal GerTafel 101:6  Meine Augen sind auf den Treuen des Landes, daß sie bei mir sitzen; wer auf rechtschaffenem Weg geht, soll mein Diener sein.
Psal PorAR 101:6  Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.
Psal DutSVVA 101:6  Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.
Psal FarOPV 101:6  چشمانم بر امنای زمین است تا بامن ساکن شوند. کسی‌که به طریق کامل سالک باشد خادم من خواهد بود.
Psal Ndebele 101:6  Amehlo ami azakuba kwabathembekileyo belizwe, ukuze bahlale lami. Ohamba endleleni eqotho, yena uzangikhonza.
Psal PorBLivr 101:6  Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.
Psal SloStrit 101:6  Oči moje bodo se vpirale na resnične v deželi, da naj sedajo z menoj; kdor hodi po poštenem potu, on bode mi stregel.
Psal Norsk 101:6  Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig.
Psal SloChras 101:6  Oči moje se bodo vpirale na zveste v deželi, da naj sedajo z menoj; kdor hodi po potu popolnosti, ta mi bo stregel.
Psal Northern 101:6  Gözüm ölkənin sadiq insanlarına baxar, Qoy onlar yanımda yaşasın. Kamillik yolu ilə gedənlər qulluğumda dayanar.
Psal GerElb19 101:6  Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
Psal PohnOld 101:6  Mas ai pan apapwali me melel akan nan sap o, pwe ren kauson re i; me kin weweid ni al pung, pan papa ia.
Psal LvGluck8 101:6  Manas acis raugās uz tiem uzticīgiem iekš zemes, ka tie paliek pie manis; kas taisnu ceļu staigā, tas man kalpos.
Psal PorAlmei 101:6  Os meus olhos estarão sobre os fieis da terra, para que se assentem comigo: o que anda n'um caminho recto esse me servirá.
Psal SloOjaca 101:6  Moje oči bodo [z naklonjenostjo gledale] na zveste v deželi, da bodo lahko prebivali z menoj; kdor hodi brezhibno, ta mi bo služil.
Psal ChiUn 101:6  我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。
Psal SweKarlX 101:6  Mine ögon se efter de trogna i landena, att de måga när mig bo; och hafver gerna fromma tjenare.
Psal FreKhan 101:6  J’Ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service.
Psal GerAlbre 101:6  Meine Augen suchen die Treuen im Lande: / Die sollen bei mir wohnen. / Wer auf frommem Wege wandelt, / Der soll mein Diener sein.
Psal FrePGR 101:6  Mes yeux se porteront vers les hommes sûrs du pays, pour les faire habiter avec moi ; ceux qui suivent une voie innocente, seront mes serviteurs.
Psal PorCap 101:6  *O meus olhos procurarão gente fiel do meu país,para viver junto de mim;só aquele que segue pelo caminho honradopoderá estar ao meu serviço.
Psal JapKougo 101:6  わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、わたしと共に住まわせます。全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。
Psal GerTextb 101:6  Meine Augen sind auf die Treuen im Lande gerichtet, daß sie bei mir wohnen; wer auf redlichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
Psal SpaPlate 101:6  A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
Psal Kapingam 101:6  Au gaa-donu-hua gi digau ala e-manawa-dahi ang-gi God, gei e-hai digaula gii-noho madalia au i-lodo dogu hale king. Digau ala e-hai-hegau humalia aalaa la digau e-mee di-hai agu gau hai-hegau.
Psal WLC 101:6  עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
Psal LtKBB 101:6  Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man.
Psal Bela 101:6  ад голасу стогну майго косткі мае прысталі да плоці маёй.
Psal GerBoLut 101:6  Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, dafi sie bei mirwohnen, und habe gerne fromme Diener.
Psal FinPR92 101:6  Kenet miehistä näen luotettavaksi, sen otan lähelleni. Ken vaeltaa totuuden tietä, se saa olla palvelijani.
Psal SpaRV186 101:6  Mis ojos serán sobre los fieles de la tierra, para que se sienten conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, este me servirá.
Psal NlCanisi 101:6  En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
Psal GerNeUe 101:6  Ich achte auf die Treuen im Land, / solche Menschen sollen um mich sein. / Wer auf guten Wegen geht, / der darf Diener sein bei mir.
Psal UrduGeo 101:6  میری آنکھیں ملک کے وفاداروں پر لگی رہتی ہیں تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو بےالزام راہ پر چلے وہی میری خدمت کرے۔
Psal AraNAV 101:6  تَرْعَى عَيْنَايَ الأُمَنَاءَ فِي الأَرْضِ لِيَسْكُنُوا مَعِي. وَخُدَّامِي هُمُ السَّالِكُونَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ.
Psal ChiNCVs 101:6  我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
Psal ItaRive 101:6  Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore.
Psal Afr1953 101:6  My oë sal wees op die getroues in die land, dat hulle by my kan woon; hy wat wandel in die weg van opregtheid, dié mag my dien.
Psal RusSynod 101:6  от голоса стенания моего кости мои прилипли к плоти моей.
Psal UrduGeoD 101:6  मेरी आँखें मुल्क के वफ़ादारों पर लगी रहती हैं ताकि वह मेरे साथ रहें। जो बेइलज़ाम राह पर चले वही मेरी ख़िदमत करे।
Psal TurNTB 101:6  Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak, Yanımda oturmalarını isterim; Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.
Psal DutSVV 101:6  Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.
Psal HunKNB 101:6  Szemem felkutatja az igazakat az országban, hogy nálam lakjanak; aki szeplőtelen úton jár, csak az szolgálhat nekem.
Psal Maori 101:6  Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.
Psal HunKar 101:6  Szemmel tartom a föld hűségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.
Psal Viet 101:6  Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.
Psal Kekchi 101:6  Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuineb li ti̱queb xchˈo̱l ut tinqˈueheb chi cua̱nc saˈ lin naˈaj. Li ani naxba̱nu li ti̱quilal ta̱ru̱k ta̱cˈanjelak chicuu.
Psal Swe1917 101:6  Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare.
Psal CroSaric 101:6  Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti.
Psal VieLCCMN 101:6  Con để mắt kiếm người hiền trong xứ, cho họ được ở gần. Ai sống đời hoàn hảo, sẽ là người được phục vụ con.
Psal FreBDM17 101:6  Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu’ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
Psal FreLXX 101:6  A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
Psal Aleppo 101:6    עיני בנאמני-ארץ—    לשבת עמדיהלך בדרך תמים—    הוא ישרתני
Psal MapM 101:6  עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
Psal HebModer 101:6  עיני בנאמני ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃
Psal Kaz 101:6  Қатты қиналып ыңқылдағанымнанӘбден жүдегенмін, құр сүлдерім қалған.
Psal FreJND 101:6  J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi ; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
Psal GerGruen 101:6  Die Treuesten im Land ersehe ich für mich;nur solche dürfen um mich bleiben.Wer auf dem Pfad der Tugend wandelt,der soll mein Diener sein.
Psal SloKJV 101:6  Moje oči bodo na zvestih v deželi, da bodo lahko prebivali z menoj. Kdor hodi po popolni poti, ta mi bo služil.
Psal Haitian 101:6  M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.
Psal FinBibli 101:6  Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.
Psal Geez 101:6  እምቃለ ፡ ገዐርየ ፡ ጠግዐ ፡ ሥጋየ ፡ ዲበ ፡ አዕጽምትየ ።
Psal SpaRV 101:6  Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
Psal WelBeibl 101:6  Dw i wedi edrych am y bobl ffyddlon yn y wlad, i'w cael nhw i fyw gyda mi. Dim ond pobl onest sy'n cael gweithio i mi.
Psal GerMenge 101:6  Meine Augen sollen blicken auf die Treuen im Lande: die sollen bei mir wohnen; wer auf frommen Wege wandelt, der soll mir dienen.
Psal GreVamva 101:6  Οι οφθαλμοί μου θέλουσιν είσθαι επί τους πιστούς της γης, διά να συγκατοικώσι μετ' εμού· ο περιπατών εν οδώ αμώμω, ούτος θέλει με υπηρετεί.
Psal UkrOgien 101:6  Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
Psal SrKDEkav 101:6  Очи су моје обраћене на верне на земљи, да би седели са мном. Ко ходи путем правим, тај служи мени.
Psal FreCramp 101:6  J'aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu'ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
Psal PolUGdan 101:6  Moje oczy zwrócone będą na wiernych tej ziemi, aby mieszkali ze mną; kto chodzi drogą prawą, ten będzie mi służyć.
Psal FreSegon 101:6  J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
Psal SpaRV190 101:6  Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.
Psal HunRUF 101:6  Jól látom a hűségeseket az országban, ők velem maradhatnak. Aki tökéletes úton jár, az szolgálhat engem.
Psal FreSynod 101:6  J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour les faire demeurer avec moi. Celui qui marche dans l'intégrité, celui-là me servira.
Psal DaOT1931 101:6  Til Landets trofaste søger mit Øje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal være min Tjener;
Psal TpiKJPB 101:6  Ol ai bilong Mi bai i stap long ol man bilong dispela hap graun ol i man yu inap bilip long em, bai ol i ken i stap wantaim Mi. Man i wokabaut long pasin inap tru, bai em i mekim wok bilong Mi.
Psal DaOT1871 101:6  Mine Øjne se efter de trofaste i Landet, for at de skulle bo hos mig; den, som vandrer paa Fuldkommenhedens Vej, han skal tjene mig.
Psal FreVulgG 101:6  A force de pousser des (la voix de mes) gémissements, mes os se sont attachés à ma peau.
Psal PolGdans 101:6  Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.
Psal JapBungo 101:6  わが眼は國のうちの忠なる者をみて之をわれとともに住はせん 全き道をあゆむ人はわれに事へん
Psal GerElb18 101:6  Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.