Psal
|
RWebster
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:7 |
He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
|
Psal
|
ABP
|
101:7 |
[3dwelt not 4in 5the midst 6of my house 1one having 2pride]. One speaking unjust did not conduct anything before my eyes.
|
Psal
|
NHEBME
|
101:7 |
He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:7 |
There shall not dwell in the midst of my house, One who worketh deceit,—he that speaketh falsehoods, shall not be established before mine eyes;
|
Psal
|
LEB
|
101:7 |
There will not live in the midst of my house a worker of deceit. One who speaks lies will not remain before my eyes.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:7 |
He that works deceit shall not dwell within my house; he that tells lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
Webster
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
Darby
|
101:7 |
He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight.
|
Psal
|
OEB
|
101:7 |
No one shall live in my house who practises guile. No one that speaks a lie shall abide in my presence.
|
Psal
|
ASV
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
|
Psal
|
LITV
|
101:7 |
He who works falsely shall not live inside my house; he who speaks lies shall not be established before my eyes.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:7 |
There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight.
|
Psal
|
CPDV
|
101:7 |
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
|
Psal
|
BBE
|
101:7 |
The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes.
|
Psal
|
DRC
|
101:7 |
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:7 |
The one who does deceitful things will not stay in my home. The one who tells lies will not remain in my presence.
|
Psal
|
JPS
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
NETfree
|
101:7 |
Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
|
Psal
|
AB
|
101:7 |
He that is proud dwelled not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:7 |
He who works deceit shall not dwell within my house; he who tells lies shall not remain in my sight.
|
Psal
|
NHEB
|
101:7 |
He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:7 |
No one shall live in my house who practises guile. No one that speaks a lie shall abide in my presence.
|
Psal
|
NETtext
|
101:7 |
Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
|
Psal
|
UKJV
|
101:7 |
He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
Noyes
|
101:7 |
He who practiseth deceit shall not dwell in my house; He who telleth lies shall not remain in my sight.
|
Psal
|
KJV
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
KJVA
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
AKJV
|
101:7 |
He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
RLT
|
101:7 |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
|
Psal
|
MKJV
|
101:7 |
He who works falsely shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight.
|
Psal
|
YLT
|
101:7 |
He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
|
Psal
|
ACV
|
101:7 |
He who works deceit shall not dwell within my house. He who speaks falsehood shall not be established before my eyes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:7 |
Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:7 |
Tsy mba hitoetra ao anatin’ ny tranoko izay manao fitaka; Tsy mba hijanona eo anoloan’ ny masoko izay milaza lainga.
|
Psal
|
FinPR
|
101:7 |
Vilpin tekijä älköön asuko minun huoneessani, valheen puhuja ei kestä minun silmäini edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
101:7 |
Petoksen harjoittaja ei saa asua talossani, valheiden puhuja ei kestä silmieni edessä.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:7 |
我眼注視國內忠誠的人,讓他們與我同住,在齊全道路行走的人才可作我的忠僕。7.詭詐欺騙的人,不得住在我的宮內,說謊不實的人,不得在我眼前存在。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:7 |
ⲁⲓⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲣⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϥⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:7 |
行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:7 |
Който постъпва коварно, няма да живее вътре в дома ми; който говори лъжа, няма да устои пред очите ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:7 |
لَا يَسْكُنُ وَسَطَ بَيْتِي عَامِلُ غِشٍّ. ٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلْكَذِبِ لَا يَثْبُتُ أَمَامَ عَيْنَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
101:7 |
Ne loĝos interne de mia domo iu, kiu agas hipokrite; Kiu diras malveron, tiu ne staros antaŭ miaj okuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:7 |
ผู้ที่ประพฤติหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่พูดเท็จจะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อสายตาของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
101:7 |
לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:7 |
လှည့်စားတတ်သောသူမူကား၊ ငါ့အိမ်၌ မနေရ။ မုသာစကားကို ပြောတတ်သော သူသည်လည်း၊ ငါ့မျက်မှောက်၌ အခွင့်မရှိရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:7 |
شخص فریبکار را در کاخ خود راه نخواهم داد و کسی را که دروغگوست در حضور خود نخواهم پذیرفت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:7 |
Dhokebāz mere ghar meṅ na ṭhahre, jhūṭ bolne wālā merī maujūdagī meṅ qāym na rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:7 |
Den som begår svek får inte bo i mitt hus, den som talar lögn ska inte bestå inför mina ögon.
|
Psal
|
GerSch
|
101:7 |
In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betrügereien erlaubt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:7 |
Siyang gumagawa ng karayaan ay hindi tatahan sa loob ng aking bahay: siyang nagsasalita ng kabulaanan ay hindi matatatag sa harap ng aking mga mata.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:7 |
Vilpin tekijä älköön asuko huoneessani, valheen puhuja ei kestä silmieni edessä.
|
Psal
|
Dari
|
101:7 |
شخص فریبکار را در خانۀ خود راه نخواهم داد و دروغگو پیش نظر من نخواهد ماند.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:7 |
Kii khiyaano ka shaqeeyaase gurigayga ma joogi doono, Kii been ku hadlaana hortayda kuma xoogaysan doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:7 |
I mitt hus skal ingen få bu som fer med svik; den som talar lygn, skal ikkje standa for augo mine.
|
Psal
|
Alb
|
101:7 |
Kush vepron me mashtrim, nuk ka për të banuar në shtëpinë time; kush thotë gënjeshtra nuk do të qëndrojë para syve të mi.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:7 |
Мән гоя баяванда учуп жүргән тазқаримән, Вәйранә харабини макан қилған һувқушмән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:7 |
속이는 자는 내 집 안에 거하지 못하며 거짓말하는 자는 내 눈앞에서 머물지 못하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:7 |
Не живи у дому мојем који ради лукаво; који говори лаж, не стоји пред очима мојима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:7 |
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:7 |
വഞ്ചനചെയ്യുന്നവൻ എന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു പറയുന്നവൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഉറെച്ചുനില്ക്കയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
101:7 |
거짓 행하는 자가 내 집안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
101:7 |
حئيله ائشلهدن آدام اوئمئن ائچئنده ساکئن اولماياجاق؛ يالان دانيشان آدام آرتيق منئم حوضورومدا دورماياجاق.
|
Psal
|
KLV
|
101:7 |
ghaH 'Iv practices deceit won't yIn within wIj tuq. ghaH 'Iv speaks falsehood won't taH established qaSpa' wIj mInDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:7 |
Chi usa frode nelle sue opere non abiterà dentro alla mia casa; Chi parla menzogne non sarà stabilito davanti agli occhi miei.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:7 |
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:7 |
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:7 |
ου κατώκει εν μέσω της οικίας μου ποιών υπερηφανίαν λαλών άδικα ου κατεύθυνεν ενώπιον των οφθαλμών μου
|
Psal
|
FreBBB
|
101:7 |
Il n'habitera point dans ma maison, Celui qui use de tromperie. Qui prononce le mensonge Ne subsistera point devant moi.
|
Psal
|
LinVB
|
101:7 |
Mokosi afanda o ndako ya ngai te, moto wa lokuta akoki kokoma o miso ma ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:7 |
လိမ်လည်လှည့်ဖြားသော သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ငါ၏အိမ်တော်တွင် နေထိုင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။ မုသားပြောဆိုသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှလည်း ငါ၏ရှေ့တော်တွင် ရပ်တည်ရလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:7 |
Ne lakjék az én házamban csalárdságot tevő, hazugságokat beszélő ne álljon meg szemeim előtt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:7 |
行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:7 |
Người lừa đảoSẽ không được ở trong nhà tôi;Kẻ nói dốiSẽ không được đứng trước mặt tôi.
|
Psal
|
LXX
|
101:7 |
ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
101:7 |
Siya nga nagabuhat ug limbong dili magapuyo sa sulod sa akong balay: Siya nga nagasulti sa bakak dili pagalig-onon sa atubangan sa akong mga mata.
|
Psal
|
RomCor
|
101:7 |
Cel ce se dedă la înşelăciune nu va locui în casa mea; cel ce spune minciuni nu va sta înaintea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:7 |
Sohte aramas likamw pahn kin iang mihmi nan imweio; sohte aramas liksansalamwahu men pahn kak uh mwohi.
|
Psal
|
HunUj
|
101:7 |
Nem maradhat házamban, aki álnokságot művel. Aki hazugságot beszél, nem állhat meg szemem előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
101:7 |
In meinem Hause soll keiner wohnen, / der Falschheit übt; / wer Lügen redet, / kann nicht bestehen vor meinen Augen. / (a) Spr 13:5
|
Psal
|
GerTafel
|
101:7 |
Nicht soll sitzen inmitten meines Hauses, wer Trug tut; wer Lügen redet, soll nicht gefestigt werden vor meinen Augen.
|
Psal
|
PorAR
|
101:7 |
O que usa de fraude não habitará em minha casa; o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:7 |
Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:7 |
حیله گر در خانه من ساکن نخواهدشد. دروغ گو پیش نظر من نخواهد ماند.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:7 |
Owenza inkohliso kayikuhlala phakathi kwendlu yami; okhuluma amanga kayikuma phambi kwamehlo ami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:7 |
Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:7 |
Stanoval ne bode v moji hiši, kdor dela zvijačo; kdor govori laž, ne bode obstal pred mojimi očmi.
|
Psal
|
Norsk
|
101:7 |
Der skal ikke i mitt hus bo nogen som farer med svik; den som taler løgn, skal ikke bli stående for mine øine.
|
Psal
|
SloChras
|
101:7 |
Stanoval ne bo v hiši moji, kdor dela zvijačo; kdor govori laž, ne bo obstal pred mojimi očmi.
|
Psal
|
Northern
|
101:7 |
Fırıldaqçıları sarayımda yaşamağa qoymaram, Yalançını hüzurumda dayanmağa qoymaram.
|
Psal
|
GerElb19
|
101:7 |
Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:7 |
Me kin kotaue, sota pan kauson nan im ai, me kin likam, sota pan pwaida mon mas ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:7 |
Kas blēdību dara, tas nepaliks manā namā; kas melus runā, nepastāvēs priekš manām acīm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:7 |
O que usa de engano não ficará dentro da minha casa: o que falla mentiras não está firme perante os meus olhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:7 |
Kdor vara, ne bo prebival v moji hiši; kdor govori laži, ne bo nadaljeval v moji prisotnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:7 |
行詭詐的,必不得住在我家裡;說謊話的,必不得立在我眼前。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:7 |
Falskt folk håller jag icke i mitt hus; ljugare trifvas icke när mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:7 |
Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:7 |
Nicht soll in meinem Hause einer weilen, / Der Trug verübt. / Wer Lügen redet, / Der kann vor meinen Augen nicht bestehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:7 |
Il ne s'assiéra pas dans ma maison celui qui fait des fraudes ; celui qui ment ne pourra demeurer sous mes yeux.
|
Psal
|
PorCap
|
101:7 |
O homem fraudulento não habitará em minha casa;o mentiroso não terá assento junto de mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
101:7 |
欺くことをする者はわが家のうちに住むことができません。偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:7 |
Keiner soll in meinem Hause wohnen, der Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:7 |
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
|
Psal
|
Kapingam
|
101:7 |
Tangada hai-kai-tilikai e-noho i-lodo dogu hale ai. Tangada halahalau-dangada e-mee di-duu i ogu mua ai.
|
Psal
|
WLC
|
101:7 |
לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:7 |
Klastingieji negyvens mano namuose. Melagiai nepasiliks mano akivaizdoje.
|
Psal
|
Bela
|
101:7 |
Я стаў падобны да пелікана ў пустыні; я зрабіўся як сыч у руінах;
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:7 |
Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lugner gedeihen nicht bei mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:7 |
Minun luonani ei ole sijaa sille, joka toista pettää. Ken puhuu valheita, se pysyköön poissa silmistäni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:7 |
No habitará en medio de mi casa el que hace engaño; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:7 |
Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:7 |
Wer andere betrügt, hat keinen Platz in meinem Haus. / Wer Lügen verbreitet, muss mir aus den Augen gehn.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:7 |
دھوکے باز میرے گھر میں نہ ٹھہرے، جھوٹ بولنے والا میری موجودگی میں قائم نہ رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:7 |
لاَ يُقِيمُ دَاخِلَ بَيْتِي الْغَشَّاشُونَ، وَالْكَذَبَةُ لاَ يَمْثُلُونَ أَمَامِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:7 |
行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:7 |
Chi pratica la frode non abiterà nella mia casa; chi proferisce menzogna non sussisterà davanti agli occhi miei.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:7 |
Hy wat bedrog pleeg, mag binne-in my huis nie bly nie; wie leuens praat, kan voor my oë nie bestaan nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:7 |
Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:7 |
धोकेबाज़ मेरे घर में न ठहरे, झूट बोलनेवाला मेरी मौजूदगी में क़ायम न रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:7 |
Hilekâr evimde oturmayacak, Yalan söyleyen gözümün önünde durmayacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
101:7 |
Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:7 |
Nem lakhat házam belsejében, aki kevélyen cselekszik; aki hazugságot beszél, nem állhat meg szemem előtt.
|
Psal
|
Maori
|
101:7 |
E kore e noho ki toku whare te kaimahi i te hianga: e kore e tu ki toku aroaro te tangata korero teka.
|
Psal
|
HunKar
|
101:7 |
Nem lakozik az én házamban, a ki csalárdságot mível; a ki hazugságot szól, nem állhat meg szemeim előtt.
|
Psal
|
Viet
|
101:7 |
Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng được ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:7 |
Li ani nabalakˈic incˈaˈ naru ta̱cua̱nk saˈ li cuochoch chi moco eb li nequeˈticˈtiˈic naru teˈcua̱nk cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:7 |
Den får icke bo i mitt hus, som övar svek; den som talar lögn skall ej bestå inför mina ögon.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:7 |
Neće prebivati u kući mojoj tko spletke snuje. Tko govori laži, neće opstati pred mojim očima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:7 |
Nhà con ở không hề chứa chấp kẻ quen trò bịp bợm thói lưu manh. Hạng nói dối chuyên nghề, con đuổi cho khuất mắt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:7 |
Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison ; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:7 |
Je suis devenu comme le pélican du désert ; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:7 |
לא-ישב בקרב ביתי— עשה רמיהדבר שקרים— לא-יכון לנגד עיני
|
Psal
|
MapM
|
101:7 |
לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:7 |
לא ישב בקרב ביתי עשה רמיה דבר שקרים לא יכון לנגד עיני׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:7 |
Құла түздегі бірқазанға ұқсаймын,Һәм қираған орындағы жапалақтаймын,
|
Psal
|
FreJND
|
101:7 |
Celui qui pratique la fraude n’habitera pas au-dedans de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:7 |
Wer aber Trug verübt,der bleibt in meinem Hause nimmer;wer Lügen spricht,verweilt nicht lang vor meinen Augen.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:7 |
Kdor dela prevaro, ne bo prebival znotraj moje hiše. Kdor govori laži, se ne bo zadrževal v mojem pogledu.
|
Psal
|
Haitian
|
101:7 |
Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
101:7 |
Petollisia ihmisiä en minä pidä huoneessani: ei valehteliat menesty minun tykönäni.
|
Psal
|
Geez
|
101:7 |
ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ አዱገ ፡ መረብ ፡ ዘገዳም ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ጉጓ ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ሌሊተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
101:7 |
No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:7 |
Does neb sy'n twyllo yn cael byw yn y palas. Does neb sy'n dweud celwydd yn cael cadw cwmni i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:7 |
Nicht darf inmitten meines Hauses weilen, wer Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:7 |
Δεν θέλει κατοικεί εν μέσω του οίκου μου ο εργαζόμενος απάτην· ο λαλών ψεύδος δεν θέλει στερεωθή έμπροσθεν των οφθαλμών μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:7 |
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:7 |
Не живи у дому мом који ради лукаво; који говори лаж, не стоји пред очима мојим.
|
Psal
|
FreCramp
|
101:7 |
Il n'aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:7 |
Nie zamieszka w moim domu oszust, kłamca nie ostoi się przed mymi oczyma.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:7 |
Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:7 |
No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:7 |
Nem maradhat házamban, aki álnokságot művel. Aki hazugságot beszél, nem állhat meg színem előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
101:7 |
Celui qui use de tromperie n'habitera pas dans ma maison; Celui qui profère le mensonge Ne subsistera pas devant mes yeux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:7 |
ingen, der øver Svig, skal bo i mit Hus, ingen, som farer med Løgn, bestaa for mit Øje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:7 |
Man i mekim pasin giaman bai i no stap long haus bilong Mi. Man i mekim tok giaman bai em i no stap longpela taim long ai bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:7 |
Den, som gør Svig, skal ikke blive inden i mit Hus; den, som taler Løgn, skal ikke bestaa for mine Øjne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:7 |
Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou des maisons (dans sa demeure).
|
Psal
|
PolGdans
|
101:7 |
Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:7 |
欺くことをなす者はわが家のうちに住むことをえず 虚偽をいふものはわが目前にたつことを得じ
|
Psal
|
GerElb18
|
101:7 |
Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
|