Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal NHEBJE 101:7  He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
Psal ABP 101:7  [3dwelt not 4in 5the midst 6of my house 1one having 2pride]. One speaking unjust did not conduct anything before my eyes.
Psal NHEBME 101:7  He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
Psal Rotherha 101:7  There shall not dwell in the midst of my house, One who worketh deceit,—he that speaketh falsehoods, shall not be established before mine eyes;
Psal LEB 101:7  There will not live in the midst of my house a worker of deceit. One who speaks lies will not remain before my eyes.
Psal RNKJV 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal Jubilee2 101:7  He that works deceit shall not dwell within my house; he that tells lies shall not tarry in my sight.
Psal Webster 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal Darby 101:7  He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight.
Psal OEB 101:7  No one shall live in my house who practises guile. No one that speaks a lie shall abide in my presence.
Psal ASV 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
Psal LITV 101:7  He who works falsely shall not live inside my house; he who speaks lies shall not be established before my eyes.
Psal Geneva15 101:7  There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight.
Psal CPDV 101:7  I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
Psal BBE 101:7  The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes.
Psal DRC 101:7  I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Psal GodsWord 101:7  The one who does deceitful things will not stay in my home. The one who tells lies will not remain in my presence.
Psal JPS 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
Psal KJVPCE 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal NETfree 101:7  Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
Psal AB 101:7  He that is proud dwelled not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight.
Psal AFV2020 101:7  He who works deceit shall not dwell within my house; he who tells lies shall not remain in my sight.
Psal NHEB 101:7  He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
Psal OEBcth 101:7  No one shall live in my house who practises guile. No one that speaks a lie shall abide in my presence.
Psal NETtext 101:7  Deceitful people will not live in my palace. Liars will not be welcome in my presence.
Psal UKJV 101:7  He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
Psal Noyes 101:7  He who practiseth deceit shall not dwell in my house; He who telleth lies shall not remain in my sight.
Psal KJV 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal KJVA 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal AKJV 101:7  He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
Psal RLT 101:7  He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
Psal MKJV 101:7  He who works falsely shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight.
Psal YLT 101:7  He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
Psal ACV 101:7  He who works deceit shall not dwell within my house. He who speaks falsehood shall not be established before my eyes.
Psal VulgSist 101:7  Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Psal VulgCont 101:7  Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Psal Vulgate 101:7  similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Psal VulgHetz 101:7  Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Psal VulgClem 101:7  Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Psal Vulgate_ 101:7  adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Psal CzeBKR 101:7  Nebude bydliti v domě mém činící lest, a mluvící lež nebude míti místa u mne.
Psal CzeB21 101:7  V mém domě však bydlet nebude nikdo, kdo páchá lest. Nikdo, kdo mluví lži, mi nesmí na oči!
Psal CzeCEP 101:7  Nesmí přebývat v mém domě, kdo záludně jedná. Kdo proradně mluví, na oči mi nesmí.
Psal CzeCSP 101:7  V mém domě nebude přebývat ten, kdo jedná záludně; ten, kdo mluví lži, v mých očích neobstojí.
Psal PorBLivr 101:7  Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.
Psal Mg1865 101:7  Tsy mba hitoetra ao anatin’ ny tranoko izay manao fitaka; Tsy mba hijanona eo anoloan’ ny masoko izay milaza lainga.
Psal FinPR 101:7  Vilpin tekijä älköön asuko minun huoneessani, valheen puhuja ei kestä minun silmäini edessä.
Psal FinRK 101:7  Petoksen harjoittaja ei saa asua talossani, valheiden puhuja ei kestä silmieni edessä.
Psal ChiSB 101:7  我眼注視國內忠誠的人,讓他們與我同住,在齊全道路行走的人才可作我的忠僕。7.詭詐欺騙的人,不得住在我的宮內,說謊不實的人,不得在我眼前存在。
Psal CopSahBi 101:7  ⲁⲓⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲣⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϥⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ
Psal ChiUns 101:7  行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
Psal BulVeren 101:7  Който постъпва коварно, няма да живее вътре в дома ми; който говори лъжа, няма да устои пред очите ми.
Psal AraSVD 101:7  لَا يَسْكُنُ وَسَطَ بَيْتِي عَامِلُ غِشٍّ. ٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلْكَذِبِ لَا يَثْبُتُ أَمَامَ عَيْنَيَّ.
Psal Esperant 101:7  Ne loĝos interne de mia domo iu, kiu agas hipokrite; Kiu diras malveron, tiu ne staros antaŭ miaj okuloj.
Psal ThaiKJV 101:7  ผู้ที่ประพฤติหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่พูดเท็จจะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อสายตาของข้าพระองค์
Psal OSHB 101:7  לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
Psal BurJudso 101:7  လှည့်စားတတ်သောသူမူကား၊ ငါ့အိမ်၌ မနေရ။ မုသာစကားကို ပြောတတ်သော သူသည်လည်း၊ ငါ့မျက်မှောက်၌ အခွင့်မရှိရ။
Psal FarTPV 101:7  شخص فریبکار را در کاخ خود راه نخواهم داد و کسی را که دروغگوست در حضور خود نخواهم پذیرفت.
Psal UrduGeoR 101:7  Dhokebāz mere ghar meṅ na ṭhahre, jhūṭ bolne wālā merī maujūdagī meṅ qāym na rahe.
Psal SweFolk 101:7  Den som begår svek får inte bo i mitt hus, den som talar lögn ska inte bestå inför mina ögon.
Psal GerSch 101:7  In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betrügereien erlaubt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
Psal TagAngBi 101:7  Siyang gumagawa ng karayaan ay hindi tatahan sa loob ng aking bahay: siyang nagsasalita ng kabulaanan ay hindi matatatag sa harap ng aking mga mata.
Psal FinSTLK2 101:7  Vilpin tekijä älköön asuko huoneessani, valheen puhuja ei kestä silmieni edessä.
Psal Dari 101:7  شخص فریبکار را در خانۀ خود راه نخواهم داد و دروغگو پیش نظر من نخواهد ماند.
Psal SomKQA 101:7  Kii khiyaano ka shaqeeyaase gurigayga ma joogi doono, Kii been ku hadlaana hortayda kuma xoogaysan doono.
Psal NorSMB 101:7  I mitt hus skal ingen få bu som fer med svik; den som talar lygn, skal ikkje standa for augo mine.
Psal Alb 101:7  Kush vepron me mashtrim, nuk ka për të banuar në shtëpinë time; kush thotë gënjeshtra nuk do të qëndrojë para syve të mi.
Psal UyCyr 101:7  Мән гоя баяванда учуп жүргән тазқаримән, Вәйранә харабини макан қилған һувқушмән.
Psal KorHKJV 101:7  속이는 자는 내 집 안에 거하지 못하며 거짓말하는 자는 내 눈앞에서 머물지 못하리이다.
Psal SrKDIjek 101:7  Не живи у дому мојем који ради лукаво; који говори лаж, не стоји пред очима мојима.
Psal Wycliffe 101:7  I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Psal Mal1910 101:7  വഞ്ചനചെയ്യുന്നവൻ എന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു പറയുന്നവൻ എന്റെ മുമ്പിൽ ഉറെച്ചുനില്ക്കയില്ല.
Psal KorRV 101:7  거짓 행하는 자가 내 집안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다
Psal Azeri 101:7  حئيله ائشله‌دن آدام اوئمئن ائچئنده ساکئن اولماياجاق؛ يالان دانيشان آدام آرتيق منئم حوضورومدا دورماياجاق.
Psal KLV 101:7  ghaH 'Iv practices deceit won't yIn within wIj tuq. ghaH 'Iv speaks falsehood won't taH established qaSpa' wIj mInDu'.
Psal ItaDio 101:7  Chi usa frode nelle sue opere non abiterà dentro alla mia casa; Chi parla menzogne non sarà stabilito davanti agli occhi miei.
Psal RusSynod 101:7  Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Psal CSlEliza 101:7  Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Psal ABPGRK 101:7  ου κατώκει εν μέσω της οικίας μου ποιών υπερηφανίαν λαλών άδικα ου κατεύθυνεν ενώπιον των οφθαλμών μου
Psal FreBBB 101:7  Il n'habitera point dans ma maison, Celui qui use de tromperie. Qui prononce le mensonge Ne subsistera point devant moi.
Psal LinVB 101:7  Mokosi afanda o ndako ya ngai te, moto wa lokuta akoki kokoma o miso ma ngai te.
Psal BurCBCM 101:7  လိမ်လည်လှည့်ဖြားသော သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ငါ၏အိမ်တော်တွင် နေထိုင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။ မုသားပြောဆိုသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှလည်း ငါ၏ရှေ့တော်တွင် ရပ်တည်ရလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
Psal HunIMIT 101:7  Ne lakjék az én házamban csalárdságot tevő, hazugságokat beszélő ne álljon meg szemeim előtt.
Psal ChiUnL 101:7  行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、
Psal VietNVB 101:7  Người lừa đảoSẽ không được ở trong nhà tôi;Kẻ nói dốiSẽ không được đứng trước mặt tôi.
Psal LXX 101:7  ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ
Psal CebPinad 101:7  Siya nga nagabuhat ug limbong dili magapuyo sa sulod sa akong balay: Siya nga nagasulti sa bakak dili pagalig-onon sa atubangan sa akong mga mata.
Psal RomCor 101:7  Cel ce se dedă la înşelăciune nu va locui în casa mea; cel ce spune minciuni nu va sta înaintea mea.
Psal Pohnpeia 101:7  Sohte aramas likamw pahn kin iang mihmi nan imweio; sohte aramas liksansalamwahu men pahn kak uh mwohi.
Psal HunUj 101:7  Nem maradhat házamban, aki álnokságot művel. Aki hazugságot beszél, nem állhat meg szemem előtt.
Psal GerZurch 101:7  In meinem Hause soll keiner wohnen, / der Falschheit übt; / wer Lügen redet, / kann nicht bestehen vor meinen Augen. / (a) Spr 13:5
Psal GerTafel 101:7  Nicht soll sitzen inmitten meines Hauses, wer Trug tut; wer Lügen redet, soll nicht gefestigt werden vor meinen Augen.
Psal PorAR 101:7  O que usa de fraude não habitará em minha casa; o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.
Psal DutSVVA 101:7  Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.
Psal FarOPV 101:7  حیله گر در خانه من ساکن نخواهدشد. دروغ گو پیش نظر من نخواهد ماند.
Psal Ndebele 101:7  Owenza inkohliso kayikuhlala phakathi kwendlu yami; okhuluma amanga kayikuma phambi kwamehlo ami.
Psal PorBLivr 101:7  Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.
Psal SloStrit 101:7  Stanoval ne bode v moji hiši, kdor dela zvijačo; kdor govori laž, ne bode obstal pred mojimi očmi.
Psal Norsk 101:7  Der skal ikke i mitt hus bo nogen som farer med svik; den som taler løgn, skal ikke bli stående for mine øine.
Psal SloChras 101:7  Stanoval ne bo v hiši moji, kdor dela zvijačo; kdor govori laž, ne bo obstal pred mojimi očmi.
Psal Northern 101:7  Fırıldaqçıları sarayımda yaşamağa qoymaram, Yalançını hüzurumda dayanmağa qoymaram.
Psal GerElb19 101:7  Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
Psal PohnOld 101:7  Me kin kotaue, sota pan kauson nan im ai, me kin likam, sota pan pwaida mon mas ai.
Psal LvGluck8 101:7  Kas blēdību dara, tas nepaliks manā namā; kas melus runā, nepastāvēs priekš manām acīm.
Psal PorAlmei 101:7  O que usa de engano não ficará dentro da minha casa: o que falla mentiras não está firme perante os meus olhos.
Psal SloOjaca 101:7  Kdor vara, ne bo prebival v moji hiši; kdor govori laži, ne bo nadaljeval v moji prisotnosti.
Psal ChiUn 101:7  行詭詐的,必不得住在我家裡;說謊話的,必不得立在我眼前。
Psal SweKarlX 101:7  Falskt folk håller jag icke i mitt hus; ljugare trifvas icke när mig.
Psal FreKhan 101:7  Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
Psal GerAlbre 101:7  Nicht soll in meinem Hause einer weilen, / Der Trug verübt. / Wer Lügen redet, / Der kann vor meinen Augen nicht bestehn.
Psal FrePGR 101:7  Il ne s'assiéra pas dans ma maison celui qui fait des fraudes ; celui qui ment ne pourra demeurer sous mes yeux.
Psal PorCap 101:7  O homem fraudulento não habitará em minha casa;o mentiroso não terá assento junto de mim.
Psal JapKougo 101:7  欺くことをする者はわが家のうちに住むことができません。偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。
Psal GerTextb 101:7  Keiner soll in meinem Hause wohnen, der Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen.
Psal SpaPlate 101:7  Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
Psal Kapingam 101:7  Tangada hai-kai-tilikai e-noho i-lodo dogu hale ai. Tangada halahalau-dangada e-mee di-duu i ogu mua ai.
Psal WLC 101:7  לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
Psal LtKBB 101:7  Klastingieji negyvens mano namuose. Melagiai nepasiliks mano akivaizdoje.
Psal Bela 101:7  Я стаў падобны да пелікана ў пустыні; я зрабіўся як сыч у руінах;
Psal GerBoLut 101:7  Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lugner gedeihen nicht bei mir.
Psal FinPR92 101:7  Minun luonani ei ole sijaa sille, joka toista pettää. Ken puhuu valheita, se pysyköön poissa silmistäni.
Psal SpaRV186 101:7  No habitará en medio de mi casa el que hace engaño; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
Psal NlCanisi 101:7  Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
Psal GerNeUe 101:7  Wer andere betrügt, hat keinen Platz in meinem Haus. / Wer Lügen verbreitet, muss mir aus den Augen gehn.
Psal UrduGeo 101:7  دھوکے باز میرے گھر میں نہ ٹھہرے، جھوٹ بولنے والا میری موجودگی میں قائم نہ رہے۔
Psal AraNAV 101:7  لاَ يُقِيمُ دَاخِلَ بَيْتِي الْغَشَّاشُونَ، وَالْكَذَبَةُ لاَ يَمْثُلُونَ أَمَامِي.
Psal ChiNCVs 101:7  行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。
Psal ItaRive 101:7  Chi pratica la frode non abiterà nella mia casa; chi proferisce menzogna non sussisterà davanti agli occhi miei.
Psal Afr1953 101:7  Hy wat bedrog pleeg, mag binne-in my huis nie bly nie; wie leuens praat, kan voor my oë nie bestaan nie.
Psal RusSynod 101:7  Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах,
Psal UrduGeoD 101:7  धोकेबाज़ मेरे घर में न ठहरे, झूट बोलनेवाला मेरी मौजूदगी में क़ायम न रहे।
Psal TurNTB 101:7  Hilekâr evimde oturmayacak, Yalan söyleyen gözümün önünde durmayacak.
Psal DutSVV 101:7  Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.
Psal HunKNB 101:7  Nem lakhat házam belsejében, aki kevélyen cselekszik; aki hazugságot beszél, nem állhat meg szemem előtt.
Psal Maori 101:7  E kore e noho ki toku whare te kaimahi i te hianga: e kore e tu ki toku aroaro te tangata korero teka.
Psal HunKar 101:7  Nem lakozik az én házamban, a ki csalárdságot mível; a ki hazugságot szól, nem állhat meg szemeim előtt.
Psal Viet 101:7  Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng được ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi.
Psal Kekchi 101:7  Li ani nabalakˈic incˈaˈ naru ta̱cua̱nk saˈ li cuochoch chi moco eb li nequeˈticˈtiˈic naru teˈcua̱nk cuiqˈuin.
Psal Swe1917 101:7  Den får icke bo i mitt hus, som övar svek; den som talar lögn skall ej bestå inför mina ögon.
Psal CroSaric 101:7  Neće prebivati u kući mojoj tko spletke snuje. Tko govori laži, neće opstati pred mojim očima.
Psal VieLCCMN 101:7  Nhà con ở không hề chứa chấp kẻ quen trò bịp bợm thói lưu manh. Hạng nói dối chuyên nghề, con đuổi cho khuất mắt.
Psal FreBDM17 101:7  Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison ; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
Psal FreLXX 101:7  Je suis devenu comme le pélican du désert ; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
Psal Aleppo 101:7    לא-ישב בקרב ביתי—    עשה רמיהדבר שקרים—    לא-יכון לנגד עיני
Psal MapM 101:7  לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
Psal HebModer 101:7  לא ישב בקרב ביתי עשה רמיה דבר שקרים לא יכון לנגד עיני׃
Psal Kaz 101:7  Құла түздегі бірқазанға ұқсаймын,Һәм қираған орындағы жапалақтаймын,
Psal FreJND 101:7  Celui qui pratique la fraude n’habitera pas au-dedans de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
Psal GerGruen 101:7  Wer aber Trug verübt,der bleibt in meinem Hause nimmer;wer Lügen spricht,verweilt nicht lang vor meinen Augen.
Psal SloKJV 101:7  Kdor dela prevaro, ne bo prebival znotraj moje hiše. Kdor govori laži, se ne bo zadrževal v mojem pogledu.
Psal Haitian 101:7  Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.
Psal FinBibli 101:7  Petollisia ihmisiä en minä pidä huoneessani: ei valehteliat menesty minun tykönäni.
Psal Geez 101:7  ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ አዱገ ፡ መረብ ፡ ዘገዳም ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ጉጓ ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ሌሊተ ።
Psal SpaRV 101:7  No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
Psal WelBeibl 101:7  Does neb sy'n twyllo yn cael byw yn y palas. Does neb sy'n dweud celwydd yn cael cadw cwmni i mi.
Psal GerMenge 101:7  Nicht darf inmitten meines Hauses weilen, wer Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen.
Psal GreVamva 101:7  Δεν θέλει κατοικεί εν μέσω του οίκου μου ο εργαζόμενος απάτην· ο λαλών ψεύδος δεν θέλει στερεωθή έμπροσθεν των οφθαλμών μου.
Psal UkrOgien 101:7  Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
Psal SrKDEkav 101:7  Не живи у дому мом који ради лукаво; који говори лаж, не стоји пред очима мојим.
Psal FreCramp 101:7  Il n'aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.
Psal PolUGdan 101:7  Nie zamieszka w moim domu oszust, kłamca nie ostoi się przed mymi oczyma.
Psal FreSegon 101:7  Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
Psal SpaRV190 101:7  No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.
Psal HunRUF 101:7  Nem maradhat házamban, aki álnokságot művel. Aki hazugságot beszél, nem állhat meg színem előtt.
Psal FreSynod 101:7  Celui qui use de tromperie n'habitera pas dans ma maison; Celui qui profère le mensonge Ne subsistera pas devant mes yeux.
Psal DaOT1931 101:7  ingen, der øver Svig, skal bo i mit Hus, ingen, som farer med Løgn, bestaa for mit Øje.
Psal TpiKJPB 101:7  Man i mekim pasin giaman bai i no stap long haus bilong Mi. Man i mekim tok giaman bai em i no stap longpela taim long ai bilong Mi.
Psal DaOT1871 101:7  Den, som gør Svig, skal ikke blive inden i mit Hus; den, som taler Løgn, skal ikke bestaa for mine Øjne.
Psal FreVulgG 101:7  Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou des maisons (dans sa demeure).
Psal PolGdans 101:7  Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi.
Psal JapBungo 101:7  欺くことをなす者はわが家のうちに住むことをえず 虚偽をいふものはわが目前にたつことを得じ
Psal GerElb18 101:7  Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.