Psal
|
RWebster
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practise wickedness from the city of the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
101:8 |
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from Jehovah's city.
|
Psal
|
ABP
|
101:8 |
Into the morning I killed all the sinners of the land; to utterly destroy from out of the city of the lord all the ones practicing lawlessness.
|
Psal
|
NHEBME
|
101:8 |
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the Lord's city.
|
Psal
|
Rotherha
|
101:8 |
Morning by morning, will I uproot, All the lawless ones of the land, That I may cut off, out of the city of Yahweh—All the workers of iniquity.
|
Psal
|
LEB
|
101:8 |
⌞Each morning⌟, I will destroy all the wicked of the land, cutting off from the city of Yahweh all evildoers.
|
Psal
|
RNKJV
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.:
|
Psal
|
Webster
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
101:8 |
Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
101:8 |
Morn by morn I will wholly wipe out all the bad in the land, and cut off from the Lord’s own city all workers of evil.
|
Psal
|
ASV
|
101:8 |
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
101:8 |
In the mornings I will cut off all the wicked of the land, so that I may cut off all the evil workers from the city of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
101:8 |
Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
101:8 |
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
|
Psal
|
BBE
|
101:8 |
Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.
|
Psal
|
DRC
|
101:8 |
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
|
Psal
|
GodsWord
|
101:8 |
Every morning I will destroy all the wicked people in the land to rid the LORD's city of all troublemakers.
|
Psal
|
JPS
|
101:8 |
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
101:8 |
Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the LORD.
|
Psal
|
AB
|
101:8 |
Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.
|
Psal
|
AFV2020
|
101:8 |
Every morning I will destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
101:8 |
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the Lord's city.
|
Psal
|
OEBcth
|
101:8 |
Morn by morn I will wholly wipe out all the bad in the land, and cut off from the Lord’s own city all workers of evil.
|
Psal
|
NETtext
|
101:8 |
Each morning I will destroy all the wicked people in the land, and remove all evildoers from the city of the LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
101:8 |
Every morning will I destroy the wicked of the land, That I may cut off all evil-doers from the city of the LORD.
|
Psal
|
KJV
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
101:8 |
I will early destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
101:8 |
At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
|
Psal
|
ACV
|
101:8 |
Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:8 |
Pelas madrugadas destruirei a todos os perversos da terra, para tirar da cidade do SENHOR todos os que praticam maldade.
|
Psal
|
Mg1865
|
101:8 |
Haringako isa-maraina ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany, Mba hofongorako ny mpanao ratsy rehetra tsy ho ao an-tanànan’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
101:8 |
Joka aamu minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, lopettaakseni kaikki väärintekijät Herran kaupungista.
|
Psal
|
FinRK
|
101:8 |
Joka aamu minä hävitän maasta kaikki jumalattomat, tuhotakseni kaikki väärintekijät Herran kaupungista.
|
Psal
|
ChiSB
|
101:8 |
我每日清早要滅絕在國所有罪人,我要由上主的城內剷除所有作惡的人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
101:8 |
ⲁⲓⲣⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫ ϩⲓ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
101:8 |
我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
|
Psal
|
BulVeren
|
101:8 |
Всяка сутрин ще погубвам всичките безбожни на земята, за да изтребя от града на ГОСПОДА всички, които вършат беззаконие.
|
Psal
|
AraSVD
|
101:8 |
بَاكِرًا أُبِيدُ جَمِيعَ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ، لِأَقْطَعَ مِنْ مَدِينَةِ ٱلرَّبِّ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
101:8 |
Fervore mi ekstermos ĉiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo ĉiujn krimulojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
101:8 |
ข้าพระองค์จะทำลายคนชั่วทั้งสิ้นในแผ่นดินเสียแต่เนิ่นๆ เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ตัดบรรดาผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
101:8 |
לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
101:8 |
ဆိုးသောအမှုကို ပြုသောသူအပေါင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား၏ မြို့တော်မှ ပယ်ဖြတ်မည်အကြောင်း၊ မတရားသော ပြည်သားရှိသမျှတို့ကို စောစောဖျက်ဆီး လေအံ့သတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
101:8 |
همهروزه مردم بدکار را در مملکت خود نابود خواهم کرد و شهر خدا را از وجود اشخاص شریر پاک خواهم ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
101:8 |
Har subah ko maiṅ mulk ke tamām bedīnoṅ ko ḳhāmosh karāūṅgā tāki tamām badkāroṅ ko Rab ke shahr meṅ se miṭāyā jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
101:8 |
Varje morgon ska jag förgöra alla gudlösa i landet och utrota alla förbrytare ur Herrens stad.
|
Psal
|
GerSch
|
101:8 |
Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Lande vertilgen, um alle Übeltäter auszurotten aus der Stadt des HERRN.
|
Psal
|
TagAngBi
|
101:8 |
Tuwing umaga ay aking lilipulin ang lahat na masama sa lupain; upang ihiwalay ang lahat na manggagawa ng kasamaan sa bayan ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
101:8 |
Joka aamu minä hävitän kaikki jumalattomat maasta lopettaakseni kaikki väärintekijät Herran kaupungista.
|
Psal
|
Dari
|
101:8 |
هر روزه همۀ شریران را نابود کرده و شهر خداوند را از وجود بدکاران پاک خواهم ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
101:8 |
Subax ilaa ka subax ayaan wada baabbi'in doonaa kuwa sharka leh oo dalka deggan oo dhan, Si aan magaalada Rabbiga uga baabbi'iyo kuwa xumaanta ka shaqeeya oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
101:8 |
Kvar morgon vil eg tyna alle ugudlege i landet, so eg kann rydja ut or Herrens by alle ugjerningsmenner.
|
Psal
|
Alb
|
101:8 |
Çdo mëngjes do të asgjesoj gjithë të pabesët e vendit, për të çrrënjosur nga qyteti i Zotit të gjithë ata që kryejnë paudhësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
101:8 |
Мән гоя өгүздики житим қушмән, Ятсамму көзүм очуқ, уйқусизмән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
101:8 |
내가 땅의 모든 사악한 자를 일찍 멸하리니 이것은 사악하게 행하는 모든 자를 내가 주의 도시에서 끊으려 함이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
101:8 |
Јутром затирем све безбожнике на земљи, да бих истријебио из града Господњега све који чине безакоње.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:8 |
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
|
Psal
|
Mal1910
|
101:8 |
യഹോവയുടെ നഗരത്തിൽനിന്നു സകല ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെയും ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു ദേശത്തിലെ ദുഷ്ടന്മാരെ ഒക്കെയും ഞാൻ രാവിലെതോറും നശിപ്പിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
101:8 |
아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다
|
Psal
|
Azeri
|
101:8 |
هر سحر اؤلکهنئن بوتون پئس آداملاريني يوخ ادهجيم کي، بوتون پئسلئک ادنلري ربّئن شهرئندن کسئب آتيم.
|
Psal
|
KLV
|
101:8 |
po Sum po, jIH DichDaq Qaw' Hoch the mIgh vo' the puH; Daq pe' litHa' Hoch the workers vo' He'taHghach vo' joH'a' veng.
|
Psal
|
ItaDio
|
101:8 |
Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:8 |
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:8 |
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
|
Psal
|
ABPGRK
|
101:8 |
εις τας πρωϊας απέκτενον πάντας τους αμαρτωλούς της γης του εξολοθρεύσαι εκ πόλεως κυρίου πάντας τους εργαζομένους την ανομίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
101:8 |
Chaque matin je retrancherai Tous les méchants du pays, Pour extirper de la ville de l'Eternel Tous les ouvriers d'iniquité.
|
Psal
|
LinVB
|
101:8 |
Mokolo na mokolo nakosukisa bato babe o mokili, nakosilisa bato babe banso o engumba ya Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
101:8 |
ငါသည် နိုင်ငံအတွင်း၌ရှိသမျှသော ဆိုးယုတ်သူအပေါင်းတို့ကို နံနက်တိုင်းဖျက်ဆီးမည်။ မကောင်းမှုဒုစရိုက်ပြုသူ အပေါင်းတို့ကိုလည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ မြို့တော်မှ နှင်ထုတ်ပစ်လိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
101:8 |
Reggelenként megsemmisítem mind az ország gonoszait, hogy kiirtsam az Örökkévaló városából azokat, kik jogtalant tesznek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
101:8 |
境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
101:8 |
Mỗi buổi sáng tôi sẽ diệt bỏTất cả những kẻ ác trong xứ;Loại trừ mọi kẻ gian tàKhỏi thành của CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
101:8 |
ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι
|
Psal
|
CebPinad
|
101:8 |
Sa buntag-buntag pagalaglagon ko ang tanang mga dautan sa yuta; Aron sa pagputol sa tanang mga mamumuhat sa kasal-anan sa ciudad ni Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
101:8 |
În fiecare dimineaţă voi nimici pe toţi cei răi din ţară, ca să stârpesc din cetatea Domnului pe toţi cei ce săvârşesc nelegiuirea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
101:8 |
Rahn koaros I pahn kin kamwomwala aramas suwed kan en nan sapwatailet; I pahn kalipehla aramas suwed koaros sang nan kahnimw en KAUN-O.
|
Psal
|
HunUj
|
101:8 |
Reggelenként elnémítok minden bűnös embert az országban. Így irtok ki az ÚR városából minden gonosztevőt.
|
Psal
|
GerZurch
|
101:8 |
Mit jedem Morgen vernichte ich / die Frevler alle im Lande, / rotte aus alle Übeltäter / aus der Stadt des Herrn.
|
Psal
|
GerTafel
|
101:8 |
Am Morgen vertilge ich alle Ungerechten des Landes, daß ich ausrotte alle, die Unrecht tun, aus Jehovahs Stadt.
|
Psal
|
PorAR
|
101:8 |
De manhã em manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
101:8 |
Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des Heeren alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.
|
Psal
|
FarOPV
|
101:8 |
همه شریران زمین را صبحگاهان هلاک خواهم کرد. تاجمیع بدکاران را از شهر خداوند منقطع سازم.
|
Psal
|
Ndebele
|
101:8 |
Insuku zonke ekuseni ngizabaquma bonke ababi belizwe, ukuze ngibaqume basuke emzini weNkosi bonke abenzi bobubi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
101:8 |
Pelas madrugadas destruirei a todos os perversos da terra, para tirar da cidade do SENHOR todos os que praticam maldade.
|
Psal
|
SloStrit
|
101:8 |
Vsako jutro bodem iztrebil vse krivične iz dežele, da potrebim iz mesta Gospodovega vse, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Norsk
|
101:8 |
Hver morgen vil jeg tilintetgjøre alle ugudelige i landet for å utrydde av Herrens stad alle dem som gjør urett.
|
Psal
|
SloChras
|
101:8 |
Vsako jutro bom zatiral vse brezbožnike iz dežele, da potrebim iz mesta Gospodovega vse, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Northern
|
101:8 |
Hər səhər ölkədəki pisləri yox edəcəyəm, Bütün şər iş görənləri Rəbbin şəhərindən kəsib atacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
101:8 |
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
|
Psal
|
PohnOld
|
101:8 |
Ni mansang karos i pan kawela me katiwo nan sap o, pwen kokosang kanim en Ieowa karos, me kin wia sapung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
101:8 |
Ik rītus es nomaitāšu visus bezdievīgos iekš zemes, ka es izdeldu visus ļaundarītājus no Tā Kunga pilsētas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
101:8 |
Pela manhã destruirei todos os impios da terra, para desarreigar da cidade do Senhor todos os que obram a iniquidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
101:8 |
Jutro za jutrom bom ruval vse zlobne v deželi, da bom iz Gospodovega mesta lahko odstranil vse hudobneže.
|
Psal
|
ChiUn
|
101:8 |
我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城裡剪除。
|
Psal
|
SweKarlX
|
101:8 |
Bittida förgör jag alla ogudaktiga i landena, att jag må utrota alla ogerningsmän utu Herrans stad.
|
Psal
|
FreKhan
|
101:8 |
Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d’iniquité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
101:8 |
Jeden Morgen will ich unschädlich machen / Alle Frevler des Landes, / Um aus Jahwes Stadt zu vertilgen / Alle Übeltäter.
|
Psal
|
FrePGR
|
101:8 |
Chaque jour je veillerai à arracher les impies du pays, à bannir de la cité de l'Éternel tous ceux qui font le mal.
|
Psal
|
PorCap
|
101:8 |
*Cada manhã hei de julgar severamentetodos os ímpios deste país,para exterminar da cidade do Senhortodos os malfeitores!
|
Psal
|
JapKougo
|
101:8 |
わたしは朝ごとに国の悪しき者をことごとく滅ぼし、不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。
|
Psal
|
GerTextb
|
101:8 |
Alle Morgen will ich vertilgen alle Frevler im Lande, um auszurotten aus der Stadt Jahwes alle Übelthäter.
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:8 |
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
|
Psal
|
Kapingam
|
101:8 |
Nia laangi huogodoo gei au ga-daaligi gii-mmade digau hai mee huaidu ala i-lodo tadau henua. Au ga-hagabagi digau huaidu gi-daha mo-di waahale o Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
101:8 |
לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
101:8 |
Anksti išnaikinsiu krašto nedorėlius, kad pašalinčiau piktadarius iš Viešpaties miesto.
|
Psal
|
Bela
|
101:8 |
ня сплю і сяджу, як адзінокая птушка на даху.
|
Psal
|
GerBoLut
|
101:8 |
Fruhe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Ubeltater ausrotte aus der Stadt des HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
101:8 |
Joka aamu minä käyn oikeutta, minä hävitän maastani lainrikkojat. Minä hävitän väärintekijät Herran kaupungista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
101:8 |
Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra: para talar de la ciudad de Jehová a todos los que obraren iniquidad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:8 |
Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
|
Psal
|
GerNeUe
|
101:8 |
Morgen für Morgen mach ich mich auf, um Gottlose zum Schweigen zu bringen. / Jahwes Stadt befreie ich von allen, die das Böse tun.
|
Psal
|
UrduGeo
|
101:8 |
ہر صبح کو مَیں ملک کے تمام بےدینوں کو خاموش کراؤں گا تاکہ تمام بدکاروں کو رب کے شہر میں سے مٹایا جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
101:8 |
أَقْضِي فِي كُلِّ صَبَاحٍ عَلَى جَمِيعِ الأَشْرَارِ فِي أَرْضِنَا، حَتَّى أَسْتَأْصِلَ مِنْ مَدِينَةِ الرَّبِّ كُلَّ فَاعِلِي الإِثْمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
101:8 |
我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
|
Psal
|
ItaRive
|
101:8 |
Ogni mattina distruggerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città dell’Eterno tutti gli operatori d’iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
101:8 |
Elke môre sal ek al die goddelose van die land vernietig, om al die werkers van ongeregtigheid uit die stad van die HERE uit te roei.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:8 |
не сплю и сижу как одинокая птица на кровле.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
101:8 |
हर सुबह को मैं मुल्क के तमाम बेदीनों को ख़ामोश कराऊँगा ताकि तमाम बदकारों को रब के शहर में से मिटाया जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
101:8 |
Her sabah ülkedeki kötüleri yok ederek Bütün haksızları RAB'bin kentinden söküp atacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
101:8 |
Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.
|
Psal
|
HunKNB
|
101:8 |
Reggelenként kiirtom az ország minden bűnösét, hogy kigyomláljak az Úr városából minden gonosztevőt.
|
Psal
|
Maori
|
101:8 |
I tenei ata, i tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia hatepea atu ai i te pa o te Atua te hunga katoa e mahi ana i te kino.
|
Psal
|
HunKar
|
101:8 |
Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevőt.
|
Psal
|
Viet
|
101:8 |
Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Ðặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
101:8 |
Rajlal cutan tinsach ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb li cuanqueb saˈ li katenamit. Tincuisiheb saˈ lix tenamit li Dios li nequeˈxba̱nu ma̱usilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
101:8 |
Morgon efter morgon skall jag förgöra alla ogudaktiga i landet och utrota alla ogärningsmän ur HERRENS stad.
|
Psal
|
CroSaric
|
101:8 |
Svaki ću dan istrebljivati sve zlikovce u zemlji; iskorijenit ću iz grada Jahvina sve koji čine bezakonje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
101:8 |
Mỗi buổi mai con lại diệt trừ cho hết phường ác nhân trong xứ sở, hầu quét sạch khỏi thành đô CHÚA bọn làm điều ác, chẳng sót một tên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
101:8 |
Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d’exterminer de la Cité de l’Eternel tous les ouvriers d’iniquité.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:8 |
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
|
Psal
|
Aleppo
|
101:8 |
לבקרים אצמית כל-רשעי-ארץלהכרית מעיר-יהוה כל-פעלי און
|
Psal
|
MapM
|
101:8 |
לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כׇּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵעִיר־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
101:8 |
לבקרים אצמית כל רשעי ארץ להכרית מעיר יהוה כל פעלי און׃
|
Psal
|
Kaz
|
101:8 |
Мен ұйықтай алмай ояу жатырмын,Үй төбесіндегі құстай тым жалғызбын.
|
Psal
|
FreJND
|
101:8 |
Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
|
Psal
|
GerGruen
|
101:8 |
Verstummen mache ich allmorgendlich des Landes Frevler insgesamt;denn ich verbanne aus der Stadt des Herrn die Übeltäter alle.
|
Psal
|
SloKJV
|
101:8 |
Vse zlobne v deželi bom zgodaj uničil, da bom lahko iz Gospodovega mesta iztrebil vse zlobne storilce.
|
Psal
|
Haitian
|
101:8 |
Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
101:8 |
Varhain minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, hävittääkseni kaikkia pahantekiöitä Herran kaupungista.
|
Psal
|
Geez
|
101:8 |
ተጋህኩ ፡ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ዖፍ ፡ ባሕታዊ ፡ ውስተ ፡ ናሕስ ። ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይጼእሉኒ ፡ ጸላእትየ ፤ ወእለኒ ፡ ይሰዱኒ ፡ ይሰካትዩ ፡ ላዕሌየ ። እስመ ፡ ሐመደ ፡ ከመ ፡ እክል ፡ ቀማሕኩ ፤ ወስቴየኒ ፡ ምስለ ፡ አንብዕየ ፡ ሰተይኩ ። እምገጸ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐትከ ፤ እስመ ፡ አንሣእከኒ ፡ ወነፃኅከኒ ። ወመዋዕልየኒ ፡ ከመ ፡ ጽላሎት ፡ ኀለፈ ፤ ወአነሂ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ የበስኩ ። ወአንተሰ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፡ ትነብር ፤ ወዝክርከኒ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ። ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወተሣሀለ ፡ ለጽዮን ፤ እስመ ፡ ጊዜሃ ፡ ውእቱ ፡ ከመ ፡ ተሣሀላ ፡ ወበጽሐ ፡ ዕድሜሃ ። እስመ ፡ ሠምሩ ፡ አግብርቲከ ፡ እበኒሃ ፤ ወአክበርዎ ፡ ለመሬታ ። ወይፍርሁ ፡ አሕዛብ ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ፤ ወኵሎሙ ፡ ነገሥት ፡ ለስብሐቲከ ። እስመ ፡ የሐንጻ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጽዮን ፤ ወያስተርኢ ፡ በስብሐቲሁ ። ወነጸረ ፡ ላዕለ ፡ ጸሎተ ፡ ነዳይ ፤ ወኢተቈጥዐ ፡ ስእለቶሙ ። ወተጽሕፈት ፡ ዛቲ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ፤ ወሕዝብ ፡ ዘይትፈጠር ፡ ይሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ። እስመ ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማየ ፡ መቅደሱ ፤ እግዚአብሔር ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማይ ፡ ዲበ ፡ ምድር ። ከመ ፡ ይስማዕ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤ ወከመ ፡ ያሕይዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቅቱላን ። ከመ ፡ ይንግሩ ፡ በጽዮን ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወስብሐቲሁኒ ፡ በኢየሩሳሌም ። ሶበ ፡ ተጋብኡ ፡ አሕዛብ ፡ ኅቡረ ፤ ወነገሥትኒ ፡ ከመ ፡ ይትቀነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ። ወተሠጥዎሙ ፡ በፍኖተ ፡ ኀይሉ ፤ ንግረኒ ፡ ውሕዶን ፡ ለመዋዕልየ ። ወኢትሰደኒ ፡ በመንፈቀ ፡ ዐመትየ ። ለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ዐመቲከ ። አንተ ፡ እግዚኦ ፡ አቅደምከ ፡ ሳርሮታ ፡ ለምድር ፤ ወግብረ ፡ እደዊከ ፡ እማንቱ ፡ ሰማያት ። እማንቱሰ ፡ ይትሐጐላ ፡ ወአንተሰ ፡ ትሄሉ ፤ ወኵሉ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፡ ይበሊ ፤ ወከመ ፡ ሞጣሕት ፡ ትዌልጦሙ ፡ ወይትዌለጡ ። ወአንተሰ ፡ አንተ ፡ ክመ ፤ ወዐመቲከኒ ፡ ዘኢየኀልቅ ። ወደቂቀ ፡ አግብርቲከ ፡ ይነብርዋ ፤ ወዘርዖሙኒ ፡ ለዓለም ፡ ይጸንዕ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
101:8 |
Por las mañanas cortaré á todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová á todos los que obraren iniquidad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
101:8 |
Dw i bob amser yn rhoi taw ar y rhai sy'n gwneud drwg yn y wlad. Dw i'n cael gwared â'r rhai sy'n gwneud drwg o ddinas yr ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
101:8 |
Jeden Morgen will ich unschädlich machen alle Frevler im Lande, um auszurotten aus der Stadt des HERRN alle Übeltäter.
|
Psal
|
GreVamva
|
101:8 |
Κατά πάσαν πρωΐαν θέλω εξολοθρεύει πάντας τους ασεβείς της γης, διά να εκκόψω εκ της πόλεως του Κυρίου πάντας τους εργάτας της ανομίας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:8 |
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
101:8 |
Јутром затирем све безбожнике на земљи, да бих истребио из града Господњег све који чине безакоње.
|
Psal
|
FreCramp
|
101:8 |
Chaque matin j'exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l'iniquité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
101:8 |
Każdego ranka będę tępić wszystkich niegodziwych na ziemi, aby tak wykorzenić z miasta Pana wszystkich złoczyńców.
|
Psal
|
FreSegon
|
101:8 |
Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Éternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
101:8 |
Por las mañanas cortaré á todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová á todos los que obraren iniquidad.
|
Psal
|
HunRUF
|
101:8 |
Reggelenként elnémítok minden bűnös embert az országban. Így irtok ki az Úr városából minden gonosztevőt.
|
Psal
|
FreSynod
|
101:8 |
Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, Afin que tous les ouvriers d'iniquité Disparaissent de la cité de l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
101:8 |
Alle Landets gudløse gør jeg til intet hver Morgen for at udrydde alle Udaadsmænd af HERRENS By.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
101:8 |
Kwiktaim bai Mi bagarapim olgeta man i nogut tru bilong dispela hap graun, bai Mi ken rausim long biktaun bilong BIKPELA olgeta man i save mekim pasin i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
101:8 |
Aarle vil jeg udslette alle ugudelige i Landet for at skille Herrens Stad af med alle dem, som gøre Uret.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:8 |
J’ai veillé, et je suis devenu comme le passereau qui se tient seul sur le toit.
|
Psal
|
PolGdans
|
101:8 |
Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.
|
Psal
|
JapBungo
|
101:8 |
われ朝な朝なこの國のあしき者をことごとく滅し ヱホバの邑より不義をおこなふ者をことごとく絶除かん
|
Psal
|
GerElb18
|
101:8 |
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
|