Psal
|
RWebster
|
118:10 |
All nations surrounded me: but in the name of the LORD will I destroy them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:10 |
All the nations surrounded me, but in the name of Jehovah, I cut them off.
|
Psal
|
ABP
|
118:10 |
All the nations encircled me, and in the name of the lord I repulsed them.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:10 |
All the nations surrounded me, but in the name of the Lord, I cut them off.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:10 |
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
|
Psal
|
LEB
|
118:10 |
All nations surrounded me. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of יהוה will I destroy them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:10 |
All the nations compassed me about; but in the name of the LORD I will cut them off.
|
Psal
|
Webster
|
118:10 |
All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
|
Psal
|
Darby
|
118:10 |
All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
|
Psal
|
OEB
|
118:10 |
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
|
Psal
|
ASV
|
118:10 |
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
Psal
|
LITV
|
118:10 |
All the nations surround me; but surely I will destroy them in the name of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:10 |
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
|
Psal
|
CPDV
|
118:10 |
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
|
Psal
|
BBE
|
118:10 |
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
|
Psal
|
DRC
|
118:10 |
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:10 |
All the nations surrounded me, but armed with the name of the LORD, I defeated them.
|
Psal
|
JPS
|
118:10 |
All nations compass me about; verily, in the name of HaShem I will cut them off.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
|
Psal
|
NETfree
|
118:10 |
All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
|
Psal
|
AB
|
118:10 |
All the nations surrounded me; but in the name of the Lord I repulsed them.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:10 |
All the nations surround me, but in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
NHEB
|
118:10 |
All the nations surrounded me, but in the name of the Lord, I cut them off.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:10 |
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
|
Psal
|
NETtext
|
118:10 |
All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
|
Psal
|
UKJV
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
|
Psal
|
Noyes
|
118:10 |
All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
|
Psal
|
KJV
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
|
Psal
|
KJVA
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
|
Psal
|
AKJV
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
|
Psal
|
RLT
|
118:10 |
All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
|
Psal
|
MKJV
|
118:10 |
All the nations surround me, but in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
YLT
|
118:10 |
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
|
Psal
|
ACV
|
118:10 |
All nations encompassed me around. In the name of Jehovah I will cut them off.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:10 |
Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:10 |
Ny firenena rehetra nanodidina ahy; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa;
|
Psal
|
FinPR
|
118:10 |
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
118:10 |
Kaikki kansat piirittivät minua, mutta Herran nimessä minä hävitän ne.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:10 |
萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:10 |
ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲣⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:10 |
万民围绕我,我靠耶和华的名必剿灭他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
118:10 |
Всички народи ме заобиколиха, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
|
Psal
|
AraSVD
|
118:10 |
كُلُّ ٱلْأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
118:10 |
Ĉiuj popoloj min ĉirkaŭis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:10 |
ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
118:10 |
כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:10 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းကြသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ် ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:10 |
هر چند تمام اقوام جهان محاصرهام كردند، امّا با نام خداوند همه را شکست دادم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:10 |
Tamām aqwām ne mujhe gher liyā, lekin maiṅ ne Allāh kā nām le kar unheṅ bhagā diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:10 |
Alla hednafolk omringade mig, men i Herrens namn avvärjde jag dem.
|
Psal
|
GerSch
|
118:10 |
Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:10 |
Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:10 |
Kaikki pakanat piirittivät minua, mutta Herran nimessä lyön heidät maahan.
|
Psal
|
Dari
|
118:10 |
جمیع امت ها مرا احاطه کرده اند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:10 |
Quruumihii oo dhammu way i wada hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:10 |
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
|
Psal
|
Alb
|
118:10 |
Tërë kombet më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t'i zhduk ato.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:10 |
Пүтүн қәлбим билән тәлпүндүм Саңа, Һәқ йолуңдин езишқа йол қойма маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:10 |
모든 민족들이 나를 에워쌌으나 내가 주의 이름으로 그들을 멸하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:10 |
Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:10 |
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:10 |
സകലജാതികളും എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Psal
|
KorRV
|
118:10 |
열방이 나를 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
118:10 |
بوتون مئلّتلر مني موحاصئرهيه آلديلار، لاکئن ربّئن آديندا اونلاري محو اتدئم.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:10 |
Alle Hedningar belägga mig; men i HERrans Namn will jag förgöra dem.
|
Psal
|
KLV
|
118:10 |
Hoch the tuqpu' surrounded jIH, 'ach Daq the pong vo' joH'a', jIH pe' chaH litHa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:10 |
Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:10 |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:10 |
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:10 |
πάντα τα έθνη εκύκλωσάν με και τω ονόματι κυρίου ημυνάμην αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
118:10 |
Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
|
Psal
|
LinVB
|
118:10 |
Bapagano banso bazingaki ngai, napanzi bango o nkombo ya Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:10 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းရံကြသော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်အားဖြင့် ငါသည် သူတို့ကို ချေမှုန်းသုတ်သင်ခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:10 |
Mind a nemzetek körülvettek – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:10 |
萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:10 |
Mọi nước đều bao vây tôi,Nhờ danh CHÚA tôi diệt chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
118:10 |
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:10 |
Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
|
Psal
|
RomCor
|
118:10 |
Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:10 |
Imwintihti ngeder kapiliepenehr; ahpw sang ni manaman en KAUN-O I kamwomwiraillahr!
|
Psal
|
HunUj
|
118:10 |
Sok nép vett körül engem, de az ÚR nevében szembeszállok velük!
|
Psal
|
GerZurch
|
118:10 |
Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:10 |
Die Völkerschaften alle haben mich umgeben; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
|
Psal
|
PorAR
|
118:10 |
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:10 |
Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des Heeren, dat ik ze verhouwen heb.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:10 |
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:10 |
Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:10 |
Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:10 |
Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
|
Psal
|
Norsk
|
118:10 |
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
|
Psal
|
SloChras
|
118:10 |
Vsi narodi so me obdali, zares, v imenu Gospodovem sem jih uničil.
|
Psal
|
Northern
|
118:10 |
Bütün millətlər məni mühasirəyə aldılar, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
|
Psal
|
GerElb19
|
118:10 |
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:10 |
Men liki kan karos kapil ia penaer; a ni mar en Ieowa i kaloe ir edier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:10 |
Visi pagāni apmetās ap mani, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:10 |
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:10 |
Vsi narodi, (okoliška plemena) so me obdala naokrog, toda v Gospodovem imenu jih bom uničil!
|
Psal
|
ChiUn
|
118:10 |
萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:10 |
Alle Hedningar belägga mig; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:10 |
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:10 |
(Der siegreiche Feldherr allein:) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
118:10 |
Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
|
Psal
|
PorCap
|
118:10 |
Cercaram-me todos os povos,mas eu aniquilei-os em nome do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:10 |
もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:10 |
Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:10 |
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
|
Psal
|
Kapingam
|
118:10 |
Nia hagadaumee dogologowaahee gu-haganiga-mai i dogu gili, malaa, gei au gu-daaligi digaula gi-nia mogobuna o Dimaadua!
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:10 |
Alle Völker umringen mich, im Namen JHWHs aber wehre ich sie ab.
|
Psal
|
WLC
|
118:10 |
כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:10 |
Visos tautos apgulė mane, bet Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
|
Psal
|
Bela
|
118:10 |
Цэлым сэрцам сваім я шукаю Цябе! ня дай мне збочыць ад запаведзяў Тваіх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:10 |
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
|
Psal
|
FinPR92
|
118:10 |
Viholliset saartoivat minut, mutta Herran nimessä minä nujerran heidät!
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:10 |
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:10 |
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:10 |
Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes.
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:10 |
تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:10 |
حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:10 |
列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:10 |
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:10 |
Al die heidene het my omsingel; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:10 |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:10 |
तमाम अक़वाम ने मुझे घेर लिया, लेकिन मैंने अल्लाह का नाम लेकर उन्हें भगा दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:10 |
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:10 |
Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:10 |
Mind körülvettek engem a nemzetek, de én az Úr nevében diadalmaskodtam rajtuk!
|
Psal
|
Maori
|
118:10 |
I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
118:10 |
Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
|
Psal
|
Viet
|
118:10 |
Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
118:10 |
Sutsu̱quin xbaneb nabaleb li xicˈ nequeˈiloc cue, abanan la̱in xinsach ruheb riqˈuin xcuanquil li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:10 |
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:10 |
Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:10 |
Chư dân xúm lại bủa vây tôi, nhờ danh CHÚA, tôi đã trừ diệt chúng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:10 |
Ils m’avaient environné ; mais au Nom de l’Eternel je les mettrai en pièces.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:10 |
Je t'ai cherché de toute mon âme ; ne me repousse pas de tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
118:10 |
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
|
Psal
|
MapM
|
118:10 |
כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:10 |
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:10 |
Шын жүректен Саған бет бұрып келемін,Тайдыра көрме мені өсиеттеріңнен.
|
Psal
|
FreJND
|
118:10 |
★ Toutes les nations m’avaient environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:10 |
Umringen mich die Heiden all,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
|
Psal
|
SloKJV
|
118:10 |
Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
|
Psal
|
Haitian
|
118:10 |
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:10 |
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
|
Psal
|
Geez
|
118:10 |
በኵሉ ፡ ልብየ ፡ ኀሠሥኩከ ፤ ኢታርሕቀኒ ፡ እምትእዛዝከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:10 |
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:10 |
Roedd y paganiaid yn ymosod arna i; ond dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu i'w gyrru nhw i ffwrdd.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:10 |
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
|
Psal
|
GreVamva
|
118:10 |
Πάντα τα έθνη με περιεκύκλωσαν· αλλ' εν τω ονόματι τον Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:10 |
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:10 |
Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:10 |
Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:10 |
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię Pana wytępiłem je.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:10 |
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:10 |
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:10 |
Sok nép vett körül engem, de az Úr nevében szembeszállok velük!
|
Psal
|
FreSynod
|
118:10 |
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:10 |
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:10 |
Olgeta kantri i bin raunim mi nabaut. Tasol long nem bilong BIKPELA bai mi bagarapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:10 |
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:10 |
Je vous ai cherché de tout mon cœur ; ne me rejetez pas de (la voie de) vos préceptes (commandements).
|
Psal
|
PolGdans
|
118:10 |
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:10 |
もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
|
Psal
|
GerElb18
|
118:10 |
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
|