Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 118:10  All nations surrounded me: but in the name of the LORD will I destroy them.
Psal NHEBJE 118:10  All the nations surrounded me, but in the name of Jehovah, I cut them off.
Psal ABP 118:10  All the nations encircled me, and in the name of the lord I repulsed them.
Psal NHEBME 118:10  All the nations surrounded me, but in the name of the Lord, I cut them off.
Psal Rotherha 118:10  All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
Psal LEB 118:10  All nations surrounded me. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
Psal RNKJV 118:10  All nations compassed me about: but in the name of יהוה will I destroy them.
Psal Jubilee2 118:10  All the nations compassed me about; but in the name of the LORD I will cut them off.
Psal Webster 118:10  All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
Psal Darby 118:10  All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
Psal OEB 118:10  Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
Psal ASV 118:10  All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
Psal LITV 118:10  All the nations surround me; but surely I will destroy them in the name of Jehovah.
Psal Geneva15 118:10  All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Psal CPDV 118:10  With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Psal BBE 118:10  All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
Psal DRC 118:10  With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Psal GodsWord 118:10  All the nations surrounded me, but armed with the name of the LORD, I defeated them.
Psal JPS 118:10  All nations compass me about; verily, in the name of HaShem I will cut them off.
Psal KJVPCE 118:10  All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
Psal NETfree 118:10  All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
Psal AB 118:10  All the nations surrounded me; but in the name of the Lord I repulsed them.
Psal AFV2020 118:10  All the nations surround me, but in the name of the LORD I will destroy them.
Psal NHEB 118:10  All the nations surrounded me, but in the name of the Lord, I cut them off.
Psal OEBcth 118:10  Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
Psal NETtext 118:10  All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
Psal UKJV 118:10  All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Psal Noyes 118:10  All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
Psal KJV 118:10  All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
Psal KJVA 118:10  All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
Psal AKJV 118:10  All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Psal RLT 118:10  All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
Psal MKJV 118:10  All the nations surround me, but in the name of the LORD I will destroy them.
Psal YLT 118:10  All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Psal ACV 118:10  All nations encompassed me around. In the name of Jehovah I will cut them off.
Psal VulgSist 118:10  In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Psal VulgCont 118:10  In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Psal Vulgate 118:10  in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Psal VulgHetz 118:10  In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Psal VulgClem 118:10  In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.
Psal Vulgate_ 118:10  in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Psal CzeBKR 118:10  Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Psal CzeB21 118:10  Všichni pohané mě obklíčili – v Hospodinově jménu jsem je porazil.
Psal CzeCEP 118:10  Všechny pronárody mě obklíčily; odrazil jsem je v Hospodinově jménu.
Psal CzeCSP 118:10  Všechny národy mě obklíčily; ve jménu Hospodinově jsem je však odrazil.
Psal PorBLivr 118:10  Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Psal Mg1865 118:10  Ny firenena rehetra nanodidina ahy; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa;
Psal FinPR 118:10  Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Psal FinRK 118:10  Kaikki kansat piirittivät minua, mutta Herran nimessä minä hävitän ne.
Psal ChiSB 118:10  萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Psal CopSahBi 118:10  ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲣⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
Psal ChiUns 118:10  万民围绕我,我靠耶和华的名必剿灭他们。
Psal BulVeren 118:10  Всички народи ме заобиколиха, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Psal AraSVD 118:10  كُلُّ ٱلْأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
Psal Esperant 118:10  Ĉiuj popoloj min ĉirkaŭis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Psal ThaiKJV 118:10  ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 118:10  כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal BurJudso 118:10  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းကြသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ် ရ၏။
Psal FarTPV 118:10  هر چند تمام اقوام جهان محاصره‌ام كردند، امّا با نام خداوند همه را شکست دادم.
Psal UrduGeoR 118:10  Tamām aqwām ne mujhe gher liyā, lekin maiṅ ne Allāh kā nām le kar unheṅ bhagā diyā.
Psal SweFolk 118:10  Alla hednafolk omringade mig, men i Herrens namn avvärjde jag dem.
Psal GerSch 118:10  Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Psal TagAngBi 118:10  Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.
Psal FinSTLK2 118:10  Kaikki pakanat piirittivät minua, mutta Herran nimessä lyön heidät maahan.
Psal Dari 118:10  جمیع امت ها مرا احاطه کرده اند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک می کنم.
Psal SomKQA 118:10  Quruumihii oo dhammu way i wada hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
Psal NorSMB 118:10  Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Psal Alb 118:10  Tërë kombet më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t'i zhduk ato.
Psal UyCyr 118:10  Пүтүн қәлбим билән тәлпүндүм Саңа, Һәқ йолуңдин езишқа йол қойма маңа.
Psal KorHKJV 118:10  모든 민족들이 나를 에워쌌으나 내가 주의 이름으로 그들을 멸하리로다.
Psal SrKDIjek 118:10  Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
Psal Wycliffe 118:10  In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Psal Mal1910 118:10  സകലജാതികളും എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
Psal KorRV 118:10  열방이 나를 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
Psal Azeri 118:10  بوتون مئلّتلر مني موحاصئره‌يه آلديلار، لاکئن ربّئن آديندا اونلاري محو اتدئم.
Psal SweKarlX 118:10  Alle Hedningar belägga mig; men i HERrans Namn will jag förgöra dem.
Psal KLV 118:10  Hoch the tuqpu' surrounded jIH, 'ach Daq the pong vo' joH'a', jIH pe' chaH litHa'.
Psal ItaDio 118:10  Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
Psal RusSynod 118:10  Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Psal CSlEliza 118:10  Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
Psal ABPGRK 118:10  πάντα τα έθνη εκύκλωσάν με και τω ονόματι κυρίου ημυνάμην αυτούς
Psal FreBBB 118:10  Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
Psal LinVB 118:10  Bapagano banso bazingaki ngai, napanzi bango o nkombo ya Mokonzi.
Psal BurCBCM 118:10  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းရံကြသော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်အားဖြင့် ငါသည် သူတို့ကို ချေမှုန်းသုတ်သင်ခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 118:10  Mind a nemzetek körülvettek – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Psal ChiUnL 118:10  萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
Psal VietNVB 118:10  Mọi nước đều bao vây tôi,Nhờ danh CHÚA tôi diệt chúng nó.
Psal LXX 118:10  ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
Psal CebPinad 118:10  Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
Psal RomCor 118:10  Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Psal Pohnpeia 118:10  Imwintihti ngeder kapiliepenehr; ahpw sang ni manaman en KAUN-O I kamwomwiraillahr!
Psal HunUj 118:10  Sok nép vett körül engem, de az ÚR nevében szembeszállok velük!
Psal GerZurch 118:10  Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
Psal GerTafel 118:10  Die Völkerschaften alle haben mich umgeben; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
Psal PorAR 118:10  Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Psal DutSVVA 118:10  Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des Heeren, dat ik ze verhouwen heb.
Psal FarOPV 118:10  جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.
Psal Ndebele 118:10  Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Psal PorBLivr 118:10  Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Psal SloStrit 118:10  Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Psal Norsk 118:10  Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Psal SloChras 118:10  Vsi narodi so me obdali, zares, v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Psal Northern 118:10  Bütün millətlər məni mühasirəyə aldılar, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
Psal GerElb19 118:10  Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Psal PohnOld 118:10  Men liki kan karos kapil ia penaer; a ni mar en Ieowa i kaloe ir edier.
Psal LvGluck8 118:10  Visi pagāni apmetās ap mani, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
Psal PorAlmei 118:10  Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
Psal SloOjaca 118:10  Vsi narodi, (okoliška plemena) so me obdala naokrog, toda v Gospodovem imenu jih bom uničil!
Psal ChiUn 118:10  萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。
Psal SweKarlX 118:10  Alle Hedningar belägga mig; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
Psal FreKhan 118:10  Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Psal GerAlbre 118:10  (Der siegreiche Feldherr allein:) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Psal FrePGR 118:10  Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Psal PorCap 118:10  Cercaram-me todos os povos,mas eu aniquilei-os em nome do Senhor.
Psal JapKougo 118:10  もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Psal GerTextb 118:10  Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
Psal SpaPlate 118:10  Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Psal Kapingam 118:10  Nia hagadaumee dogologowaahee gu-haganiga-mai i dogu gili, malaa, gei au gu-daaligi digaula gi-nia mogobuna o Dimaadua!
Psal GerOffBi 118:10  Alle Völker umringen mich, im Namen JHWHs aber wehre ich sie ab.
Psal WLC 118:10  כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal LtKBB 118:10  Visos tautos apgulė mane, bet Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
Psal Bela 118:10  Цэлым сэрцам сваім я шукаю Цябе! ня дай мне збочыць ад запаведзяў Тваіх.
Psal GerBoLut 118:10  Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Psal FinPR92 118:10  Viholliset saartoivat minut, mutta Herran nimessä minä nujerran heidät!
Psal SpaRV186 118:10  Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
Psal NlCanisi 118:10  Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Psal GerNeUe 118:10  Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes.
Psal UrduGeo 118:10  تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Psal AraNAV 118:10  حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
Psal ChiNCVs 118:10  列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
Psal ItaRive 118:10  Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Psal Afr1953 118:10  Al die heidene het my omsingel; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het.
Psal RusSynod 118:10  Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Psal UrduGeoD 118:10  तमाम अक़वाम ने मुझे घेर लिया, लेकिन मैंने अल्लाह का नाम लेकर उन्हें भगा दिया।
Psal TurNTB 118:10  Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Psal DutSVV 118:10  Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Psal HunKNB 118:10  Mind körülvettek engem a nemzetek, de én az Úr nevében diadalmaskodtam rajtuk!
Psal Maori 118:10  I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Psal HunKar 118:10  Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
Psal Viet 118:10  Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
Psal Kekchi 118:10  Sutsu̱quin xbaneb nabaleb li xicˈ nequeˈiloc cue, abanan la̱in xinsach ruheb riqˈuin xcuanquil li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 118:10  Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Psal CroSaric 118:10  Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.
Psal VieLCCMN 118:10  Chư dân xúm lại bủa vây tôi, nhờ danh CHÚA, tôi đã trừ diệt chúng.
Psal FreBDM17 118:10  Ils m’avaient environné ; mais au Nom de l’Eternel je les mettrai en pièces.
Psal FreLXX 118:10  Je t'ai cherché de toute mon âme ; ne me repousse pas de tes commandements.
Psal Aleppo 118:10    כל-גוים סבבוני    בשם יהוה כי אמילם
Psal MapM 118:10  כׇּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal HebModer 118:10  כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
Psal Kaz 118:10  Шын жүректен Саған бет бұрып келемін,Тайдыра көрме мені өсиеттеріңнен.
Psal FreJND 118:10  ★ Toutes les nations m’avaient environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Psal GerGruen 118:10  Umringen mich die Heiden all,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Psal SloKJV 118:10  Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
Psal Haitian 118:10  Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Psal FinBibli 118:10  Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Psal Geez 118:10  በኵሉ ፡ ልብየ ፡ ኀሠሥኩከ ፤ ኢታርሕቀኒ ፡ እምትእዛዝከ ።
Psal SpaRV 118:10  Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Psal WelBeibl 118:10  Roedd y paganiaid yn ymosod arna i; ond dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu i'w gyrru nhw i ffwrdd.
Psal GerMenge 118:10  Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Psal GreVamva 118:10  Πάντα τα έθνη με περιεκύκλωσαν· αλλ' εν τω ονόματι τον Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
Psal UkrOgien 118:10  Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Psal SrKDEkav 118:10  Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
Psal FreCramp 118:10  Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Psal PolUGdan 118:10  Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię Pana wytępiłem je.
Psal FreSegon 118:10  Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Psal SpaRV190 118:10  Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Psal HunRUF 118:10  Sok nép vett körül engem, de az Úr nevében szembeszállok velük!
Psal FreSynod 118:10  Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
Psal DaOT1931 118:10  Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Psal TpiKJPB 118:10  Olgeta kantri i bin raunim mi nabaut. Tasol long nem bilong BIKPELA bai mi bagarapim ol.
Psal DaOT1871 118:10  Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Psal FreVulgG 118:10  Je vous ai cherché de tout mon cœur ; ne me rejetez pas de (la voie de) vos préceptes (commandements).
Psal PolGdans 118:10  Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Psal JapBungo 118:10  もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Psal GerElb18 118:10  Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.