Psal
|
RWebster
|
118:12 |
They surrounded me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:12 |
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Jehovah I cut them off.
|
Psal
|
ABP
|
118:12 |
They encircled me as bees at a honeycomb; and they burned away as fire among thorn-bushes; and in the name of the lord I repulsed them.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:12 |
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of the Lord I cut them off.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:12 |
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
|
Psal
|
LEB
|
118:12 |
They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire of thorns. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of יהוה I will destroy them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
|
Psal
|
Webster
|
118:12 |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
Darby
|
118:12 |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
|
Psal
|
OEB
|
118:12 |
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
|
Psal
|
ASV
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
Psal
|
LITV
|
118:12 |
they surround me like bees; they are quenched like the fire of thorns; for surely I will cut them off in the name of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:12 |
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
|
Psal
|
CPDV
|
118:12 |
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
|
Psal
|
BBE
|
118:12 |
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
|
Psal
|
DRC
|
118:12 |
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:12 |
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. So armed with the name of the LORD, I defeated them.
|
Psal
|
JPS
|
118:12 |
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of HaShem I will cut them off.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
|
Psal
|
NETfree
|
118:12 |
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
|
Psal
|
AB
|
118:12 |
They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:12 |
They surround me like bees; they are extinguished like the fire of thorns, for in the name of the LORD I will cut them off.
|
Psal
|
NHEB
|
118:12 |
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of the Lord I cut them off.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:12 |
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
|
Psal
|
NETtext
|
118:12 |
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
|
Psal
|
UKJV
|
118:12 |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
Noyes
|
118:12 |
They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
|
Psal
|
KJV
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
|
Psal
|
KJVA
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
|
Psal
|
AKJV
|
118:12 |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
|
Psal
|
RLT
|
118:12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Yhwh I will destroy them.
|
Psal
|
MKJV
|
118:12 |
They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
|
Psal
|
YLT
|
118:12 |
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
|
Psal
|
ACV
|
118:12 |
They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. In the name of Jehovah I will cut them off.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:12 |
Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; porque foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:12 |
Nanodidina ahy tahaka ny renitantely izy; Voavono tahaka ny afon-tsilo izy; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa.
|
Psal
|
FinPR
|
118:12 |
Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
118:12 |
Niin kuin mehiläiset ne minua piirittivät, mutta ne sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä hävitän ne.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:12 |
雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:12 |
ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:12 |
他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
118:12 |
Заобиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръни. Да, с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
|
Psal
|
AraSVD
|
118:12 |
أَحَاطُوا بِي مِثْلَ ٱلنَّحْلِ. ٱنْطَفَأُوا كَنَارِ ٱلشَّوْكِ. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
118:12 |
Ili ĉirkaŭis min kiel abeloj, Sed ili estingiĝas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:12 |
เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
118:12 |
סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:12 |
ပျားများကဲ့သို့ ငါ့ကိုဝိုင်း၍ အုံကြသော်လည်း၊ ဆူးပင်ကို လောင်သော မီးကဲ့သို့ ငြိမ်းကြ၏။ ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ်ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:12 |
آنها مانند زنبور بر من هجوم آوردند و مانند شعلههای آتش دورم را گرفتند، امّا با کمک خداوند آنها را نابود كردم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:12 |
Wuh shahd kī makkhiyoṅ kī tarah chāroṅ taraf se mujh par hamlā-āwar hue, lekin kāṅṭedār jhāṛiyoṅ kī āg kī tarah jald hī bujh gae. Maiṅ ne Rab kā nām le kar unheṅ bhagā diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:12 |
De omringade mig som bin, men slocknade som eld i törne. I Herrens namn avvärjde jag dem.
|
Psal
|
GerSch
|
118:12 |
sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:12 |
Kanilang kinubkob ako sa palibot na parang mga pukyutan: sila'y nangamatay na parang apoy ng mga dawag: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:12 |
Kuin mehiläiset he minua piirittivät, mutta he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä lyön heidät maahan.
|
Psal
|
Dari
|
118:12 |
آن ها مثل خیل زنبور بر من هجوم آورده اند ولی مانند آتش خارها خاموش می شوند، زیرا به نام خداوند ایشان را هلاک می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:12 |
Waxay ii hareereeyeen sida shinni oo kale, oo iyaga waxaa loo demiyey sida dabka qodxanta oo kale, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:12 |
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
|
Psal
|
Alb
|
118:12 |
Më kishin rrethuar si bleta, por u shuan si zjarr ferrishtash; në emër të Zotit unë do t'i shkatërroj.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:12 |
Һәмдусана болсун Пәрвәрдигар Саңа, Үгәткәйсән низамлириңни маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:12 |
그들이 벌들같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불같이 꺼졌나니 내가 주의 이름으로 그들을 멸하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:12 |
Опколише ме као пчеле сат, и уласише се као огањ у трњу: у име их Господње разбих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:12 |
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:12 |
അവർ തേനീച്ചപോലെ എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; മുൾതീപോലെ അവർ കെട്ടുപോയി; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
|
Psal
|
KorRV
|
118:12 |
저희가 벌과 같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불 같이 소멸되었나니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
118:12 |
بال چئبئنلري کئمي مني دؤورهلهدئلر؛ لاکئن تئکان آلووو کئمي سؤندولر؛ چونکي ربّئن آديندا اونلاري محو اتدئم.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:12 |
De omlägga mig såsom bi, de släcka såsom eld i törne; men i HERrans Namn will jag förgöra dem.
|
Psal
|
KLV
|
118:12 |
chaH surrounded jIH rur bees. chaH 'oH quenched rur the burning thorns. Daq the pong vo' joH'a' jIH pe' chaH litHa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:12 |
Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:12 |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:12 |
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:12 |
εκύκλωσάν με ωσεί μέλισσαι κηρίον και εξεκαύθησαν ως πυρ εν ακάνθαις και τω ονόματι κυρίου ημυνάμην αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
118:12 |
Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
|
Psal
|
LinVB
|
118:12 |
Bayaki kozinga ngai ebele lokola nzoi, basili lokola nzube iziki na móto, napanzi bango o nkombo ya Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:12 |
သူတို့သည် ပျားများကဲ့သို့ ငါ့ကိုဝိုင်းအုံကြသော်လည်း သူတို့သည် ဆူးချုံကိုလောင်သော မီးကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာငြိမ်းသွားကြ ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏နာမတော်အားဖြင့် ငါသည် သူတို့ကို ချေမှုန်းသုတ်သင်ခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:12 |
Körülvettek mint a méhek – ellohadtak mint a tövisek tűze; az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:12 |
環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:12 |
Chúng bao phủ tôi như đàn ong;Chúng sẽ tàn lụi như lửa cháy bụi gai,Nhờ danh CHÚA tôi diệt chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
118:12 |
εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:12 |
Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
|
Psal
|
RomCor
|
118:12 |
M-au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:12 |
Re kapiliepene, rasehng mwuten loangalap, re ahpw mwadang lulda, rasehng kapakap en tuwi ieu; ahpw sang ni manaman en KAUN-O I kamwomwiraillahr.
|
Psal
|
HunUj
|
118:12 |
Körülvettek, mint a méhek, de kialszanak, mint az égő bozót. Az ÚR nevében szembeszállok velük!
|
Psal
|
GerZurch
|
118:12 |
Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:12 |
Wie Bienen umgaben sie mich, sie sind verloschen, wie ein Feuer von Dornen; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
|
Psal
|
PorAR
|
118:12 |
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:12 |
Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des Heeren, dat ik ze verhouwen heb.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:12 |
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:12 |
Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:12 |
Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; porque foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:12 |
Obdali so me bili kakor čebele; ugasnili so kakor trnjev ogenj, ker v imenu Gospodovem sem jih uničil.
|
Psal
|
Norsk
|
118:12 |
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
|
Psal
|
SloChras
|
118:12 |
Obdali so me kakor čebele, a ugasnili so kakor trnov ogenj; zares, v imenu Gospodovem sem jih uničil.
|
Psal
|
Northern
|
118:12 |
Arılar tək məni mühasirəyə aldılar, Lakin kol-kos kimi alışıb tez söndülər, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
|
Psal
|
GerElb19
|
118:12 |
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:12 |
Re kapil ia penaer dueta longlap akan, a re kunlar dueta kinsiniai nan tuka; ni mar en Ieowa i kaloe irail edier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:12 |
Tie apmetās ap mani kā bites, bet tie izdziest kā uguns ērkšķos; Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:12 |
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:12 |
Okrog mene so rojili kakor čebele, vzplamenijo in so pokončani kakor ogenj v trnju; v Gospodovem imenu jih bom uničil!
|
Psal
|
ChiUn
|
118:12 |
他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:12 |
De omlägga mig såsom bi, de släcka såsom eld i törne; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:12 |
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:12 |
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
118:12 |
Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
|
Psal
|
PorCap
|
118:12 |
Cercaram-me como um enxame de vespas,a sua fúria crepitava como fogo entre espinhos,mas eu aniquilei-os em nome do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:12 |
彼らは蜂のようにわたしを囲み、いばらの火のように燃えたった。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:12 |
Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie!
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:12 |
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
|
Psal
|
Kapingam
|
118:12 |
Digaula gu-hii-mai i dogu gili gadoo be nia lamu, malaa, digaula gu-ulaula limalima guu-mmade gadoo be-di ahi geinga, malaa, gei au gu-daaligi digaula gi-di ingoo o Yihowah!
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:12 |
Wie Bienen umkreisen sie mich; wie ein Dornenfeuer verlöschen sie, im Namen JHWHs wehre ich sie ab.
|
Psal
|
WLC
|
118:12 |
סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:12 |
Apspito jie mane kaip bitės, jie sudegs kaip erškėtis ugnyje, nes Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
|
Psal
|
Bela
|
118:12 |
Дабраславёны Ты, Госпадзе! навучы мяне пастановам Тваім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:12 |
Sie umgeben mich wie Bienen, siedampfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
|
Psal
|
FinPR92
|
118:12 |
He piirittivät minua kuin mehiläisparvi, mutta hetkessä he hävisivät kuin palavat ohdakkeet. Herran nimessä minä nujerran heidät!
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:12 |
Cercáronme como abejas, fueron apagados como fuego de espinos: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:12 |
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:12 |
Wie ein Schwarm von Bienen umschwirrten sie mich, / doch schnell wie ein Dornenfeuer gingen sie ein. / Und ich wehrte sie ab im Namen Jahwes.
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:12 |
وہ شہد کی مکھیوں کی طرح چاروں طرف سے مجھ پر حملہ آور ہوئے، لیکن کانٹےدار جھاڑیوں کی آگ کی طرح جلد ہی بجھ گئے۔ مَیں نے رب کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:12 |
حَاصَرُونِي كَالنَّحْلِ، (اشْتَعَلُوا) ثُمَّ انْطَفَأُوا كَنَارِ الشَّوْكِ. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:12 |
他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:12 |
M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:12 |
Hulle het my omsingel soos bye — hulle is uitgeblus soos 'n doringtakvuur; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:12 |
Благословен Ты, Господи! Научи меня уставам Твоим.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:12 |
वह शहद की मक्खियों की तरह चारों तरफ़ से मुझ पर हमलाआवर हुए, लेकिन काँटेदार झाड़ियों की आग की तरह जल्द ही बुझ गए। मैंने रब का नाम लेकर उन्हें भगा दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:12 |
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:12 |
Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:12 |
Körülvettek engem, mint a méhek, föllobbantak, mint a tűz a bozótban, de az Úr nevében diadalmaskodtam rajtuk!
|
Psal
|
Maori
|
118:12 |
Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
118:12 |
Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket.
|
Psal
|
Viet
|
118:12 |
Họ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
118:12 |
Xineˈxsut joˈ nak nequeˈxtububi ribeb li chˈub. Abanan saˈ junpa̱t queˈosoˈ joˈ nak nacˈateˈ li pim. Riqˈuin xcuanquil li Ka̱cuaˈ, la̱in xinsach ruheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:12 |
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:12 |
Opkoliše me poput pčela, ubod im žeže kao trnje zapaljeno: imenom ih Jahvinim uništih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:12 |
Chúng bủa vây tôi như thể bầy ong, chúng như lửa bụi gai cháy bừng bừng, nhờ danh CHÚA, tôi đã trừ diệt chúng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:12 |
Ils m’avaient environné comme des abeilles ; ils ont été éteints comme un feu d’épines, car au Nom de l’Eternel je les ai mis en pièces.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:12 |
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
|
Psal
|
Aleppo
|
118:12 |
סבוני כדבורים— דעכו כאש קוציםבשם יהוה כי אמילם
|
Psal
|
MapM
|
118:12 |
סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:12 |
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:12 |
Даңқталуға лайықсың, уа, Жаратқан,Үйрете гөр жарлықтарыңды маған.
|
Psal
|
FreJND
|
118:12 |
Elles m’avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:12 |
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienenund wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
|
Psal
|
SloKJV
|
118:12 |
Obkrožili so me kakor čebele, pogašeni so kakor ogenj iz trnja, kajti uničil jih bom v Gospodovem imenu.
|
Psal
|
Haitian
|
118:12 |
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:12 |
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
|
Psal
|
Geez
|
118:12 |
ብሩክ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:12 |
Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:12 |
Roedden nhw o'm cwmpas i fel haid o wenyn; ond dyma nhw'n diflannu mor sydyn â drain yn llosgi. Dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu i'w gyrru i ffwrdd.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:12 |
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
|
Psal
|
GreVamva
|
118:12 |
Με περιεκύκλωσαν ως μέλισσαι· εσβέσθησαν ως πυρ ακανθών· διότι εν τω ονόματι του Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:12 |
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:12 |
Опколише ме као пчеле саће, и угасише се као огањ у трњу: у име их Господње разбих.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:12 |
Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:12 |
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły jak ogień z cierni, bo w imię Pana wytępiłem je.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:12 |
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:12 |
Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:12 |
Körülvettek, mint a méhek, de elhamvadnak, mint az égő bozót. Az Úr nevében szembeszállok velük!
|
Psal
|
FreSynod
|
118:12 |
Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:12 |
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:12 |
Ol i bin raunim mi nabaut olsem ol ninik. Tasol ol i dai olsem paia bilong ol diwai i gat nil. Long wanem, long nem bilong BIKPELA bai mi bagarapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:12 |
De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:12 |
Vous êtes béni, Seigneur ; enseignez-moi vos commandements (justifications).
|
Psal
|
PolGdans
|
118:12 |
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:12 |
かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
|
Psal
|
GerElb18
|
118:12 |
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
|