Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 118:12  They surrounded me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Psal NHEBJE 118:12  They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Jehovah I cut them off.
Psal ABP 118:12  They encircled me as bees at a honeycomb; and they burned away as fire among thorn-bushes; and in the name of the lord I repulsed them.
Psal NHEBME 118:12  They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of the Lord I cut them off.
Psal Rotherha 118:12  They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
Psal LEB 118:12  They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire of thorns. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
Psal RNKJV 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of יהוה I will destroy them.
Psal Jubilee2 118:12  They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
Psal Webster 118:12  They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Psal Darby 118:12  They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
Psal OEB 118:12  they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
Psal ASV 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
Psal LITV 118:12  they surround me like bees; they are quenched like the fire of thorns; for surely I will cut them off in the name of Jehovah.
Psal Geneva15 118:12  They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Psal CPDV 118:12  Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Psal BBE 118:12  They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
Psal DRC 118:12  Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
Psal GodsWord 118:12  They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. So armed with the name of the LORD, I defeated them.
Psal JPS 118:12  They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of HaShem I will cut them off.
Psal KJVPCE 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
Psal NETfree 118:12  They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
Psal AB 118:12  They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them.
Psal AFV2020 118:12  They surround me like bees; they are extinguished like the fire of thorns, for in the name of the LORD I will cut them off.
Psal NHEB 118:12  They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of the Lord I cut them off.
Psal OEBcth 118:12  they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
Psal NETtext 118:12  They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
Psal UKJV 118:12  They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Psal Noyes 118:12  They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
Psal KJV 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
Psal KJVA 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
Psal AKJV 118:12  They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Psal RLT 118:12  They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Yhwh I will destroy them.
Psal MKJV 118:12  They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
Psal YLT 118:12  They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Psal ACV 118:12  They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. In the name of Jehovah I will cut them off.
Psal VulgSist 118:12  Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Psal VulgCont 118:12  Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Psal Vulgate 118:12  benedictus es Domine doce me iustificationes tuas benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Psal VulgHetz 118:12  Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Psal VulgClem 118:12  Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas.
Psal Vulgate_ 118:12  benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Psal CzeBKR 118:12  Ssuli se na mne jako včely, však zhasli jako oheň z trní: nebo ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Psal CzeB21 118:12  Jak vosy se na mě sesypali, jak oheň z trní ale uhasli – v Hospodinově jménu jsem je porazil!
Psal CzeCEP 118:12  Oblehly mě jako vosy; zhasly jak planoucí trní, odrazil jsem je v Hospodinově jménu.
Psal CzeCSP 118:12  Obklíčily mě jako včely, zhasly jako oheň z trní! Ve jménu Hospodinově jsem je odrazil.
Psal PorBLivr 118:12  Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; porque foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Psal Mg1865 118:12  Nanodidina ahy tahaka ny renitantely izy; Voavono tahaka ny afon-tsilo izy; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa.
Psal FinPR 118:12  Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Psal FinRK 118:12  Niin kuin mehiläiset ne minua piirittivät, mutta ne sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä hävitän ne.
Psal ChiSB 118:12  雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Psal CopSahBi 118:12  ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ
Psal ChiUns 118:12  他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
Psal BulVeren 118:12  Заобиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръни. Да, с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Psal AraSVD 118:12  أَحَاطُوا بِي مِثْلَ ٱلنَّحْلِ. ٱنْطَفَأُوا كَنَارِ ٱلشَّوْكِ. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
Psal Esperant 118:12  Ili ĉirkaŭis min kiel abeloj, Sed ili estingiĝas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Psal ThaiKJV 118:12  เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 118:12  סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal BurJudso 118:12  ပျားများကဲ့သို့ ငါ့ကိုဝိုင်း၍ အုံကြသော်လည်း၊ ဆူးပင်ကို လောင်သော မီးကဲ့သို့ ငြိမ်းကြ၏။ ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ်ရ၏။
Psal FarTPV 118:12  آنها مانند زنبور بر من هجوم آوردند و مانند شعله‌های آتش دورم را گرفتند، امّا با کمک خداوند آنها را نابود كردم.
Psal UrduGeoR 118:12  Wuh shahd kī makkhiyoṅ kī tarah chāroṅ taraf se mujh par hamlā-āwar hue, lekin kāṅṭedār jhāṛiyoṅ kī āg kī tarah jald hī bujh gae. Maiṅ ne Rab kā nām le kar unheṅ bhagā diyā.
Psal SweFolk 118:12  De omringade mig som bin, men slocknade som eld i törne. I Herrens namn avvärjde jag dem.
Psal GerSch 118:12  sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
Psal TagAngBi 118:12  Kanilang kinubkob ako sa palibot na parang mga pukyutan: sila'y nangamatay na parang apoy ng mga dawag: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.
Psal FinSTLK2 118:12  Kuin mehiläiset he minua piirittivät, mutta he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä lyön heidät maahan.
Psal Dari 118:12  آن ها مثل خیل زنبور بر من هجوم آورده اند ولی مانند آتش خارها خاموش می شوند، زیرا به نام خداوند ایشان را هلاک می کنم.
Psal SomKQA 118:12  Waxay ii hareereeyeen sida shinni oo kale, oo iyaga waxaa loo demiyey sida dabka qodxanta oo kale, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
Psal NorSMB 118:12  Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
Psal Alb 118:12  Më kishin rrethuar si bleta, por u shuan si zjarr ferrishtash; në emër të Zotit unë do t'i shkatërroj.
Psal UyCyr 118:12  Һәмдусана болсун Пәрвәрдигар Саңа, Үгәткәйсән низамлириңни маңа.
Psal KorHKJV 118:12  그들이 벌들같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불같이 꺼졌나니 내가 주의 이름으로 그들을 멸하리로다.
Psal SrKDIjek 118:12  Опколише ме као пчеле сат, и уласише се као огањ у трњу: у име их Господње разбих.
Psal Wycliffe 118:12  Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Psal Mal1910 118:12  അവർ തേനീച്ചപോലെ എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; മുൾതീപോലെ അവർ കെട്ടുപോയി; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
Psal KorRV 118:12  저희가 벌과 같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불 같이 소멸되었나니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
Psal Azeri 118:12  بال چئبئنلري کئمي مني دؤوره‌له‌دئلر؛ لاکئن تئکان آلووو کئمي سؤندولر؛ چونکي ربّئن آديندا اونلاري محو اتدئم.
Psal SweKarlX 118:12  De omlägga mig såsom bi, de släcka såsom eld i törne; men i HERrans Namn will jag förgöra dem.
Psal KLV 118:12  chaH surrounded jIH rur bees. chaH 'oH quenched rur the burning thorns. Daq the pong vo' joH'a' jIH pe' chaH litHa'.
Psal ItaDio 118:12  Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
Psal RusSynod 118:12  Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Psal CSlEliza 118:12  Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
Psal ABPGRK 118:12  εκύκλωσάν με ωσεί μέλισσαι κηρίον και εξεκαύθησαν ως πυρ εν ακάνθαις και τω ονόματι κυρίου ημυνάμην αυτούς
Psal FreBBB 118:12  Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
Psal LinVB 118:12  Bayaki kozinga ngai ebele lokola nzoi, basili lokola nzube iziki na móto, napanzi bango o nkombo ya Mokonzi.
Psal BurCBCM 118:12  သူတို့သည် ပျားများကဲ့သို့ ငါ့ကိုဝိုင်းအုံကြသော်လည်း သူတို့သည် ဆူးချုံကိုလောင်သော မီးကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာငြိမ်းသွားကြ ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏နာမတော်အားဖြင့် ငါသည် သူတို့ကို ချေမှုန်းသုတ်သင်ခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 118:12  Körülvettek mint a méhek – ellohadtak mint a tövisek tűze; az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Psal ChiUnL 118:12  環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
Psal VietNVB 118:12  Chúng bao phủ tôi như đàn ong;Chúng sẽ tàn lụi như lửa cháy bụi gai,Nhờ danh CHÚA tôi diệt chúng nó.
Psal LXX 118:12  εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
Psal CebPinad 118:12  Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
Psal RomCor 118:12  M-au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Psal Pohnpeia 118:12  Re kapiliepene, rasehng mwuten loangalap, re ahpw mwadang lulda, rasehng kapakap en tuwi ieu; ahpw sang ni manaman en KAUN-O I kamwomwiraillahr.
Psal HunUj 118:12  Körülvettek, mint a méhek, de kialszanak, mint az égő bozót. Az ÚR nevében szembeszállok velük!
Psal GerZurch 118:12  Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
Psal GerTafel 118:12  Wie Bienen umgaben sie mich, sie sind verloschen, wie ein Feuer von Dornen; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
Psal PorAR 118:12  Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
Psal DutSVVA 118:12  Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des Heeren, dat ik ze verhouwen heb.
Psal FarOPV 118:12  مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.
Psal Ndebele 118:12  Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Psal PorBLivr 118:12  Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; porque foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Psal SloStrit 118:12  Obdali so me bili kakor čebele; ugasnili so kakor trnjev ogenj, ker v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Psal Norsk 118:12  De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Psal SloChras 118:12  Obdali so me kakor čebele, a ugasnili so kakor trnov ogenj; zares, v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Psal Northern 118:12  Arılar tək məni mühasirəyə aldılar, Lakin kol-kos kimi alışıb tez söndülər, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
Psal GerElb19 118:12  Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Psal PohnOld 118:12  Re kapil ia penaer dueta longlap akan, a re kunlar dueta kinsiniai nan tuka; ni mar en Ieowa i kaloe irail edier.
Psal LvGluck8 118:12  Tie apmetās ap mani kā bites, bet tie izdziest kā uguns ērkšķos; Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
Psal PorAlmei 118:12  Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
Psal SloOjaca 118:12  Okrog mene so rojili kakor čebele, vzplamenijo in so pokončani kakor ogenj v trnju; v Gospodovem imenu jih bom uničil!
Psal ChiUn 118:12  他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
Psal SweKarlX 118:12  De omlägga mig såsom bi, de släcka såsom eld i törne; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
Psal FreKhan 118:12  Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
Psal GerAlbre 118:12  Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Psal FrePGR 118:12  Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Psal PorCap 118:12  Cercaram-me como um enxame de vespas,a sua fúria crepitava como fogo entre espinhos,mas eu aniquilei-os em nome do Senhor.
Psal JapKougo 118:12  彼らは蜂のようにわたしを囲み、いばらの火のように燃えたった。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Psal GerTextb 118:12  Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie!
Psal SpaPlate 118:12  Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Psal Kapingam 118:12  Digaula gu-hii-mai i dogu gili gadoo be nia lamu, malaa, digaula gu-ulaula limalima guu-mmade gadoo be-di ahi geinga, malaa, gei au gu-daaligi digaula gi-di ingoo o Yihowah!
Psal GerOffBi 118:12  Wie Bienen umkreisen sie mich; wie ein Dornenfeuer verlöschen sie, im Namen JHWHs wehre ich sie ab.
Psal WLC 118:12  סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal LtKBB 118:12  Apspito jie mane kaip bitės, jie sudegs kaip erškėtis ugnyje, nes Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
Psal Bela 118:12  Дабраславёны Ты, Госпадзе! навучы мяне пастановам Тваім.
Psal GerBoLut 118:12  Sie umgeben mich wie Bienen, siedampfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Psal FinPR92 118:12  He piirittivät minua kuin mehiläisparvi, mutta hetkessä he hävisivät kuin palavat ohdakkeet. Herran nimessä minä nujerran heidät!
Psal SpaRV186 118:12  Cercáronme como abejas, fueron apagados como fuego de espinos: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
Psal NlCanisi 118:12  Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Psal GerNeUe 118:12  Wie ein Schwarm von Bienen umschwirrten sie mich, / doch schnell wie ein Dornenfeuer gingen sie ein. / Und ich wehrte sie ab im Namen Jahwes.
Psal UrduGeo 118:12  وہ شہد کی مکھیوں کی طرح چاروں طرف سے مجھ پر حملہ آور ہوئے، لیکن کانٹےدار جھاڑیوں کی آگ کی طرح جلد ہی بجھ گئے۔ مَیں نے رب کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Psal AraNAV 118:12  حَاصَرُونِي كَالنَّحْلِ، (اشْتَعَلُوا) ثُمَّ انْطَفَأُوا كَنَارِ الشَّوْكِ. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
Psal ChiNCVs 118:12  他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
Psal ItaRive 118:12  M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
Psal Afr1953 118:12  Hulle het my omsingel soos bye — hulle is uitgeblus soos 'n doringtakvuur; dit is in die Naam van die HERE dat ek hulle stukkend gekap het.
Psal RusSynod 118:12  Благословен Ты, Господи! Научи меня уставам Твоим.
Psal UrduGeoD 118:12  वह शहद की मक्खियों की तरह चारों तरफ़ से मुझ पर हमलाआवर हुए, लेकिन काँटेदार झाड़ियों की आग की तरह जल्द ही बुझ गए। मैंने रब का नाम लेकर उन्हें भगा दिया।
Psal TurNTB 118:12  Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Psal DutSVV 118:12  Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Psal HunKNB 118:12  Körülvettek engem, mint a méhek, föllobbantak, mint a tűz a bozótban, de az Úr nevében diadalmaskodtam rajtuk!
Psal Maori 118:12  Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Psal HunKar 118:12  Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket.
Psal Viet 118:12  Họ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
Psal Kekchi 118:12  Xineˈxsut joˈ nak nequeˈxtububi ribeb li chˈub. Abanan saˈ junpa̱t queˈosoˈ joˈ nak nacˈateˈ li pim. Riqˈuin xcuanquil li Ka̱cuaˈ, la̱in xinsach ruheb.
Psal Swe1917 118:12  De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Psal CroSaric 118:12  Opkoliše me poput pčela, ubod im žeže kao trnje zapaljeno: imenom ih Jahvinim uništih.
Psal VieLCCMN 118:12  Chúng bủa vây tôi như thể bầy ong, chúng như lửa bụi gai cháy bừng bừng, nhờ danh CHÚA, tôi đã trừ diệt chúng.
Psal FreBDM17 118:12  Ils m’avaient environné comme des abeilles ; ils ont été éteints comme un feu d’épines, car au Nom de l’Eternel je les ai mis en pièces.
Psal FreLXX 118:12  Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Psal Aleppo 118:12    סבוני כדבורים—    דעכו כאש קוציםבשם יהוה    כי אמילם
Psal MapM 118:12  סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
Psal HebModer 118:12  סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
Psal Kaz 118:12  Даңқталуға лайықсың, уа, Жаратқан,Үйрете гөр жарлықтарыңды маған.
Psal FreJND 118:12  Elles m’avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d’épines ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Psal GerGruen 118:12  Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienenund wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt,ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Psal SloKJV 118:12  Obkrožili so me kakor čebele, pogašeni so kakor ogenj iz trnja, kajti uničil jih bom v Gospodovem imenu.
Psal Haitian 118:12  Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Psal FinBibli 118:12  He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Psal Geez 118:12  ብሩክ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።
Psal SpaRV 118:12  Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Psal WelBeibl 118:12  Roedden nhw o'm cwmpas i fel haid o wenyn; ond dyma nhw'n diflannu mor sydyn â drain yn llosgi. Dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu i'w gyrru i ffwrdd.
Psal GerMenge 118:12  sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Psal GreVamva 118:12  Με περιεκύκλωσαν ως μέλισσαι· εσβέσθησαν ως πυρ ακανθών· διότι εν τω ονόματι του Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
Psal UkrOgien 118:12  Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Psal SrKDEkav 118:12  Опколише ме као пчеле саће, и угасише се као огањ у трњу: у име их Господње разбих.
Psal FreCramp 118:12  Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Psal PolUGdan 118:12  Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły jak ogień z cierni, bo w imię Pana wytępiłem je.
Psal FreSegon 118:12  Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Psal SpaRV190 118:12  Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Psal HunRUF 118:12  Körülvettek, mint a méhek, de elhamvadnak, mint az égő bozót. Az Úr nevében szembeszállok velük!
Psal FreSynod 118:12  Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
Psal DaOT1931 118:12  de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
Psal TpiKJPB 118:12  Ol i bin raunim mi nabaut olsem ol ninik. Tasol ol i dai olsem paia bilong ol diwai i gat nil. Long wanem, long nem bilong BIKPELA bai mi bagarapim ol.
Psal DaOT1871 118:12  De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Psal FreVulgG 118:12  Vous êtes béni, Seigneur ; enseignez-moi vos commandements (justifications).
Psal PolGdans 118:12  Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Psal JapBungo 118:12  かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
Psal GerElb18 118:12  Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.