Psal
|
RWebster
|
118:13 |
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:13 |
You pushed me back hard, to make me fall, but Jehovah helped me.
|
Psal
|
ABP
|
118:13 |
Being thrust through, I was prostrated to fall, and the lord took hold of me.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:13 |
You pushed me back hard, to make me fall, but the Lord helped me.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:13 |
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
|
Psal
|
LEB
|
118:13 |
You pushed me hard to make me fall, but Yahweh helped me.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but יהוה helped me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:13 |
Thou hast thrust at me with violence that I might fall, but the LORD helped me.
|
Psal
|
Webster
|
118:13 |
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
|
Psal
|
Darby
|
118:13 |
Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
|
Psal
|
OEB
|
118:13 |
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
|
Psal
|
ASV
|
118:13 |
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
|
Psal
|
LITV
|
118:13 |
Pushing, you pushed me to fall; but Jehovah helped me.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
|
Psal
|
CPDV
|
118:13 |
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
|
Psal
|
BBE
|
118:13 |
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
|
Psal
|
DRC
|
118:13 |
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:13 |
They pushed hard to make me fall, but the LORD helped me.
|
Psal
|
JPS
|
118:13 |
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but HaShem helped me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
|
Psal
|
NETfree
|
118:13 |
"You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the LORD helped me.
|
Psal
|
AB
|
118:13 |
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:13 |
You have thrust hard at me so that I might fall, but the LORD helped me.
|
Psal
|
NHEB
|
118:13 |
You pushed me back hard, to make me fall, but the Lord helped me.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:13 |
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
|
Psal
|
NETtext
|
118:13 |
"You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the LORD helped me.
|
Psal
|
UKJV
|
118:13 |
You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
|
Psal
|
Noyes
|
118:13 |
Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
|
Psal
|
KJV
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
|
Psal
|
KJVA
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
|
Psal
|
AKJV
|
118:13 |
You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
|
Psal
|
RLT
|
118:13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: But Yhwh helped me.
|
Psal
|
MKJV
|
118:13 |
You have thrust hard at me so that I might fall; but the LORD helped me.
|
Psal
|
YLT
|
118:13 |
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
|
Psal
|
ACV
|
118:13 |
Thou thrusted greatly at me that I might fall, but Jehovah helped me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:13 |
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:13 |
Nanosika ahy mafy hahalavo ahy ianao; Fa Jehovah no namonjy ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
118:13 |
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
|
Psal
|
FinRK
|
118:13 |
Minua sysättiin rajusti, jotta kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:13 |
人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:13 |
ⲁⲓϫⲱ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:13 |
你推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。
|
Psal
|
BulVeren
|
118:13 |
Ти ме блъсна силно, за да падна, но ГОСПОД ми помогна.
|
Psal
|
AraSVD
|
118:13 |
دَحَرْتَنِي دُحُورًا لِأَسْقُطَ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَعَضَدَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
118:13 |
Oni min puŝis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:13 |
เจ้าได้ผลักข้าพเจ้าอย่างแรงเพื่อให้ข้าพเจ้าล้มลง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
118:13 |
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:13 |
သင်သည် ငါ့ကိုလှဲခြင်းငှါ ပြင်းထန်စွာ တွန်း သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:13 |
بر من هجوم آوردند تا مرا شکست دهند امّا خداوند به کمک من رسید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:13 |
Dushman ne mujhe dhakkā de kar girāne kī koshish kī, lekin Rab ne merī madad kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:13 |
De stötte mig hårt för att få mig på fall, men Herren hjälpte mig.
|
Psal
|
GerSch
|
118:13 |
Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:13 |
Itinulak mo akong bigla upang ako'y mabuwal: nguni't tulungan ako ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:13 |
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
|
Psal
|
Dari
|
118:13 |
بر من با شدت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند به کمک من رسید.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:13 |
Adigu aad baad igu mudday si aan u dhaco aawadeed, Laakiinse Rabbigaa i caawiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:13 |
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
|
Psal
|
Alb
|
118:13 |
Ti më kishe shtyrë me dhunë për të më rrëzuar, por Zoti më ndihmoi.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:13 |
Баян қилимән һөкүмлириңни, Җакалаймән тәлимлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:13 |
네가 나를 세게 밀쳐 넘어뜨리려 하였으나 주께서 나를 도우셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:13 |
Отиснуо си ме да паднем, али ме Господ прихвати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:13 |
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:13 |
ഞാൻ വീഴുവാൻ തക്കവണ്ണം നീ എന്നെ തള്ളി; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
118:13 |
네가 나를 밀쳐 넘어뜨리려 하였으나 여호와께서 나를 도우셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
118:13 |
مني شئدّتله ائتلهدئن کي، ييخيليم، آمّا رب منه کؤمک اتدي.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:13 |
Man stöter mig, at jag falla skall; men HERren hjelper mig.
|
Psal
|
KLV
|
118:13 |
SoH pushed jIH DoH hard, Daq chenmoH jIH pum, 'ach joH'a' helped jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:13 |
Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:13 |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:13 |
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:13 |
ωσθείς ανετράπην του πεσείν και ο κύριος αντελάβετό μου
|
Psal
|
FreBBB
|
118:13 |
Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru.
|
Psal
|
LinVB
|
118:13 |
Batindisaki ngai mpo ’te baboma ngai, kasi Mokonzi ayei kosalisa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:13 |
ငါသည် ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်ခြင်းခံရသောကြောင့် အရေးနိမ့်လျက်ရှိသော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုကူညီစောင်မတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:13 |
Taszítva taszítottál engem, hogy elessem, de az Örökkévaló megsegített.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:13 |
敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:13 |
Ngươi xô ta thật mạnh đặng ta ngãNhưng CHÚA giúp đỡ ta.
|
Psal
|
LXX
|
118:13 |
ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:13 |
Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
118:13 |
Tu mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m-a ajutat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:13 |
Re pelian ie ni kehlail, ngehi eri lohdier, ahpw KAUN-O ketin seweseiehda.
|
Psal
|
HunUj
|
118:13 |
Durván eltaszítottak, hogy elessem, de az ÚR megsegített engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
118:13 |
Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:13 |
Du stießest mich an, damit ich fiele; doch Jehovah stand mir bei.
|
Psal
|
PorAR
|
118:13 |
Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:13 |
Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de Heere heeft mij geholpen.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:13 |
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:13 |
Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:13 |
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:13 |
Močno si me bil pahnil, da bi padel; ali Gospod mi je bil na pomoč.
|
Psal
|
Norsk
|
118:13 |
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
|
Psal
|
SloChras
|
118:13 |
Močno si me bil pahnil, sovražnik, da bi padel, ali Gospod mi je bil na pomoč.
|
Psal
|
Northern
|
118:13 |
Möhkəm təzyiq altında yıxılmağıma az qalmışdı, Lakin Rəbb imdadıma çatdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
118:13 |
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:13 |
Re woki ia, pwe i en pupedi, a Ieowa kotin sauasa iaer.
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:13 |
Tu man grūdin pagrūdi, lai es krītu; bet Tas Kungs ir mans palīgs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:13 |
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:13 |
Ti, [moj nasprotnik], si boleče udarjal ob mene, da bi jaz lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
|
Psal
|
ChiUn
|
118:13 |
你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:13 |
Man stöter mig, att jag falla skall; men Herren hjelper mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:13 |
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:13 |
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
|
Psal
|
FrePGR
|
118:13 |
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
|
Psal
|
PorCap
|
118:13 |
Empurraram-me com violência para eu cair,mas o Senhor veio em meu auxílio.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:13 |
わたしはひどく押されて倒れようとしたが、主はわたしを助けられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:13 |
Du hast mich heftig gestoßen, damit ich fallen möchte, aber Jahwe half mir.
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:13 |
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
|
Psal
|
Kapingam
|
118:13 |
Digaula gu-heebagi-mai maaloo-dangihi, gei au gu-bagege, gei Dimaadua gu-hagamaamaa au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:13 |
Du hast mich hart gestoßen zu fallen, JHWH aber hat mir geholfen.
|
Psal
|
WLC
|
118:13 |
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:13 |
Tu stūmei mane, kad parpulčiau, bet man padėjo Viešpats.
|
Psal
|
Bela
|
118:13 |
Вуснамі маімі абвяшчаў я ўсе суды Тваіх вуснаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:13 |
Man stofiet mich, daß ich fallen soil; aber der HERR hilft mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
118:13 |
He syöksivät minut lähes tuhoon, mutta Herra tuli avukseni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:13 |
Rempujando me rempujaste para que cayese: mas Jehová me ayudó.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:13 |
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:13 |
Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, / doch Jahwe richtete mich auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:13 |
دشمن نے مجھے دھکا دے کر گرانے کی کوشش کی، لیکن رب نے میری مدد کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:13 |
دُفِعْتُ بِعُنْفٍ كَيْ أَسْقُطَ، لَكِنَّ الرَّبَّ عَضَدَنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:13 |
他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:13 |
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:13 |
Jy het my hard gestamp om my te laat val, maar die HERE het my gehelp.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:13 |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:13 |
दुश्मन ने मुझे धक्का देकर गिराने की कोशिश की, लेकिन रब ने मेरी मदद की।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:13 |
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:13 |
Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:13 |
Meglöktek, bizony meglöktek, hogy elessem, de az Úr megsegített engem!
|
Psal
|
Maori
|
118:13 |
Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
|
Psal
|
HunKar
|
118:13 |
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
|
Psal
|
Viet
|
118:13 |
Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
118:13 |
Oqueb raj re chi numta̱c saˈ inbe̱n. Abanan li Ka̱cuaˈ xinixtenkˈa ut xinixcol.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:13 |
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:13 |
Gurahu me, gurahu, da me obore, ali mi Jahve pomože.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:13 |
Chúng xô đẩy tôi, xô cho ngã, nhưng CHÚA đã phù trợ thân này.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:13 |
Tu m’avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a été en aide.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:13 |
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
118:13 |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
|
Psal
|
MapM
|
118:13 |
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהֹוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:13 |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:13 |
Мен дауыстап айтып та отырамынБар шешімдеріңді Өзің шығарған.
|
Psal
|
FreJND
|
118:13 |
★ Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe ; mais l’Éternel m’a été en secours.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:13 |
Und stößt man mich zum Sturz,dann steht der Herr mir bei.
|
Psal
|
SloKJV
|
118:13 |
Kruto si me sunil, da bi lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
|
Psal
|
Haitian
|
118:13 |
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:13 |
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
|
Psal
|
Geez
|
118:13 |
በከናፍርየ ፡ ነገርኩ ፡ ኵሎ ፡ ኰነኔ ፡ አፉከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:13 |
Empujásteme con violencia para que cayese: empero ayudóme Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:13 |
Roedden nhw'n gwasgu arna i'n galed, a bu bron i mi syrthio; ond dyma'r ARGLWYDD yn fy helpu.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:13 |
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
|
Psal
|
GreVamva
|
118:13 |
Με ώθησας δυνατά διά να πέσω· αλλ' ο Κύριος με εβοήθησε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:13 |
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:13 |
Отиснуо си ме да паднем, али ме Господ прихвати.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:13 |
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:13 |
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale Pan mi pomógł.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:13 |
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:13 |
Empujásteme con violencia para que cayese: empero ayudóme Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:13 |
Durván eltaszítottak, hogy elessem, de az Úr megsegített engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
118:13 |
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:13 |
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:13 |
Yu bin sutim strong bainat long mi bai mi ken pundaun. Tasol BIKPELA i bin helpim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:13 |
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:13 |
J’ai prononcé de mes lèvres tous les préceptes (jugements) de votre bouche.
|
Psal
|
PolGdans
|
118:13 |
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:13 |
汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
118:13 |
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
|