Psal
|
RWebster
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:21 |
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
|
Psal
|
ABP
|
118:21 |
I shall confess to you, for you took heed of me, and you became for me as deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:21 |
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:21 |
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
|
Psal
|
LEB
|
118:21 |
I will give thanks to you for you have answered me, and you have become my salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:21 |
I will praise thee; for thou hast heard me and art become my saving health.
|
Psal
|
Webster
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
Darby
|
118:21 |
I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.
|
Psal
|
OEB
|
118:21 |
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
|
Psal
|
ASV
|
118:21 |
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
|
Psal
|
LITV
|
118:21 |
I will thank You, for You answered me, and are my salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
|
Psal
|
CPDV
|
118:21 |
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
|
Psal
|
BBE
|
118:21 |
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
|
Psal
|
DRC
|
118:21 |
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:21 |
I give thanks to you, because you have answered me. You are my savior.
|
Psal
|
JPS
|
118:21 |
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
118:21 |
I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
|
Psal
|
AB
|
118:21 |
I will give thanks to You; because You have heard me, and have become my salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:21 |
I will praise You, for You have answered me and have become my salvation.
|
Psal
|
NHEB
|
118:21 |
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:21 |
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
|
Psal
|
NETtext
|
118:21 |
I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
|
Psal
|
UKJV
|
118:21 |
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
118:21 |
I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
|
Psal
|
KJV
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
118:21 |
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
|
Psal
|
RLT
|
118:21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
118:21 |
I will praise You; for You have heard me, and are my salvation.
|
Psal
|
YLT
|
118:21 |
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
|
Psal
|
ACV
|
118:21 |
I will give thanks to thee, for thou have answered me, and have become my salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:21 |
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:21 |
Hidera Anao aho, fa efa namaly ahy Hianao Ka efa famonjena ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
118:21 |
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
|
Psal
|
FinRK
|
118:21 |
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastukseksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:21 |
上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:21 |
ⲁⲕⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲥⲉⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣⲓⲕⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:21 |
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
|
Psal
|
BulVeren
|
118:21 |
Ще Те прославям, защото си ми отговорил и си ми станал спасение.
|
Psal
|
AraSVD
|
118:21 |
أَحْمَدُكَ لِأَنَّكَ ٱسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي خَلَاصًا.
|
Psal
|
Esperant
|
118:21 |
Mi dankas Vin, Ĉar Vi aŭskultis min kaj fariĝis mia savo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:21 |
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ และมาเป็นความรอดของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
118:21 |
א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:21 |
ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းပါမည်။အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ စကား ကို နားထောင်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:21 |
از اینکه دعای مرا مستجاب فرمودی و به من پیروزی عطا کردی، از تو سپاسگزارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:21 |
Maiṅ terā shukr kartā hūṅ, kyoṅki tū ne merī sun kar mujhe bachāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:21 |
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev min frälsning.
|
Psal
|
GerSch
|
118:21 |
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:21 |
Ako'y magpapasalamat sa iyo, sapagka't sinagot mo ako! At ikaw ay naging aking kaligtasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:21 |
Kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle autuudeksi.
|
Psal
|
Dari
|
118:21 |
ترا سپاس می گویم زیرا که مرا اجابت فرموده و نجات من شده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:21 |
Waan kugu mahad naqi doonaa, waayo, waad ii jawaabtay, Oo waxaad ii noqotay badbaadadayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:21 |
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
|
Psal
|
Alb
|
118:21 |
Unë do të të kremtoj, sepse më je përgjigjur dhe ke qenë shpëtimi im.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:21 |
Әйипләрсән ләнәткә учриған тәкәббурларни, Әмриңдин езип кәткән мәғрурларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:21 |
주께서 내 말을 들으시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주를 찬양하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:21 |
Хвалим те, што си ме услишио, и постао ми спаситељ.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:21 |
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:21 |
നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി എന്റെ രക്ഷയായി തീൎന്നിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
|
Psal
|
KorRV
|
118:21 |
주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
118:21 |
سنه شوکور ادئرم، چونکي منه جاواب ورئبسن، منئم نئجاتيم اولوبسان.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:21 |
Jag tackar dig, at du näpste mig, och halp mig.
|
Psal
|
KLV
|
118:21 |
jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH, vaD SoH ghaj jangta' jIH, je ghaj moj wIj toDtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:21 |
Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:21 |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:21 |
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:21 |
εξομολογήσομαί σοι ότι επήκουσάς μου και εγένου μου εις σωτηρίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
118:21 |
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut.
|
Psal
|
LinVB
|
118:21 |
Natondi yo zambi ondimeli ngai, yo mobikisi wa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:21 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းသံကို နားညောင်း၍ အကျွန်ုပ်၏ကယ်တင်ခြင်း ဖြစ်တော်မူသောကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:21 |
Hadd magasztallak, mert meghallgattál s lettél nekem segítségül.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:21 |
我必稱謝爾、因爾俞允我、成爲我之拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:21 |
Tôi cảm tạ CHÚA vì Ngài đáp lời tôi;Ngài là Đấng cứu rỗi tôi.
|
Psal
|
LXX
|
118:21 |
ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:21 |
Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
118:21 |
Te laud, pentru că m-ai ascultat, pentru că m-ai mântuit!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:21 |
I patohwan kapinga komwi, Maing KAUN, pwehki omwi ketin karonge ie, pwehki omwi ketikihong ie manaman en powehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
118:21 |
Hálát adok neked, hogy meghallgattál, és megszabadítottál.
|
Psal
|
GerZurch
|
118:21 |
Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:21 |
Ich will Dich bekennen, daß Du mir antwortest, und mir zum Heile bist geworden.
|
Psal
|
PorAR
|
118:21 |
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:21 |
Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:21 |
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:21 |
Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:21 |
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:21 |
Slavil te bodem, ker si me uslišal in bil mi v blaginjo.
|
Psal
|
Norsk
|
118:21 |
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
|
Psal
|
SloChras
|
118:21 |
Hvalil te bom, ker si me uslišal in si mi bil v rešenje.
|
Psal
|
Northern
|
118:21 |
Ya Rəbb, Sənə şükür edirəm, Çünki cavab verərək məni xilas etmisən!
|
Psal
|
GerElb19
|
118:21 |
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:21 |
I danke komui, pwe kom kotin erekier ai kapakap o sauasa ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:21 |
Es tev pateicos, ka tā mani esi paklausījis un man bijis par Pestītāju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:21 |
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:21 |
Jaz bom priznal, hvalil in se Ti zahvaljeval, kajti Ti si me slišal in mi odgovoril; in Ti si postal rešitelj moje duše in osvoboditelj.
|
Psal
|
ChiUn
|
118:21 |
我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救!
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:21 |
Jag tackar dig, att du näpste mig, och halp mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:21 |
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:21 |
(Der siegreiche Feldherr allein:) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
|
Psal
|
FrePGR
|
118:21 |
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur !
|
Psal
|
PorCap
|
118:21 |
Eu te darei graças, porque me respondeste,porque foste o meu salvador.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:21 |
わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:21 |
Ich preise dich, daß du mich erhört hast, und daß mir Heil von dir kam.
|
Psal
|
Kapingam
|
118:21 |
Au e-hagaamu Goe, Meenei Dimaadua, idimaa Goe dela gu-longono-e-Goe au, idimaa Goe dela ne-hai au gi-aali.
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:21 |
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:21 |
Ich will dir danken, denn du hast mir geantwortet und bist für mich zur Rettung geworden.
|
Psal
|
WLC
|
118:21 |
א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:21 |
Šlovinsiu Tave, nes išklausei mane ir tapai mano išgelbėjimu.
|
Psal
|
Bela
|
118:21 |
Утаймаваў Ты пыхлівых, праклятых, што ўхіляюцца ад Тваіх запаведзяў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:21 |
Ich danke dir, daß du mich demutigest und hilfst mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
118:21 |
Minä kiitän sinua siitä, että kuulit minua ja pelastit minut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:21 |
Alabarte he; porque me oíste; y me fuiste por salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:21 |
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:21 |
Ich will dich loben, du hast mich erhört! / Du bist mein Retter geworden!
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:21 |
مَیں تیرا شکر کرتا ہوں، کیونکہ تُو نے میری سن کر مجھے بچایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:21 |
أَشْكُرُكَ لأَنَّكَ اسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي مُخَلِّصاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:21 |
我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:21 |
Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:21 |
Ek wil U loof, omdat U my verhoor het en my tot heil geword het.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:21 |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:21 |
मैं तेरा शुक्र करता हूँ, क्योंकि तूने मेरी सुनकर मुझे बचाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:21 |
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:21 |
Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:21 |
Hálát adok neked, hogy meghallgattál engem, és szabadítóm lettél.
|
Psal
|
Maori
|
118:21 |
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
|
Psal
|
HunKar
|
118:21 |
Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!
|
Psal
|
Viet
|
118:21 |
Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên sự cứu rỗi cho tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
118:21 |
At Ka̱cuaˈ, la̱in tinqˈue a̱lokˈal xban nak xina̱cuabi nak xintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu. Ut la̱at xina̱col.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:21 |
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:21 |
Zahvalit ću ti što si me uslišio i moj postao spasitelj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:21 |
Lạy Chúa, con xin tạ ơn Ngài vì đã đáp lời con và thương cứu độ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:21 |
Je te célébrerai de ce que tu m’as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:21 |
Tu as châtié les superbes ; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
118:21 |
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
|
Psal
|
MapM
|
118:21 |
א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִישׁוּעָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:21 |
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:21 |
Сөгіп ескертесің тәкаппар адамдарды,Өсиеттеріңнен тайған сол қарғалғандарды.
|
Psal
|
FreJND
|
118:21 |
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:21 |
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhörtund mir zur Rettung bist geworden." -
|
Psal
|
SloKJV
|
118:21 |
Hvalil te bom, kajti slišal si me in postal si rešitev moje duše.
|
Psal
|
Haitian
|
118:21 |
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:21 |
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
|
Psal
|
Geez
|
118:21 |
ገሠጽኮሙ ፡ ለዕቡያን ፤ ርጉማን ፡ እለ ፡ ይትገሐሡ ፡ እምትእዛዝከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:21 |
Te alabaré, porque me has oído, y me fuiste por salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:21 |
Diolch i ti am ateb fy ngweddi, ac am fy achub i.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:21 |
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
|
Psal
|
GreVamva
|
118:21 |
Θέλω σε δοξολογεί, διότι μου επήκουσας και έγεινες εις εμέ σωτηρία.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:21 |
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:21 |
Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:21 |
Хвалим Те, што си ме услишио, и постао ми Спаситељ.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:21 |
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:21 |
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:21 |
Te alabaré, porque me has oído, y me fuiste por salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:21 |
Hálát adok neked, hogy meghallgattál, és megszabadítottál.
|
Psal
|
FreSynod
|
118:21 |
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:21 |
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:21 |
Bai mi litimapim nem bilong Yu. Long wanem Yu bin harim mi, na Yu kamap kisim bek bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:21 |
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:21 |
Vous avez menacé les (réprimandé des) superbes ; (maudits) ceux qui se détournent de vos préceptes (commandements) sont maudits.
|
Psal
|
PolGdans
|
118:21 |
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:21 |
われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
118:21 |
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
|