Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal NHEBJE 118:22  The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Psal ABP 118:22  The stone which [3rejected 1the 2builders], this one became for the head of the corner.
Psal NHEBME 118:22  The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Psal Rotherha 118:22  A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
Psal LEB 118:22  The stone the builders rejected has become the chief cornerstone.
Psal RNKJV 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal Jubilee2 118:22  The stone [which] the builders rejected is become the head of the corner.
Psal Webster 118:22  The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
Psal Darby 118:22  [The] stone which the builders rejected hath become the head of the corner:
Psal OEB 118:22  The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
Psal ASV 118:22  The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
Psal LITV 118:22  The Stone which the builders rejected has become the Head of the corner.
Psal Geneva15 118:22  The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
Psal CPDV 118:22  Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Psal BBE 118:22  The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
Psal DRC 118:22  Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
Psal GodsWord 118:22  The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
Psal JPS 118:22  The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
Psal KJVPCE 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal NETfree 118:22  The stone which the builders discarded has become the cornerstone.
Psal AB 118:22  The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone.
Psal AFV2020 118:22  The Stone which the builders rejected has become the Head Stone of the corner.
Psal NHEB 118:22  The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Psal OEBcth 118:22  The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
Psal NETtext 118:22  The stone which the builders discarded has become the cornerstone.
Psal UKJV 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal Noyes 118:22  "The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
Psal KJV 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal KJVA 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal AKJV 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal RLT 118:22  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
Psal MKJV 118:22  The Stone which the builders refused has become the Head of the corner.
Psal YLT 118:22  A stone the builders refused Hath become head of a corner.
Psal ACV 118:22  The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
Psal VulgSist 118:22  Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Psal VulgCont 118:22  Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Psal Vulgate 118:22  aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Psal VulgHetz 118:22  Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Psal VulgClem 118:22  Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Psal Vulgate_ 118:22  aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Psal CzeBKR 118:22  Kámen, kterýž zavrhli stavitelé, učiněn jest v hlavu úhelní.
Psal CzeB21 118:22  Kámen staviteli zavržený stal se kamenem úhelným.
Psal CzeCEP 118:22  Kámen, jejž zavrhli stavitelé, stal se kamenem úhelným.
Psal CzeCSP 118:22  Kámen, který zavrhli stavitelé, se stal ⌈hlavou úhlu.⌉
Psal PorBLivr 118:22  A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
Psal Mg1865 118:22  Ny vato izay nolavin’ ny mpanao trano No efa tonga fehizoro Indrindra.
Psal FinPR 118:22  Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Psal FinRK 118:22  Kivestä, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut huippukivi.
Psal ChiSB 118:22  匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Psal CopSahBi 118:22  ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ ⲡⲁⲥⲱϣϥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
Psal ChiUns 118:22  匠人所弃的石头已成了房角的头块石头。
Psal BulVeren 118:22  Камъкът, който отхвърлиха зидарите, стана глава на ъгъла.
Psal AraSVD 118:22  ٱلْحَجَرُ ٱلَّذِي رَفَضَهُ ٱلْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأْسَ ٱلزَّاوِيَةِ.
Psal Esperant 118:22  Ŝtono, kiun malŝatis la konstruantoj, Fariĝis ŝtono bazangula.
Psal ThaiKJV 118:22  ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว
Psal OSHB 118:22  אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
Psal BurJudso 118:22  တိုက်ကို တည်လုပ်သော သူများပယ်ထားသော ကျောက်သည် နောက်တဖန် တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျားသို့ ရောက်ပြန်၏။
Psal FarTPV 118:22  سنگی را که معماران رد کردند، اکنون مهمترین سنگ بنا شده است.
Psal UrduGeoR 118:22  Jis patthar ko makān banāne wāloṅ ne radd kiyā wuh kone kā buniyādī patthar ban gayā.
Psal SweFolk 118:22  Stenen som husbyggarna förkastade har blivit en hörnsten.
Psal GerSch 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
Psal TagAngBi 118:22  Ang bato na itinakuwil ng nangagtayo ng bahay ay naging pangulo sa sulok.
Psal FinSTLK2 118:22  Kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Psal Dari 118:22  سنگی را که معماران رد کردند، همان سنگِ سر زاویه شده است.
Psal SomKQA 118:22  Dhagaxii kuwa wax dhisaa ay diideen, Kaasu wuxuu noqday madaxa rukunka.
Psal NorSMB 118:22  Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
Psal Alb 118:22  Guri, që ndërtuesit kishin hedhur, u bë guri i qoshes.
Psal UyCyr 118:22  Елип ташла мәндин хорлуқ, мәсқириләрни, Чүнки ада қилип кәлдим пәризлириңни.
Psal KorHKJV 118:22  건축자들이 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Psal SrKDIjek 118:22  Камен који одбацише зидари, поста глава од угла.
Psal Wycliffe 118:22  Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Psal Mal1910 118:22  വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ലു മൂലക്കല്ലായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 118:22  건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Psal Azeri 118:22  بنّالارين ردّ اتدئيي داش، بئنا کونجونون باش داشي اولدو.
Psal SweKarlX 118:22  Den stenen, som byggningsmännerna förkastade, är til en hörnsten worden.
Psal KLV 118:22  The nagh nuq the builders rejected ghajtaH moj the nach vo' the corner.
Psal ItaDio 118:22  La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.
Psal RusSynod 118:22  Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Psal CSlEliza 118:22  Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
Psal ABPGRK 118:22  λίθον ον απεδοκίμασαν οι οικοδομούντες ούτος εγενήθη εις κεφαλήν γωνίας
Psal FreBBB 118:22  La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
Psal LinVB 118:22  Libanga liye batongi-ndako baboyaki likomi libanga lya nse lya ndako mobimba.
Psal BurCBCM 118:22  တိုက်ကိုဆောက်သောသူတို့ စွန့်ပစ်ထားသောကျောက်သည် ထောင့်ချုပ်ကျောက်ဖြစ်လာ၏။-
Psal HunIMIT 118:22  A kő, melyet megvetettek az építők, saroknak fejévé lett.
Psal ChiUnL 118:22  工師所棄之石、成爲屋隅首石、
Psal VietNVB 118:22  Tảng đá người thợ xây nhà loại bỏĐã trở thành đá nền tảng.
Psal LXX 118:22  περίελε ἀπ’ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
Psal CebPinad 118:22  Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
Psal RomCor 118:22  Piatra pe care au lepădat-o zidarii a ajuns să fie pusă în capul unghiului clădirii.
Psal Pohnpeia 118:22  Takai me sounkou ihmw kan kesepwekelahr uhd wiahla takaien pwukakeimw.
Psal HunUj 118:22  Az a kő, amelyet az építők megvetettek, az lett a sarokkő.
Psal GerZurch 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
Psal GerTafel 118:22  Der Stein, den die Bauleute verschmäht, ist zum Haupt der Ecke geworden.
Psal PorAR 118:22  A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
Psal DutSVVA 118:22  De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.
Psal FarOPV 118:22  سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.
Psal Ndebele 118:22  Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
Psal PorBLivr 118:22  A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
Psal SloStrit 118:22  Kamen, katerega so bili zavrgli zidarji, on je za vogelni kamen.
Psal Norsk 118:22  Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
Psal SloChras 118:22  Kamen, ki so ga bili zavrgli zidarji, je postal glavni vogalnik.
Psal Northern 118:22  Bənnaların rədd etdiyi daş Guşədaşı olub.
Psal GerElb19 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Psal PohnOld 118:22  Takai o me pwin sause kaselar, wialar takain pukakaim.
Psal LvGluck8 118:22  Tas akmens, ko tie nama taisītāji atmetuši, ir palicis par stūra akmeni.
Psal PorAlmei 118:22  A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
Psal SloOjaca 118:22  Kamen, ki so ga zidarji zavrnili, je postal glavni vogalni kamen.
Psal ChiUn 118:22  匠人所棄的石頭已成了房角的頭塊石頭。
Psal SweKarlX 118:22  Den stenen, som byggningsmännerna förkastade, är till en hörnsten vorden.
Psal FreKhan 118:22  La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
Psal GerAlbre 118:22  (Der Chor der Priester vom Tempel aus:) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
Psal FrePGR 118:22  « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
Psal PorCap 118:22  *A pedra que os construtores rejeitaramveio a tornar-se pedra angular.
Psal JapKougo 118:22  家造りらの捨てた石は隅のかしら石となった。
Psal GerTextb 118:22  Der Stein, den die Bauenden verworfen haben, ist zum Eckstein geworden:
Psal SpaPlate 118:22  Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Psal Kapingam 118:22  Di hadu dela ne-hudu gi daha go digau hau-hale bolo di balumee, la-guu-hai di hadu e-kaedahi e-hagalabagau.
Psal GerOffBi 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Psal WLC 118:22  אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
Psal LtKBB 118:22  Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu.
Psal Bela 118:22  Адвярні ад мяне зьнявагу і сорам, бо я захоўваю сьведчаньні Твае.
Psal GerBoLut 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
Psal FinPR92 118:22  Kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on nyt kulmakivi.
Psal SpaRV186 118:22  ¶ La piedra que desecharon los edificadores, ha sido por cabeza de esquina.
Psal NlCanisi 118:22  Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Psal GerNeUe 118:22  Der Stein, den Fachleute verwarfen, / der ist zum Eckstein geworden.
Psal UrduGeo 118:22  جس پتھر کو مکان بنانے والوں نے رد کیا وہ کونے کا بنیادی پتھر بن گیا۔
Psal AraNAV 118:22  الْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأَسَ الزَّاوِيَةِ.
Psal ChiNCVs 118:22  建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
Psal ItaRive 118:22  La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
Psal Afr1953 118:22  Die steen wat die bouers verwerp het, het 'n hoeksteen geword.
Psal RusSynod 118:22  Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Psal UrduGeoD 118:22  जिस पत्थर को मकान बनानेवालों ने रद्द किया वह कोने का बुनियादी पत्थर बन गया।
Psal TurNTB 118:22  Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Psal DutSVV 118:22  De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.
Psal HunKNB 118:22  A kő, amelyet az építők elvetettek, szegletkővé lett.
Psal Maori 118:22  Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
Psal HunKar 118:22  A kő a melyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett!
Psal Viet 118:22  Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên đá đầu góc nhà.
Psal Kekchi 118:22  Li pec li quitzˈekta̱na̱c xbaneb laj cablanel, aˈan li pec li kˈaxal cha̱bil li quiqˈueheˈ chokˈ xxuc li cab.
Psal Swe1917 118:22  Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
Psal CroSaric 118:22  Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni.
Psal VieLCCMN 118:22  Tảng đá thợ xây nhà loại bỏ lại trở nên đá tảng góc tường.
Psal FreBDM17 118:22  La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Psal FreLXX 118:22  Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Psal Aleppo 118:22    אבן מאסו הבונים—    היתה לראש פנה
Psal MapM 118:22  אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
Psal HebModer 118:22  אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
Psal Kaz 118:22  Масқара, қорлықты алып тастай гөр менен,Ережелеріңді ұстанып келемін мен.
Psal FreJND 118:22  ★ La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Psal GerGruen 118:22  Der Stein, verworfen von den Bauleuten,ist jetzt der Eckstein.
Psal SloKJV 118:22  Kamen, katerega so graditelji odklonili, je postal glava vogalnemu kamnu.
Psal Haitian 118:22  Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Psal FinBibli 118:22  Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Psal Geez 118:22  ኣእትት ፡ እምኔየ ፡ ጽእለተ ፡ ወኀሳረ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ ኀሠሥኩ ።
Psal SpaRV 118:22  La piedra que desecharon los edificadores, ha venido á ser cabeza del ángulo.
Psal WelBeibl 118:22  Mae'r garreg wrthododd yr adeiladwyr wedi cael ei gwneud yn garreg sylfaen.
Psal GerMenge 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
Psal GreVamva 118:22  Ο λίθος, τον οποίον απεδοκίμασαν οι οικοδομούντες, ούτος έγεινε κεφαλή γωνίας·
Psal UkrOgien 118:22  Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Psal SrKDEkav 118:22  Камен који одбацише зидари, поста глава од угла.
Psal FreCramp 118:22  La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
Psal PolUGdan 118:22  Kamień, który odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
Psal FreSegon 118:22  La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Psal SpaRV190 118:22  La piedra que desecharon los edificadores, ha venido á ser cabeza del ángulo.
Psal HunRUF 118:22  Az a kő, amelyet az építők megvetettek, az lett a sarokkő.
Psal FreSynod 118:22  La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
Psal DaOT1931 118:22  Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
Psal TpiKJPB 118:22  Dispela ston ol man bilong wokim haus i bin tok nogat long en, em i bin kamap namba wan ston bilong kona bilong haus.
Psal DaOT1871 118:22  Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
Psal FreVulgG 118:22  Eloignez (Otez) de moi l’opprobre et le mépris, car j’ai recherché vos commandements (témoignages).
Psal PolGdans 118:22  Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
Psal JapBungo 118:22  工師のすてたる石はすみの首石となれり
Psal GerElb18 118:22  Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.