Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 118:27  God is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal NHEBJE 118:27  Jehovah is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal ABP 118:27  God is the lord, and he shined upon us. Stand together for a holiday with the ones making dense the victims unto the horns of the altar.
Psal NHEBME 118:27  The Lord is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal Rotherha 118:27  Yahweh is GOD, and hath shed on us light,—Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
Psal LEB 118:27  Yahweh is God, and he has given us light. Bind the festal sacrifice with cords to the horns of the altar.
Psal RNKJV 118:27  El is יהוה, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal Jubilee2 118:27  God [is] the LORD, who has shined on us; bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
Psal Webster 118:27  God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
Psal Darby 118:27  Jehovah isGod, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.
Psal OEB 118:27  The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
Psal ASV 118:27  Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal LITV 118:27  Jehovah is God, and He gives light to us. Tie the sacrifice with cords, to the horns of the altar.
Psal Geneva15 118:27  The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
Psal CPDV 118:27  Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Psal BBE 118:27  The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
Psal DRC 118:27  Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
Psal GodsWord 118:27  The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar.
Psal JPS 118:27  HaShem is G-d, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
Psal KJVPCE 118:27  God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal NETfree 118:27  The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
Psal AB 118:27  God is the Lord, and He has shined upon us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar.
Psal AFV2020 118:27  The LORD is God and He has made His light to shine upon us. Bind the festival sacrifice with cords even unto the horns of the altar.
Psal NHEB 118:27  The Lord is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal OEBcth 118:27  The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
Psal NETtext 118:27  The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
Psal UKJV 118:27  God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal Noyes 118:27  "Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!"
Psal KJV 118:27  God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal KJVA 118:27  God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal AKJV 118:27  God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal RLT 118:27  God is Yhwh, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Psal MKJV 118:27  God is the LORD, who gives light to us. Tie the sacrifice with cords to the horns of the altar.
Psal YLT 118:27  God is Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
Psal ACV 118:27  Jehovah is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
Psal VulgSist 118:27  Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Psal VulgCont 118:27  Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Psal Vulgate 118:27  viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Psal VulgHetz 118:27  Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Psal VulgClem 118:27  Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Psal Vulgate_ 118:27  viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Psal CzeBKR 118:27  Bůh silný Hospodin, onť se zasvítil nám, važte beránky až k rohům oltáře.
Psal CzeB21 118:27  Hospodin je Bůh, on je nám světlem! Seřaďte průvod s ratolestmi v ruce, vzhůru se vydejte k rohům oltáře!
Psal CzeCEP 118:27  Hospodin je Bůh, dává nám světlo. Slavte svátek ratolestí, k rohům oltáře se ubírejte.
Psal CzeCSP 118:27  Hospodin je Bůh a svítí nám; važte sváteční oběti provazy k rohům oltáře.
Psal PorBLivr 118:27  O SENHOR é o verdadeiro Deus, que nos deu luz; atai os sacrifícios da festa, para levá-los aos chifres do altar.
Psal Mg1865 118:27  Andriamanitra Jehovah ka nampahazava antsika; Rohizo kofehy ny fanati-piravoravoana na dia hatreo amin’ ny tandroky ny alitara aza.
Psal FinPR 118:27  Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
Psal FinRK 118:27  Herra on Jumala, hän valaisee meitä. Sitokaa juhlauhri köysillä alttarin sarviin.
Psal ChiSB 118:27  天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Psal CopSahBi 118:27  ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ
Psal ChiUns 118:27  耶和华是 神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
Psal BulVeren 118:27  ГОСПОД е Бог и Той ни даде светлина. Доведете празничната жертва, вързана с въжета, при роговете на олтара!
Psal AraSVD 118:27  ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ وَقَدْ أَنَارَ لَنَا. أَوْثِقُوا ٱلذَّبِيحَةَ بِرُبُطٍ إِلَى قُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ.
Psal Esperant 118:27  La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Aranĝu la festan procesion kun branĉoj ĝis la kornoj de la altaro.
Psal ThaiKJV 118:27  พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงประทานความสว่างแก่เรา จงผูกมัดเครื่องบูชาด้วยเชือกไปถึงเชิงงอนของแท่นบูชา
Psal OSHB 118:27  אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Psal BurJudso 118:27  ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်၍၊ ငါတို့၌ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၏။ ယဇ်တင်ရန် အကောင်ကို ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို၌ ကြိုးနှင့် ချည်ကြလော့။
Psal FarTPV 118:27  خداوند، خدایی است که ما را سعادت بخشیده است. شاخه‌ها را به دست بگیرید و قربانگاه او را طواف کنید.
Psal UrduGeoR 118:27  Rab hī Ḳhudā hai, aur us ne hameṅ raushnī baḳhshī hai. Āo, īd kī qurbānī rassiyoṅ se qurbāngāh ke sīṅgoṅ ke sāth bāndho.
Psal SweFolk 118:27  Herren är Gud, och han gav oss ljus. Ordna er i högtidsled med lövrika kvistar fram till altarets horn.
Psal GerSch 118:27  Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
Psal TagAngBi 118:27  Ang Panginoon ay Dios, at binigyan niya kami ng liwanag; talian ninyo ang hain ng mga panali, sa makatuwid baga'y sa mga tila sungay ng dambana.
Psal FinSTLK2 118:27  Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlalehvät alttarin sarviin asti.
Psal Dari 118:27  خداوند، خدائی است که نور خود را برای ما عطا کرده است. پس قربانی ها را با ریسمانها بر قربانگاه او ببندید.
Psal SomKQA 118:27  Rabbigu waa Ilaah, oo wuxuu na siiyey iftiin, Allabariga xadhko ku xidha tan iyo meesha allabariga geesihiisa.
Psal NorSMB 118:27  Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
Psal Alb 118:27  Zoti është Perëndia dhe ka bërë që mbi ne të shkëlqejë drita e tij; lidheni viktimën e flijimit në brirët e altarit.
Psal UyCyr 118:27  Тәлимиңни чүшинишкә қадир қил мени, Шунда хиял қилалаймән карамәт ишлириңни.
Psal KorHKJV 118:27  하나님은 주시로다. 그분께서 우리에게 빛을 보이셨으니 밧줄로 희생물을 매되 제단 뿔들에 맬지어다.
Psal SrKDIjek 118:27  Господ је Бог крјепак, и он нас обасја; жртву празничну, везану врвцама, водите к роговима жртвенику.
Psal Wycliffe 118:27  Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Psal Mal1910 118:27  യഹോവ തന്നേ ദൈവം; അവൻ നമുക്കു പ്രകാശം തന്നിരിക്കുന്നു; യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളോളം യാഗപശുവിനെ കയറുകൊണ്ടു കെട്ടുവിൻ.
Psal KorRV 118:27  여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬지어다
Psal Azeri 118:27  رب تاريدير، بئزه ائشيق ورئب؛ بايرام قوربانيني ائپلرله باغلايين، قوربانگاهين بوينوزلارينا قدر گتئرئن.
Psal SweKarlX 118:27  HERren är Gud, den oss uplyser; pryder högtidena med löf, allt intill hornen på altaret.
Psal KLV 118:27  joH'a' ghaH joH'a', je ghaH ghajtaH nobpu' maH wov. Bind the sacrifice tlhej cords, 'ach Daq the horns vo' the lalDanta' Daq.
Psal ItaDio 118:27  Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.
Psal RusSynod 118:27  Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Psal CSlEliza 118:27  Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
Psal ABPGRK 118:27  θεός κύριος και επέφανεν ημίν συστήσασθε εορτήν εν τοις πυκάζουσιν έως των κεράτων του θυσιαστηρίου
Psal FreBBB 118:27  L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
Psal LinVB 118:27  Mokonzi azali Nzambe, ye mwinda mwa biso, totambola milongo, mandalala o maboko, tobeleme na matumu ma altare.
Psal BurCBCM 118:27  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား အလင်းကိုပေးတော်မူ၏။ သစ်ခက်သစ်လက်များကို ကိုင်ဆောင်လျက် ယဇ်ပလ္လင်၏ဦးချိုတိုင်အောင် စီတန်းလှည့်လည်ကြလော့။
Psal HunIMIT 118:27  Isten az Örökkévaló és világosságot adott nekünk, kössétek hozzá az ünnepi áldozatot kötelekkel az oltár szarvaihoz.
Psal ChiUnL 118:27  耶和華爲上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
Psal VietNVB 118:27  CHÚA là Đức Chúa Trời,Ngài ban cho chúng ta ánh sáng.Hãy lấy dây cột con sinh tếVào sừng bàn thờ.
Psal LXX 118:27  ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
Psal CebPinad 118:27  Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
Psal RomCor 118:27  Domnul este Dumnezeu şi ne luminează. Legaţi cu funii vita pentru jertfă şi aduceţi-o până la coarnele altarului!
Psal Pohnpeia 118:27  KAUN-O, iei Koht; e ketin kupwur mwahu ong kitail. Kumwail wahda tehnpaini kan oh tapihada sarawio oh kapar kapil pei sarawio.
Psal HunUj 118:27  Az ÚR az Isten, ő adott nekünk világosságot. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvaihoz!
Psal GerZurch 118:27  Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
Psal GerTafel 118:27  Gott ist Jehovah, und Er erleuchtet uns. Bindet mit Seilen das Festopfer an die Hörner des Altars.
Psal PorAR 118:27  O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
Psal DutSVVA 118:27  De Heere is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.
Psal FarOPV 118:27  یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.
Psal Ndebele 118:27  UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Psal PorBLivr 118:27  O SENHOR é o verdadeiro Deus, que nos deu luz; atai os sacrifícios da festa, para levá-los aos chifres do altar.
Psal SloStrit 118:27  Boga mogočnega Gospoda, ki nas je razsvetlil. Zvezujte daritve praznične z vrvmi noter do oltarjevih rogóv.
Psal Norsk 118:27  Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
Psal SloChras 118:27  Gospod je Bog mogočni, on nam je dal luč: Privezujte praznične daritve z vrvmi prav do rogov oltarja!
Psal Northern 118:27  Rəbb Allahdır, O, üzərimizə nur saçdı, Qurbangahın buynuzlarına bayram qurbanını bağlayın.
Psal GerElb19 118:27  Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
Psal PohnOld 118:27  Ieowa iei Kot, o i me kotin kamarain kitail er; saliedi men mairong ni os en pei saraui!
Psal LvGluck8 118:27  Tas Kungs ir tas stiprais Dievs, kas mūs apgaismo. Piesieniet svētku upurus ar saitēm līdz altāra ragiem.
Psal PorAlmei 118:27  Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
Psal SloOjaca 118:27  Gospod je Bog, ki nam je pokazal in nam dal svetlobo, [On nas je razsvetlil z milostjo, svobodo in radostjo]. Okrasite praznovanje z ozelenelimi vejami in zvežite žrtve, da bodo darovane z debelimi vezmi [po vsem duhovniškem dvorišču, prav do] oltarnih rogov.
Psal ChiUn 118:27  耶和華是 神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裡。
Psal SweKarlX 118:27  Herren är Gud, den oss upplyser; pryder högtidena med löf, allt intill hornen på altaret.
Psal FreKhan 118:27  L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
Psal GerAlbre 118:27  (Der ganze Festchor:) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester:) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
Psal FrePGR 118:27  L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
Psal PorCap 118:27  *O Senhor é Deus; Ele tem-nos iluminado!Entrançai as ramagens de festa até às hastes do altar.
Psal JapKougo 118:27  主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。
Psal GerTextb 118:27  Jahwe ist Gott und er leuchtete uns. Bindet das Festopfer mit Seilen, bis an die Hörner des Altars!
Psal Kapingam 118:27  Dimaadua la-go God, Mee gu-humalia mai gi gidaadou. Goodou kae-ina godou manga-laagau i godou lima, daamada di budu mo-di taele haganiga di gowaa dudu tigidaumaha.
Psal SpaPlate 118:27  Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Psal GerOffBi 118:27  JHWH ist Gott, er gab uns Licht. Schmückt das Fest mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
Psal WLC 118:27  אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֢אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Psal LtKBB 118:27  Dievas yra Viešpats ir Jis mus apšvietė. Suriškite auką virvėmis ir eikite ligi aukuro.
Psal Bela 118:27  Дай зразумець мне шлях загадаў Тваіх, і буду разважаць пра дзівосы Твае.
Psal GerBoLut 118:27  Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmucket das Fest mit Maien bis an die Horner des Altars;
Psal FinPR92 118:27  Herra on Jumala! Hän antoi valonsa meille. Käykää kulkueena lehvät käsissä, ulottakaa piirinne alttarin sarviin.
Psal SpaRV186 118:27  Dios es Jehová, que nos ha resplandecido: atád víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.
Psal NlCanisi 118:27  Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Psal GerNeUe 118:27  Jahwe ist Gott, sein Licht leuchtet uns. / Schwingt mit Zweigen beim Reigen / bis hin zu den Hörnern am Altar.
Psal UrduGeo 118:27  رب ہی خدا ہے، اور اُس نے ہمیں روشنی بخشی ہے۔ آؤ، عید کی قربانی رسّیوں سے قربان گاہ کے سینگوں کے ساتھ باندھو۔
Psal AraNAV 118:27  الرَّبُّ هُوَ اللهُ وَبِنُورِهِ أَضَاءَ لَنَا. ارْبِطُوا الذَّبِيحَةَ بِحِبَالٍ إِلَى زَوَايَا الْمَذْبَحِ.
Psal ChiNCVs 118:27  耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
Psal ItaRive 118:27  L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
Psal Afr1953 118:27  Die HERE is God, en Hy het vir ons lig gegee. Bind die feesoffer met toue, tot by die horings van die altaar.
Psal RusSynod 118:27  Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Psal UrduGeoD 118:27  रब ही ख़ुदा है, और उसने हमें रौशनी बख़्शी है। आओ, ईद की क़ुरबानी रस्सियों से क़ुरबानगाह के सींगों के साथ बान्धो।
Psal TurNTB 118:27  RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Psal DutSVV 118:27  De HEERE is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.
Psal HunKNB 118:27  Az Úr Isten világosított meg minket. Álljatok sort az ünnepi lombokkal, egészen az oltár szarváig.
Psal Maori 118:27  Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
Psal HunKar 118:27  Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.
Psal Viet 118:27  Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời, Ngài đã ban cho chúng tôi ánh sáng. Hãy cột bằng dây con sinh Vào các sừng bàn thờ.
Psal Kekchi 118:27  Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nimajcual Dios. Ut aˈan li nacutanobresin re li kacˈaˈux. Chikalokˈonihak li Ka̱cuaˈ ut chikaqˈue li kamayej saˈ lix artal.
Psal Swe1917 118:27  HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
Psal CroSaric 118:27  Obasjao nas Bog Jahve! Složite povorku s grančicama u ruci sve do rogova žrtvenika.
Psal VieLCCMN 118:27  ĐỨC CHÚA là Thượng Đế, Người giãi sáng trên ta. Tay cầm lá, hãy sắp thành đám rước đến bên cạnh bàn thờ.
Psal FreBDM17 118:27  L’Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l’autel.
Psal FreLXX 118:27  Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Psal Aleppo 118:27    אל יהוה—ויאר-לנו    אסרו-חג בעבתים—עד קרנות המזבח
Psal MapM 118:27  אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Psal HebModer 118:27  אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
Psal Kaz 118:27  Ұқтыра гөр бұйрықтарыңның мағынасын,Кереметтерің жайлы терең ойланамын.
Psal FreJND 118:27  ★ L’Éternel est ✶Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Psal GerGruen 118:27  "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!"Beginnt den Reigen mit den Zweigenbis zu den Hörnern des Altars! -
Psal SloKJV 118:27  Bog je Gospod, ki nam je pokazal svetlobo. Žrtev povežite z vrvmi, celó k oltarnim rogovom.
Psal Haitian 118:27  Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Psal FinBibli 118:27  Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
Psal Geez 118:27  ፍኖተ ፡ ጽድቅከ ፡ አለብወኒ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በመንክርከ ።
Psal SpaRV 118:27  Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
Psal WelBeibl 118:27  Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn, ac mae wedi rhoi ei olau i ni. Gadewch i ni ddathlu! Ewch at yr allor gyda changhennau coed palmwydd.
Psal GerMenge 118:27  Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
Psal GreVamva 118:27  Ο Θεός είναι ο Κύριος και έδειξε φως εις ημάς· φέρετε την θυσίαν δεδεμένην με σχοινία έως των κεράτων του θυσιαστηρίου.
Psal UkrOgien 118:27  Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Psal FreCramp 118:27  Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
Psal SrKDEkav 118:27  Господ је Бог крепак, и Он нас обасја; жртву празничну, везану врпцама, водите к роговима жртвенику.
Psal PolUGdan 118:27  Bóg jest Panem, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
Psal FreSegon 118:27  L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Psal SpaRV190 118:27  Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
Psal HunRUF 118:27  Az Úr az Isten, ő adott nekünk világosságot. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvaihoz!
Psal FreSynod 118:27  L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
Psal DaOT1931 118:27  HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
Psal TpiKJPB 118:27  God em i dispela BIKPELA i bin soim lait long yumi. Yu mas pasim sakrifais wantaim ol baklain, yes, pasim long ol kom bilong alta.
Psal DaOT1871 118:27  Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
Psal FreVulgG 118:27  Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m’exercerai dans vos merveilles.
Psal PolGdans 118:27  Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Psal JapBungo 118:27  ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
Psal GerElb18 118:27  Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.