Psal
|
RWebster
|
118:27 |
God is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:27 |
Jehovah is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
ABP
|
118:27 |
God is the lord, and he shined upon us. Stand together for a holiday with the ones making dense the victims unto the horns of the altar.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:27 |
The Lord is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:27 |
Yahweh is GOD, and hath shed on us light,—Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
|
Psal
|
LEB
|
118:27 |
Yahweh is God, and he has given us light. Bind the festal sacrifice with cords to the horns of the altar.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:27 |
El is יהוה, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:27 |
God [is] the LORD, who has shined on us; bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
|
Psal
|
Webster
|
118:27 |
God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar.
|
Psal
|
Darby
|
118:27 |
Jehovah isGod, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.
|
Psal
|
OEB
|
118:27 |
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
|
Psal
|
ASV
|
118:27 |
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
LITV
|
118:27 |
Jehovah is God, and He gives light to us. Tie the sacrifice with cords, to the horns of the altar.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:27 |
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
|
Psal
|
CPDV
|
118:27 |
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
|
Psal
|
BBE
|
118:27 |
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
|
Psal
|
DRC
|
118:27 |
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:27 |
The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar.
|
Psal
|
JPS
|
118:27 |
HaShem is G-d, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:27 |
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
NETfree
|
118:27 |
The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
|
Psal
|
AB
|
118:27 |
God is the Lord, and He has shined upon us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:27 |
The LORD is God and He has made His light to shine upon us. Bind the festival sacrifice with cords even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
NHEB
|
118:27 |
The Lord is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:27 |
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
|
Psal
|
NETtext
|
118:27 |
The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
|
Psal
|
UKJV
|
118:27 |
God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
Noyes
|
118:27 |
"Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!"
|
Psal
|
KJV
|
118:27 |
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
KJVA
|
118:27 |
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
AKJV
|
118:27 |
God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
RLT
|
118:27 |
God is Yhwh, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
Psal
|
MKJV
|
118:27 |
God is the LORD, who gives light to us. Tie the sacrifice with cords to the horns of the altar.
|
Psal
|
YLT
|
118:27 |
God is Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
|
Psal
|
ACV
|
118:27 |
Jehovah is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:27 |
O SENHOR é o verdadeiro Deus, que nos deu luz; atai os sacrifícios da festa, para levá-los aos chifres do altar.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:27 |
Andriamanitra Jehovah ka nampahazava antsika; Rohizo kofehy ny fanati-piravoravoana na dia hatreo amin’ ny tandroky ny alitara aza.
|
Psal
|
FinPR
|
118:27 |
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
|
Psal
|
FinRK
|
118:27 |
Herra on Jumala, hän valaisee meitä. Sitokaa juhlauhri köysillä alttarin sarviin.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:27 |
天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:27 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:27 |
耶和华是 神;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。
|
Psal
|
BulVeren
|
118:27 |
ГОСПОД е Бог и Той ни даде светлина. Доведете празничната жертва, вързана с въжета, при роговете на олтара!
|
Psal
|
AraSVD
|
118:27 |
ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ وَقَدْ أَنَارَ لَنَا. أَوْثِقُوا ٱلذَّبِيحَةَ بِرُبُطٍ إِلَى قُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
Psal
|
Esperant
|
118:27 |
La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Aranĝu la festan procesion kun branĉoj ĝis la kornoj de la altaro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:27 |
พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงประทานความสว่างแก่เรา จงผูกมัดเครื่องบูชาด้วยเชือกไปถึงเชิงงอนของแท่นบูชา
|
Psal
|
OSHB
|
118:27 |
אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:27 |
ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်၍၊ ငါတို့၌ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၏။ ယဇ်တင်ရန် အကောင်ကို ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို၌ ကြိုးနှင့် ချည်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:27 |
خداوند، خدایی است که ما را سعادت بخشیده است. شاخهها را به دست بگیرید و قربانگاه او را طواف کنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:27 |
Rab hī Ḳhudā hai, aur us ne hameṅ raushnī baḳhshī hai. Āo, īd kī qurbānī rassiyoṅ se qurbāngāh ke sīṅgoṅ ke sāth bāndho.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:27 |
Herren är Gud, och han gav oss ljus. Ordna er i högtidsled med lövrika kvistar fram till altarets horn.
|
Psal
|
GerSch
|
118:27 |
Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:27 |
Ang Panginoon ay Dios, at binigyan niya kami ng liwanag; talian ninyo ang hain ng mga panali, sa makatuwid baga'y sa mga tila sungay ng dambana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:27 |
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlalehvät alttarin sarviin asti.
|
Psal
|
Dari
|
118:27 |
خداوند، خدائی است که نور خود را برای ما عطا کرده است. پس قربانی ها را با ریسمانها بر قربانگاه او ببندید.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:27 |
Rabbigu waa Ilaah, oo wuxuu na siiyey iftiin, Allabariga xadhko ku xidha tan iyo meesha allabariga geesihiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:27 |
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
|
Psal
|
Alb
|
118:27 |
Zoti është Perëndia dhe ka bërë që mbi ne të shkëlqejë drita e tij; lidheni viktimën e flijimit në brirët e altarit.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:27 |
Тәлимиңни чүшинишкә қадир қил мени, Шунда хиял қилалаймән карамәт ишлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:27 |
하나님은 주시로다. 그분께서 우리에게 빛을 보이셨으니 밧줄로 희생물을 매되 제단 뿔들에 맬지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:27 |
Господ је Бог крјепак, и он нас обасја; жртву празничну, везану врвцама, водите к роговима жртвенику.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:27 |
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:27 |
യഹോവ തന്നേ ദൈവം; അവൻ നമുക്കു പ്രകാശം തന്നിരിക്കുന്നു; യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളോളം യാഗപശുവിനെ കയറുകൊണ്ടു കെട്ടുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
118:27 |
여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬지어다
|
Psal
|
Azeri
|
118:27 |
رب تاريدير، بئزه ائشيق ورئب؛ بايرام قوربانيني ائپلرله باغلايين، قوربانگاهين بوينوزلارينا قدر گتئرئن.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:27 |
HERren är Gud, den oss uplyser; pryder högtidena med löf, allt intill hornen på altaret.
|
Psal
|
KLV
|
118:27 |
joH'a' ghaH joH'a', je ghaH ghajtaH nobpu' maH wov. Bind the sacrifice tlhej cords, 'ach Daq the horns vo' the lalDanta' Daq.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:27 |
Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:27 |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:27 |
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:27 |
θεός κύριος και επέφανεν ημίν συστήσασθε εορτήν εν τοις πυκάζουσιν έως των κεράτων του θυσιαστηρίου
|
Psal
|
FreBBB
|
118:27 |
L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
|
Psal
|
LinVB
|
118:27 |
Mokonzi azali Nzambe, ye mwinda mwa biso, totambola milongo, mandalala o maboko, tobeleme na matumu ma altare.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:27 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား အလင်းကိုပေးတော်မူ၏။ သစ်ခက်သစ်လက်များကို ကိုင်ဆောင်လျက် ယဇ်ပလ္လင်၏ဦးချိုတိုင်အောင် စီတန်းလှည့်လည်ကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:27 |
Isten az Örökkévaló és világosságot adott nekünk, kössétek hozzá az ünnepi áldozatot kötelekkel az oltár szarvaihoz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:27 |
耶和華爲上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:27 |
CHÚA là Đức Chúa Trời,Ngài ban cho chúng ta ánh sáng.Hãy lấy dây cột con sinh tếVào sừng bàn thờ.
|
Psal
|
LXX
|
118:27 |
ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:27 |
Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
|
Psal
|
RomCor
|
118:27 |
Domnul este Dumnezeu şi ne luminează. Legaţi cu funii vita pentru jertfă şi aduceţi-o până la coarnele altarului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:27 |
KAUN-O, iei Koht; e ketin kupwur mwahu ong kitail. Kumwail wahda tehnpaini kan oh tapihada sarawio oh kapar kapil pei sarawio.
|
Psal
|
HunUj
|
118:27 |
Az ÚR az Isten, ő adott nekünk világosságot. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvaihoz!
|
Psal
|
GerZurch
|
118:27 |
Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:27 |
Gott ist Jehovah, und Er erleuchtet uns. Bindet mit Seilen das Festopfer an die Hörner des Altars.
|
Psal
|
PorAR
|
118:27 |
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:27 |
De Heere is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:27 |
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:27 |
UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:27 |
O SENHOR é o verdadeiro Deus, que nos deu luz; atai os sacrifícios da festa, para levá-los aos chifres do altar.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:27 |
Boga mogočnega Gospoda, ki nas je razsvetlil. Zvezujte daritve praznične z vrvmi noter do oltarjevih rogóv.
|
Psal
|
Norsk
|
118:27 |
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
|
Psal
|
SloChras
|
118:27 |
Gospod je Bog mogočni, on nam je dal luč: Privezujte praznične daritve z vrvmi prav do rogov oltarja!
|
Psal
|
Northern
|
118:27 |
Rəbb Allahdır, O, üzərimizə nur saçdı, Qurbangahın buynuzlarına bayram qurbanını bağlayın.
|
Psal
|
GerElb19
|
118:27 |
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:27 |
Ieowa iei Kot, o i me kotin kamarain kitail er; saliedi men mairong ni os en pei saraui!
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:27 |
Tas Kungs ir tas stiprais Dievs, kas mūs apgaismo. Piesieniet svētku upurus ar saitēm līdz altāra ragiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:27 |
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:27 |
Gospod je Bog, ki nam je pokazal in nam dal svetlobo, [On nas je razsvetlil z milostjo, svobodo in radostjo]. Okrasite praznovanje z ozelenelimi vejami in zvežite žrtve, da bodo darovane z debelimi vezmi [po vsem duhovniškem dvorišču, prav do] oltarnih rogov.
|
Psal
|
ChiUn
|
118:27 |
耶和華是 神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:27 |
Herren är Gud, den oss upplyser; pryder högtidena med löf, allt intill hornen på altaret.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:27 |
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:27 |
(Der ganze Festchor:) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester:) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
|
Psal
|
FrePGR
|
118:27 |
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
|
Psal
|
PorCap
|
118:27 |
*O Senhor é Deus; Ele tem-nos iluminado!Entrançai as ramagens de festa até às hastes do altar.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:27 |
主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:27 |
Jahwe ist Gott und er leuchtete uns. Bindet das Festopfer mit Seilen, bis an die Hörner des Altars!
|
Psal
|
Kapingam
|
118:27 |
Dimaadua la-go God, Mee gu-humalia mai gi gidaadou. Goodou kae-ina godou manga-laagau i godou lima, daamada di budu mo-di taele haganiga di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:27 |
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:27 |
JHWH ist Gott, er gab uns Licht. Schmückt das Fest mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
|
Psal
|
WLC
|
118:27 |
אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֢אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:27 |
Dievas yra Viešpats ir Jis mus apšvietė. Suriškite auką virvėmis ir eikite ligi aukuro.
|
Psal
|
Bela
|
118:27 |
Дай зразумець мне шлях загадаў Тваіх, і буду разважаць пра дзівосы Твае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:27 |
Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmucket das Fest mit Maien bis an die Horner des Altars;
|
Psal
|
FinPR92
|
118:27 |
Herra on Jumala! Hän antoi valonsa meille. Käykää kulkueena lehvät käsissä, ulottakaa piirinne alttarin sarviin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:27 |
Dios es Jehová, que nos ha resplandecido: atád víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:27 |
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:27 |
Jahwe ist Gott, sein Licht leuchtet uns. / Schwingt mit Zweigen beim Reigen / bis hin zu den Hörnern am Altar.
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:27 |
رب ہی خدا ہے، اور اُس نے ہمیں روشنی بخشی ہے۔ آؤ، عید کی قربانی رسّیوں سے قربان گاہ کے سینگوں کے ساتھ باندھو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:27 |
الرَّبُّ هُوَ اللهُ وَبِنُورِهِ أَضَاءَ لَنَا. ارْبِطُوا الذَّبِيحَةَ بِحِبَالٍ إِلَى زَوَايَا الْمَذْبَحِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:27 |
耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:27 |
L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:27 |
Die HERE is God, en Hy het vir ons lig gegee. Bind die feesoffer met toue, tot by die horings van die altaar.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:27 |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:27 |
रब ही ख़ुदा है, और उसने हमें रौशनी बख़्शी है। आओ, ईद की क़ुरबानी रस्सियों से क़ुरबानगाह के सींगों के साथ बान्धो।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:27 |
RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:27 |
De HEERE is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:27 |
Az Úr Isten világosított meg minket. Álljatok sort az ünnepi lombokkal, egészen az oltár szarváig.
|
Psal
|
Maori
|
118:27 |
Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
|
Psal
|
HunKar
|
118:27 |
Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.
|
Psal
|
Viet
|
118:27 |
Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời, Ngài đã ban cho chúng tôi ánh sáng. Hãy cột bằng dây con sinh Vào các sừng bàn thờ.
|
Psal
|
Kekchi
|
118:27 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nimajcual Dios. Ut aˈan li nacutanobresin re li kacˈaˈux. Chikalokˈonihak li Ka̱cuaˈ ut chikaqˈue li kamayej saˈ lix artal.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:27 |
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:27 |
Obasjao nas Bog Jahve! Složite povorku s grančicama u ruci sve do rogova žrtvenika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:27 |
ĐỨC CHÚA là Thượng Đế, Người giãi sáng trên ta. Tay cầm lá, hãy sắp thành đám rước đến bên cạnh bàn thờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:27 |
L’Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l’autel.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:27 |
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
|
Psal
|
Aleppo
|
118:27 |
אל יהוה—ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים—עד קרנות המזבח
|
Psal
|
MapM
|
118:27 |
אֵ֤ל ׀ יְהֹוָה֮ וַיָּ֢אֶ֫ר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:27 |
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:27 |
Ұқтыра гөр бұйрықтарыңның мағынасын,Кереметтерің жайлы терең ойланамын.
|
Psal
|
FreJND
|
118:27 |
★ L’Éternel est ✶Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:27 |
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!"Beginnt den Reigen mit den Zweigenbis zu den Hörnern des Altars! -
|
Psal
|
SloKJV
|
118:27 |
Bog je Gospod, ki nam je pokazal svetlobo. Žrtev povežite z vrvmi, celó k oltarnim rogovom.
|
Psal
|
Haitian
|
118:27 |
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:27 |
Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
|
Psal
|
Geez
|
118:27 |
ፍኖተ ፡ ጽድቅከ ፡ አለብወኒ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በመንክርከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:27 |
Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:27 |
Yr ARGLWYDD ydy'r Duw go iawn, ac mae wedi rhoi ei olau i ni. Gadewch i ni ddathlu! Ewch at yr allor gyda changhennau coed palmwydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:27 |
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
|
Psal
|
GreVamva
|
118:27 |
Ο Θεός είναι ο Κύριος και έδειξε φως εις ημάς· φέρετε την θυσίαν δεδεμένην με σχοινία έως των κεράτων του θυσιαστηρίου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:27 |
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:27 |
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:27 |
Господ је Бог крепак, и Он нас обасја; жртву празничну, везану врпцама, водите к роговима жртвенику.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:27 |
Bóg jest Panem, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:27 |
L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:27 |
Dios es Jehová que nos ha resplandecido: atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:27 |
Az Úr az Isten, ő adott nekünk világosságot. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvaihoz!
|
Psal
|
FreSynod
|
118:27 |
L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:27 |
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:27 |
God em i dispela BIKPELA i bin soim lait long yumi. Yu mas pasim sakrifais wantaim ol baklain, yes, pasim long ol kom bilong alta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:27 |
Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:27 |
Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m’exercerai dans vos merveilles.
|
Psal
|
PolGdans
|
118:27 |
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:27 |
ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
|
Psal
|
GerElb18
|
118:27 |
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
|