Psal
|
RWebster
|
118:5 |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
NHEBJE
|
118:5 |
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
|
Psal
|
ABP
|
118:5 |
From out of affliction I called upon the lord, and he heeded me in an enlargement.
|
Psal
|
NHEBME
|
118:5 |
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
|
Psal
|
Rotherha
|
118:5 |
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
|
Psal
|
LEB
|
118:5 |
Out of my distress I called to Yah. Yah answered me, setting me in a broad place.
|
Psal
|
RNKJV
|
118:5 |
I called upon YAH in distress: YAH answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
Jubilee2
|
118:5 |
From a tight place I called upon JAH; and JAH answered me [and set me] in a wide place.
|
Psal
|
Webster
|
118:5 |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
|
Psal
|
Darby
|
118:5 |
I called upon Jah in distress; Jah answered me [and set me] in a large place.
|
Psal
|
OEB
|
118:5 |
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
|
Psal
|
ASV
|
118:5 |
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place.
|
Psal
|
LITV
|
118:5 |
I called Jehovah from the distress; He answered me in the large place of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
118:5 |
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
|
Psal
|
CPDV
|
118:5 |
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
|
Psal
|
BBE
|
118:5 |
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
|
Psal
|
DRC
|
118:5 |
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
|
Psal
|
GodsWord
|
118:5 |
During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them.
|
Psal
|
JPS
|
118:5 |
Out of my straits I called upon HaShem; He answered me with great enlargement.
|
Psal
|
KJVPCE
|
118:5 |
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
NETfree
|
118:5 |
In my distress I cried out to the LORD. The LORD answered me and put me in a wide open place.
|
Psal
|
AB
|
118:5 |
I called on the Lord out of affliction; and He hearkened to me, and brought me into a wide place.
|
Psal
|
AFV2020
|
118:5 |
I called upon the LORD in distress; the LORD answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
NHEB
|
118:5 |
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
|
Psal
|
OEBcth
|
118:5 |
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
|
Psal
|
NETtext
|
118:5 |
In my distress I cried out to the LORD. The LORD answered me and put me in a wide open place.
|
Psal
|
UKJV
|
118:5 |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
Noyes
|
118:5 |
I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
|
Psal
|
KJV
|
118:5 |
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
KJVA
|
118:5 |
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
AKJV
|
118:5 |
I called on the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
RLT
|
118:5 |
I called upon Yah in distress: Yah answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
MKJV
|
118:5 |
I called on the LORD in distress; the LORD answered me, and set me in a large place.
|
Psal
|
YLT
|
118:5 |
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
|
Psal
|
ACV
|
118:5 |
Out of my distress I called upon Jehovah. Jehovah answered me upon a large place.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:5 |
Na angústia clamei ao SENHOR; e o SENHOR me respondeu, e me pôs num lugar amplo.
|
Psal
|
Mg1865
|
118:5 |
Tao an-katerena no niantsoako an’ i Jehovah; Dia namaly ahy Jehovah ka nampahalalaka ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
118:5 |
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
|
Psal
|
FinRK
|
118:5 |
Ahdingossani minä huusin Herraa. Hän vastasi minulle ja vei minut avaralle paikalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
118:5 |
我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
|
Psal
|
CopSahBi
|
118:5 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲣⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
118:5 |
我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。
|
Psal
|
BulVeren
|
118:5 |
От бедата си призовах ГОСПОДА. ГОСПОД ми отговори и ме постави на широко място.
|
Psal
|
AraSVD
|
118:5 |
مِنَ ٱلضِّيقِ دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ ٱلرُّحْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
118:5 |
El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
118:5 |
ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ในยามเป็นทุกข์ พระเยโฮวาห์ทรงตอบข้าพเจ้าและทรงตั้งข้าพเจ้าให้อยู่ในที่กว้างขวาง
|
Psal
|
OSHB
|
118:5 |
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
118:5 |
ငါသည် ကျဉ်းမြောင်းရာထဲက ထာဝရဘုရားကို ခေါ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ကျယ်ဝန်းသော အရပ်ထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
118:5 |
در هنگام پریشانی نزد خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب کرد و مرا رهایی بخشید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
118:5 |
Musībat meṅ maiṅ ne Rab ko pukārā to Rab ne merī sun kar mere pāṅwoṅ ko khule maidān meṅ qāym kar diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
118:5 |
I min nöd ropade jag till Herren, och Herren svarade och gav mig rymlig plats.
|
Psal
|
GerSch
|
118:5 |
Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
|
Psal
|
TagAngBi
|
118:5 |
Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon: sinagot ako ng Panginoon, at inilagay ako sa maluwag na dako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
118:5 |
Ahdistuksessani huusin Herraa. Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
|
Psal
|
Dari
|
118:5 |
در هنگام سختی خداوند را خواندم. خداوند مرا اجابت فرموده و در جای وسیع قرارم داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
118:5 |
Anigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga u qayshaday, Markaasaa Rabbigu ii jawaabay, oo wuxuu i taagay meel ballaadhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
118:5 |
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
|
Psal
|
Alb
|
118:5 |
Në ankth kërkova Zotin, dhe Zoti m'u përgjigj dhe më çoi larg.
|
Psal
|
UyCyr
|
118:5 |
Қарарлирим қәтъий болғай мениң, Пәрманлириңға әмәл қилишқа Сениң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
118:5 |
내가 고통 중에 주를 부르니 주께서 내게 응답하시고 나를 넓은 곳에 세우셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
118:5 |
Из тјескобе повиках ка Господу и услиши ме, изведе ме на пространо мјесто Господ.
|
Psal
|
Wycliffe
|
118:5 |
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
|
Psal
|
Mal1910
|
118:5 |
ഞെരുക്കത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, യഹോവ ഉത്തരമരുളി എന്നെ വിശാലസ്ഥലത്താക്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
118:5 |
내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
118:5 |
دارليقدا ربّي چاغيرديم؛ رب منه جاواب وردي، مني گنئشلئيه چيخارتدي.
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:5 |
Uti ångest åkallade jag HERran; och HERren bönhörde mig, och tröste mig.
|
Psal
|
KLV
|
118:5 |
pa' vo' wIj distress, jIH ja' Daq joH'a'. joH'a' jangta' jIH tlhej freedom.
|
Psal
|
ItaDio
|
118:5 |
Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:5 |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
|
Psal
|
CSlEliza
|
118:5 |
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
118:5 |
εκ θλίψεως επεκαλεσάμην τον κύριον και επήκουσέ μου εις πλατυσμόν
|
Psal
|
FreBBB
|
118:5 |
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel ; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
|
Psal
|
LinVB
|
118:5 |
Ntango nayokaki nsomo, nabelelaki Mokonzi, andimeli ngai mpe abikisi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
118:5 |
ဘေးဒုက္ခများကြုံတွေ့ရသောအခါ ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ခေါ်တပါ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း နားညောင်း၍ ငါ့ကိုဘေးဒုက္ခမှ လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
118:5 |
szorongásból szólítottam Jáht, tág térrel meghallgatott engem Jáh.
|
Psal
|
ChiUnL
|
118:5 |
我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
118:5 |
Trong lúc hoạn nạn tôi cầu khẩn CHÚA,CHÚA đáp lời tôi và cho tôi được thung dung.
|
Psal
|
LXX
|
118:5 |
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
|
Psal
|
CebPinad
|
118:5 |
Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
|
Psal
|
RomCor
|
118:5 |
În mijlocul strâmtorării, am chemat pe Domnul: Domnul m-a ascultat şi m-a scos la larg.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
118:5 |
Nan ei apwal I ahpw likweriong KAUN-O; e ahpw ketin sapeng ie, oh ketin kasaledekihiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
118:5 |
Nyomorúságomban az URat hívtam segítségül. Az ÚR meghallgatott, tágas térre vitt engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich zum Jah; es antwortete mir in der Weite Jah.
|
Psal
|
PorAR
|
118:5 |
Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
118:5 |
Uit de benauwdheid heb ik den Heere aangeroepen; de Heere heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
|
Psal
|
FarOPV
|
118:5 |
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
118:5 |
Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
118:5 |
Na angústia clamei ao SENHOR; e o SENHOR me respondeu, e me pôs num lugar amplo.
|
Psal
|
SloStrit
|
118:5 |
Iz stiske same sem klical Gospoda, odgovoril je in postavil me na širjavo Gospod.
|
Psal
|
Norsk
|
118:5 |
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
|
Psal
|
SloChras
|
118:5 |
Iz stiske svoje sem klical Gospoda, odgovoril mi je in me postavil na plano Gospod.
|
Psal
|
Northern
|
118:5 |
Sıxıntı içində Rəbbi çağırdım, Cavab verib məni genişliyə çıxartdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
|
Psal
|
PohnOld
|
118:5 |
Ni ai apwal akan i likwir wong Ieowa; Ieowa kotin mangi ia er o kotin kasone ia dier wasa saledok.
|
Psal
|
LvGluck8
|
118:5 |
No bēdām es To Kungu piesaucu, un Tas Kungs mani paklausīja plašā vietā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
118:5 |
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
118:5 |
Iz svoje stiske sem klical h Gospodu; Gospod mi je odgovoril in me osvobodil in me postavil na prostran kraj.
|
Psal
|
ChiUn
|
118:5 |
我在急難中求告耶和華,他就應允我,把我安置在寬闊之地。
|
Psal
|
SweKarlX
|
118:5 |
Uti ångest åkallade jag Herran; och Herren bönhörde mig, och tröste mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
118:5 |
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
|
Psal
|
GerAlbre
|
118:5 |
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde:) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
|
Psal
|
FrePGR
|
118:5 |
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel ; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
|
Psal
|
PorCap
|
118:5 |
Na minha angústia clamei ao Senhor :o Senhor escutou-me e pôs-me a salvo.
|
Psal
|
JapKougo
|
118:5 |
わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich Jah; da hat mich Jah erhört und in weiten Raum gestellt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
118:5 |
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
|
Psal
|
Kapingam
|
118:5 |
Au ne-gahigahi Dimaadua mai i-lodo dogu haingadaa, gei Mee gu-hila-mai gi-di-au gu-hagamehede au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich zu JHWH, JHWH erhörte mich in weitem Raum.
|
Psal
|
WLC
|
118:5 |
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
118:5 |
Sielvarte Viešpaties šaukiausi. Viešpats išklausė ir išlaisvino mane.
|
Psal
|
Bela
|
118:5 |
О, каб дарогі мае былі простыя да захаваньня Тваіх пастановаў!
|
Psal
|
GerBoLut
|
118:5 |
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhorete mich und trostete mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
118:5 |
Ahdingossani minä huusin Herraa. Hän kuuli ja avasi tien.
|
Psal
|
SpaRV186
|
118:5 |
Desde la angustia llamé a Jehová; y Jehová me respondió con anchura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
118:5 |
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
|
Psal
|
GerNeUe
|
118:5 |
In Bedrängnis schrie ich zu Jah, / Befreiung war seine Antwort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
118:5 |
مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا تو رب نے میری سن کر میرے پاؤں کو کھلے میدان میں قائم کر دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
118:5 |
دَعَوْتُ الرَّبَّ فِي الضِّيقِ فَأَجَابَنِي وَفَرَّجَ عَنِّي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
118:5 |
我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
|
Psal
|
ItaRive
|
118:5 |
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
|
Psal
|
Afr1953
|
118:5 |
Uit die benoudheid het ek die HERE aangeroep; die HERE het my verhoor in die ruimte.
|
Psal
|
RusSynod
|
118:5 |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
118:5 |
मुसीबत में मैंने रब को पुकारा तो रब ने मेरी सुनकर मेरे पाँवों को खुले मैदान में क़ायम कर दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
118:5 |
Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
118:5 |
Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
|
Psal
|
HunKNB
|
118:5 |
Szorongatásomban segítségül hívtam az Urat, s az Úr meghallgatott és tágas térre vezetett.
|
Psal
|
Maori
|
118:5 |
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
|
Psal
|
HunKar
|
118:5 |
Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott és tágas térre tett engem az Úr.
|
Psal
|
Viet
|
118:5 |
Trong gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,
|
Psal
|
Kekchi
|
118:5 |
Nak cuanquin saˈ raylal xintzˈa̱ma intenkˈanquil chiru li Ka̱cuaˈ. Ut aˈan xinixsume ut xinixcol.
|
Psal
|
Swe1917
|
118:5 |
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
|
Psal
|
CroSaric
|
118:5 |
Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
118:5 |
Giữa cảnh gian truân, tôi đã kêu cầu CHÚA, CHÚA đáp lời và giải thoát tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
118:5 |
Me trouvant dans la détresse, j’ai invoqué l’Eternel, et l’Eternel m’a répondu, et m’a mis au large.
|
Psal
|
FreLXX
|
118:5 |
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances !
|
Psal
|
Aleppo
|
118:5 |
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
|
Psal
|
MapM
|
118:5 |
מִֽן־הַ֭מֵּצַר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
118:5 |
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
|
Psal
|
Kaz
|
118:5 |
Сенің жарлықтарыңа бағынып менЖүре берсем, шіркін, тура жолыңмен!
|
Psal
|
FreJND
|
118:5 |
★ Dans ma détresse j’ai invoqué Jah ; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
|
Psal
|
GerGruen
|
118:5 |
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn,und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
|
Psal
|
SloKJV
|
118:5 |
V tegobi sem klical h Gospodu, Gospod mi je odgovoril in me postavil na velik kraj.
|
Psal
|
Haitian
|
118:5 |
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
118:5 |
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
|
Psal
|
Geez
|
118:5 |
ይረትዕሰ ፡ ይርታዕ ፡ ፍኖትየ ፤ ከመ ፡ እዕቀብ ፡ ኵነኔከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
118:5 |
Desde la angustia invoqué á JAH; y respondióme JAH, poniéndome en anchura.
|
Psal
|
WelBeibl
|
118:5 |
Rôn i mewn helbul, a dyma fi'n galw ar yr ARGLWYDD. Dyma'r ARGLWYDD yn ateb ac yn fy helpu i ddianc.
|
Psal
|
GerMenge
|
118:5 |
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
|
Psal
|
GreVamva
|
118:5 |
Εν θλίψει επεκαλέσθην τον Κύριον· ο Κύριος μου υπήκουσε, δους ευρυχωρίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
118:5 |
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
118:5 |
Из тескобе повиках ка Господу и услиши ме, изведе ме на пространо место Господ.
|
Psal
|
FreCramp
|
118:5 |
Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
|
Psal
|
PolUGdan
|
118:5 |
Wzywałem Pana w ucisku; Pan mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
|
Psal
|
FreSegon
|
118:5 |
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
|
Psal
|
SpaRV190
|
118:5 |
Desde la angustia invoqué á JAH; y respondióme JAH, poniéndome en anchura.
|
Psal
|
HunRUF
|
118:5 |
Nyomorúságomban az Urat hívtam segítségül. Az Úr meghallgatott, tágas térre vitt engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
118:5 |
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
|
Psal
|
DaOT1931
|
118:5 |
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
118:5 |
Mi bin singautim BIKPELA long taim bilong hevi. BIKPELA i bin bekim tok long mi na i bin putim mi long bikpela ples.
|
Psal
|
DaOT1871
|
118:5 |
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
|
Psal
|
FreVulgG
|
118:5 |
Puissent mes voies être dirigées de telle sorte, que je garde vos ordonnances (pour garder vos justifications) !
|
Psal
|
PolGdans
|
118:5 |
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
|
Psal
|
JapBungo
|
118:5 |
われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
118:5 |
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
|