Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 2:12  Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and you should perish from the righteous way. Whenever His wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in Him.
Psal ABP 2:12  Grab instruction! lest at any time you should provoke the lord to anger, and you shall perish from [2way 1the just], whenever [2should be kindled 3quickly 1his rage]. Blessed are all the ones yielding upon him.
Psal ACV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Psal AFV2020 2:12  Kiss the Son, lest He be angry and you perish in the way, for His wrath can flame up in a moment. Blessed are all who take refuge in Him.
Psal AKJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal ASV 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.
Psal BBE 2:12  For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.
Psal CPDV 2:12  Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just.
Psal DRC 2:12  Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
Psal Darby 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him.
Psal Geneva15 2:12  Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.
Psal GodsWord 2:12  Kiss the Son, or he will become angry and you will die on your way because his anger will burst into flames. Blessed is everyone who takes refuge in him.
Psal JPS 2:12  Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. Happy are all they that take refuge in Him.
Psal Jubilee2 2:12  Kiss the Son lest he be angry, and ye perish [from] the way when his wrath is kindled in a little [while]. Blessed [are] all those that put their trust in him.:
Psal KJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal KJVA 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal KJVPCE 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal LEB 2:12  Kiss the Son lest he be angry and you perish on the way, for his anger burns quickly. Blessed are all who take refuge in him.
Psal LITV 2:12  Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled but a little. Oh the blessings of all those who flee to Him for refuge!
Psal MKJV 2:12  Kiss the Son, lest He be angry, and you perish from the way, when His wrath is kindled in but a little time. Blessed are all who put their trust in Him.
Psal NETfree 2:12  Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
Psal NETtext 2:12  Give sincere homage! Otherwise he will be angry, and you will die because of your behavior, when his anger quickly ignites. How blessed are all who take shelter in him!
Psal NHEB 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Psal NHEBJE 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Psal NHEBME 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Psal Noyes 2:12  Kiss the son, lest He be angry, and ye perish in your way; For soon shall his wrath be kindled. Happy are all they who seek refuge in him.
Psal OEB 2:12  lest, angry, he hurl you to ruin; for soon will his fury blaze. Happy all who take refuge in him.
Psal OEBcth 2:12  lest, angry, he hurl you to ruin; for soon will his fury blaze. Happy all who take refuge in him.
Psal RLT 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal RNKJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal RWebster 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal Rotherha 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and ye perish by the way, for soon might be kindled his anger,—How happy are all who seek refuge in him!
Psal UKJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal Webster 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
Psal YLT 2:12  Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!
Psal VulgClem 2:12  Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
Psal VulgCont 2:12  Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Psal VulgHetz 2:12  Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Psal VulgSist 2:12  Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Psal Vulgate 2:12  adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via
Psal Vulgate_ 2:12  adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via [ (Psalms 2:13) cum exarserit post paululum furor eius beati omnes qui sperant in eum ]
Psal CzeB21 2:12  Líbejte „syna“! Kdyby se rozlítil, na cestě byste zhynuli – jeho hněv může vzplanout ve chvíli! Blaze všem, kdo v něho doufají.
Psal CzeBKR 2:12  Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
Psal CzeCEP 2:12  Líbejte syna, ať se nerozhněvá, ať na cestě nezhynete, jestliže jen málo vzplane hněvem. Blaze všem, kteří se k němu utíkají!
Psal CzeCSP 2:12  Líbejte syna, ať se nerozhněvá. Jinak zahynete na cestě, jestliže jen málo vzplane jeho hněv. Blahoslavení jsou všichni, kdo v něm hledají útočiště.
Psal ABPGRK 2:12  δράξασθε παιδείας μήποτε οργισθή κύριος και απολείσθε εξ οδού δικαίας όταν εκκαυθή εν τάχει ο θυμός αυτού μακάριοι πάντες οι πεποιθότες επ΄ αυτώ
Psal Afr1953 2:12  Kus die Seun, dat Hy nie toornig word en julle op die weg vergaan nie; want gou kan sy toorn ontvlam. Welgeluksalig is almal wat by Hom skuil!
Psal Alb 2:12  Nënshtrohuni Birit, që të mos zemërohet dhe të mos vdisni rrugës, sepse zemërimi i tij mund të ndizet në një çast. Lum ata që gjejnë strehë tek ai.
Psal Aleppo 2:12    נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו דרך—    כי-יבער כמעט אפואשרי    כל-חוסי בו
Psal AraNAV 2:12  قَبِّلُوا الابْنَ لِئَلاَّ يَغْضَبَ، فَتَهْلِكُوا فِي الطَّرِيقِ، لِئَلاَّ يَتَوَهَّجَ غَضَبُهُ سَرِيعاً. طُوبَى لِجَمِيعِ الْمُتَّكِلِينَ عَلَيْهِ.
Psal AraSVD 2:12  قَبِّلُوا ٱلِٱبْنَ لِئَلَّا يَغْضَبَ فَتَبِيدُوا مِنَ ٱلطَّرِيقِ. لِأَنَّهُ عَنْ قَلِيلٍ يَتَّقِدُ غَضَبُهُ. طُوبَى لِجَمِيعِ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْهِ.
Psal Azeri 2:12  اوغولو اؤپون کي، قضبلنمه‌سئن، يوخسا توتدوغونوز يولدا محو اولارسينيز، چونکي آز قاليب قضبلنسئن. بختور بوتون اونا پناه آپارانلار!
Psal Bela 2:12  Ушануйце Сына, каб Ён не загневаўся, і каб не загінуць вам у дарозе вашай, бо гнеў Ягоны загарыцца неўзабаве. Шчасныя ўсе, хто на Яго спадзяецца.
Psal BulVeren 2:12  Целувайте Сина, за да не се разгневи и да погинете на пътя, когато след малко пламне Неговият гняв. Блажени всички, които се уповават на Него.
Psal BurCBCM 2:12  ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းဖြင့် ရှေ့တော်၌ ပျပ်ဝပ်ဦးညွတ်ကြလော့။ ထိုသို့မပြုလုပ်လျှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ထွက်၍ သင်တို့သည် လမ်း၌ သေကြေပျက်စီးကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မကြာမီပင် အမျက်ထွက်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံအားကိုးသော သူအပေါင်းတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Psal BurJudso 2:12  သားတော်ကို နမ်းကြလော့။ သို့မဟုတ်လျှင် အမျက်တော်ထွက်၍၊ သင်တို့သည်လမ်း၌ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ အမျက်တော်သည် ချက်ခြင်းထွက်လိမ့်မည်။ သားတော်ကို ကိုးစားသောသူအပေါင်းတို့ သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Psal CSlEliza 2:12  Приимите наказание, да не когда прогневается Господь, и погибнете от пути праведнаго, егда возгорится вскоре ярость Его: блажени вси надеющиися Нань.
Psal CebPinad 2:12  Humalok kamo sa anak, aron siya dili masuko, ug mangawala kamo diha sa dalan, Kay ang kapungot niya mosilaub sa dili madugay. Bulahan kadtong tanan nga modangup diha kaniya.
Psal ChiNCVs 2:12  你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。
Psal ChiSB 2:12  以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Psal ChiUn 2:12  當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。
Psal ChiUnL 2:12  當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
Psal ChiUns 2:12  当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Psal CopSahBi 2:12  ϭⲗϫ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ
Psal CroSaric 2:12  da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!
Psal DaOT1871 2:12  Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!
Psal DaOT1931 2:12  Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!
Psal Dari 2:12  پسر را ببوسید مبادا غضبناک شود و شما در راههای خود هلاک شوید. زیرا غضب او ممکن است هر لحظه افروخته شود. خوشا به حال همۀ کسانی که بر او توکل دارند!
Psal DutSVV 2:12  Kust den Zoon, opdat Hij niet toorne, en gij op den weg vergaat, wanneer Zijn toorn maar een weinig zou ontbranden. Welgelukzalig zijn allen, die op Hem betrouwen.
Psal DutSVVA 2:12  Kust den Zoon, opdat Hij niet toorne, en gij op den weg vergaat, wanneer Zijn toorn maar een weinig zou ontbranden. Welgelukzalig zijn allen, die op Hem betrouwen.
Psal Esperant 2:12  Kisu la filon, ke Li ne koleru, kaj vi ne pereu sur la vojo, Ĉar baldaŭ ekbrulos Lia kolero. Feliĉaj estas ĉiuj, kiuj fidas Lin.
Psal FarOPV 2:12  پسر راببوسید مبادا غضبناک شود، و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته می‌شود. خوشابحال همه آنانی که بر او توکل دارند.
Psal FarTPV 2:12  در برابر او تعظیم کنید، مبادا خشم او برافروخته شده شما را هلاک سازد. خوشا به حال کسانی‌که به او پناه می‌برند.
Psal FinBibli 2:12  Antakaat suuta pojalle, ettei hän vihastuisi, ja te hukkuisitte tiellä; sillä hänen vihansa syttyy pian. Mutta autuaat ovat kaikki ne, jotka häneen uskaltavat.
Psal FinPR 2:12  Antakaa suuta pojalle, ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne. Sillä hänen vihansa syttyy äkisti. Autuaat ovat kaikki, jotka häneen turvaavat.
Psal FinPR92 2:12  Tervehtikää poikaa, hänen voideltuaan, suudelkaa häntä, muuten Herra vihastuu teihin ja te suistutte tieltänne tuhoon, sillä hetkessä syttyy hänen vihansa. Hyvä on sen osa, joka turvaa häneen!
Psal FinRK 2:12  Suudelkaa Poikaa, ettei hän vihastuisi ettekä te suistuisi tieltä, sillä hänen vihansa syttyy äkkiä. Autuaita ovat kaikki, jotka häneen turvaavat.
Psal FinSTLK2 2:12  Tervehtikää Poikaa suudelmalla, ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne. Sillä lyhyen ajan jälkeen hänen vihansa syttyy. Autuaat ovat kaikki, jotka häneen turvaavat.
Psal FreBBB 2:12  Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite Et que vous ne périssiez dans votre voie ! Car un instant encore, et sa colère s'allume. Heureux tous ceux qui se réfugient vers lui !
Psal FreBDM17 2:12  Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !
Psal FreCramp 2:12  Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; Car bientôt s'allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.
Psal FreJND 2:12  Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !
Psal FreKhan 2:12  Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!
Psal FreLXX 2:12  Embrassez sa discipline, de peur que le Seigneur ne s'irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie juste. Lorsque soudain s'enflammera sa colère, heureux sont ceux qui ont confiance en lui !
Psal FrePGR 2:12  Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne vous perdiez en suivant votre voie. Car un instant encore, et sa colère s'allume. Heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance !
Psal FreSegon 2:12  Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Psal FreSynod 2:12  Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans la voie que vous suivez; Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui cherchent leur refuge en lui!
Psal FreVulgG 2:12  Attachez-vous à la doctrine, de peur que (quelque jour) le Seigneur ne s’irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie droite (de la justice).
Psal Geez 2:12  አጽንዕዋ ፡ ለጥበብ ፡ ከመ ፡ ኢይትመዓዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢትትሐጐሉ ፡ እምፍኖተ ፡ ጽድቅ ፡ ሶበ ፡ ነደት ፡ ፍጡነ ፡ መዐቱ ፤ ብፁዓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ተወከሉ ፡ ቦቱ ።
Psal GerAlbre 2:12  Küsset den Sohn, damit er nicht zürne / Und ihr umkommet auf euerm Weg! / Denn bald wird sein Zorn entbrennen. / Heil allen, die bei ihm Zuflucht suchen!
Psal GerBoLut 2:12  Küssetden Sohn, daß er nicht zurne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl alien, die auf ihn trauen!
Psal GerElb18 2:12  Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen!
Psal GerElb19 2:12  Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen!
Psal GerGruen 2:12  Und huldigt ohne Falsch, daß er nicht zürneund ihr auf irrem Weg verderbet!Ein kleines nur, und schon entbrannt sein Zorn.Heil allen, die bei ihm sich bergen!
Psal GerMenge 2:12  Küsset den Sohn, auf daß er nicht zürne und ihr zugrunde geht auf eurem Wege! denn leicht entbrennt sein Zorn. Wohl allen, die bei ihm sich bergen!
Psal GerNeUe 2:12  Verehrt den Sohn, sonst wird er zornig / und bringt euch auf eurem Weg um, / denn bald entflammt sein Zorn! / Doch in seinem Schutz haben alle es gut!
Psal GerOffBi 2:12  Rüstet ehrlich ab (Küsst [den] Sohn), damit er nicht (sonst) zornig wirdund ihr [auf eurem] Weg umkommt,denn leicht (schnell, bald) entflammt (entbrennt) sein Zorn (Gesicht, Nase).Glücklich (gesegnet) [sind] alle, die sich bei (in) ihm bergen (Zuflucht suchen)!
Psal GerSch 2:12  Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!
Psal GerTafel 2:12  Küsset den Sohn, daß Er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Weg! denn über ein Kleines so entbrennt Sein Zorn. Selig sind alle, die auf Ihn sich verlassen.
Psal GerTextb 2:12  Küsset den Sohn, damit er nicht zürne, und euer Weg euch ins Verderben führt. Denn leicht könnte sein Zorn entbrennen; wohl allen, die bei ihm Zuflucht suchen!
Psal GerZurch 2:12  dass er nicht zürne / und euer Weg nicht ins Verderben führe; / denn leicht könnte sein Zorn entbrennen. / Wohl allen, die ihm vertrauen!
Psal GreVamva 2:12  Φιλείτε τον Υιόν, μήποτε οργισθή, και απολεσθήτε εκ της οδού, όταν εξαφθή ταχέως ο θυμός αυτού. Μακάριοι πάντες οι πεποιθότες επ' αυτόν.
Psal Haitian 2:12  bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Psal HebModer 2:12  נשקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשרי כל חוסי בו׃
Psal HunIMIT 2:12  Hódoljatok a fiúnak, nehogy haragudjék s elvesznétek az úton; mert kevés híján felgyúl a haragja. Boldogok mind, kik benne keresnek menedéket!
Psal HunKNB 2:12  Tanuljatok fegyelmet, hogy fel ne gerjedjen az Úr haragja, s az igaz útról el ne vesszetek, amikor haragja hirtelen fellobban. Boldogok mindazok, akik benne bíznak!
Psal HunKar 2:12  Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!
Psal HunRUF 2:12  Csókoljátok a fiút, hogy meg ne haragudjék, és el ne pusztuljatok az úton. Mert hamar föllángol haragja, de mind boldog, aki hozzá menekül!
Psal HunUj 2:12  Csókoljátok a fiút, hogy meg ne haragudjék, és el ne pusztuljatok az úton. Mert hamar föllángol haragja, de mind boldog, aki hozzá menekül!
Psal ItaDio 2:12  Baciate il figliuolo, che talora egli non si adiri, E che voi non periate nella vostra via, Quando l’ira sua si sarà pure un poco accesa. Beati tutti coloro che si confidano in lui.
Psal ItaRive 2:12  Rendete omaggio al figlio, che talora l’Eterno non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché d’un tratto l’ira sua può divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui!
Psal JapBungo 2:12  子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依賴むものは福ひなり
Psal JapKougo 2:12  その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
Psal KLV 2:12  nob 'Il homage Daq the puqloD { Note: joq, Kiss the puqloD } , lest ghaH taH angry, je SoH chIlqu' Daq the way, vaD Daj QeHpu' DichDaq soon taH kindled. ghurtaH 'oH Hoch chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH.
Psal Kapingam 2:12  mo-di pala gi Mee gi-de nnoo-aga di hagawelewele o-Maa hagalimalima, gei goodou gaa-mmade hagalimalima. E-haga-maluagina go digau huogodoo ala e-hula gi Mee bolo gi-abaaba-lia ginaadou.
Psal Kaz 2:12  Ұлының аяғын сүйіп бағыныңдар!Әйтпесе Ол кәрленіп, көздеріңді құртпақ,Ашуы лезде жалындай лауламақ.Ал Оған сенгендер бақытты болмақ.
Psal Kekchi 2:12  Cheqˈuehak xlokˈal li Cˈajolbej re nak incˈaˈ ta̱joskˈokˈ li Dios saˈ e̱be̱n. Cheqˈuehak xlokˈal re nak incˈaˈ ta̱cha̱lk li ca̱mc saˈ e̱be̱n saˈ xkˈehil li rakba a̱tin xban nak aˈan saˈ junpa̱t nachal xjoskˈil. Us xak reheb chixjunileb li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Dios.
Psal KorHKJV 2:12  그 아들에게 입 맞추라. 그리하지 아니하면 그분께서 분노하사 그분의 진노가 조금이라도 타오를 때에 너희가 길에서 벗어나 망하리로다. 그분을 신뢰하는 자들은 다 복이 있도다.
Psal KorRV 2:12  그 아들에게 입맞추라 그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니 그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는 자는 다 복이 있도다
Psal LXX 2:12  δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ
Psal LinVB 2:12  Bokumisa ye na limemya linene, zambi soko asiliki, bino bosuki. Nkanda ya ye ezali ya mbalakaka. Esengo na baye bakotiaka mitema na ye.
Psal LtKBB 2:12  Bučiuokite Sūnų, kad Jis nerūstautų ir nežūtumėte kelyje, Jo rūstybei staiga užsidegus. Palaiminti visi, kurie Juo pasitiki.
Psal LvGluck8 2:12  Skūpstāt To Dēlu, lai Viņš nedusmo un jūs bojā neejat uz ceļa, jo drīz Viņa dusmas iedegsies, bet svētīgi visi, kas pie Viņa tveras.
Psal Mal1910 2:12  അവൻ കോപിച്ചിട്ടു നിങ്ങൾ വഴിയിൽവെച്ചു നശിക്കാതിരിപ്പാൻ പുത്രനെ ചുംബിപ്പിൻ. അവന്റെ കോപം ക്ഷണത്തിൽ ജ്വലിക്കും; അവനെ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നവരൊക്കെയും ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Psal Maori 2:12  Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
Psal MapM 2:12  נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כׇּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
Psal Mg1865 2:12  Manoroha ny zanaka, fandrao ho tezitra izy, ka ho very eny an-dalana ianareo; fa vetivety dia hirehitra ny fahatezerany. Sambatra izay rehetra mialoka aminy.
Psal Ndebele 2:12  liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.
Psal NlCanisi 2:12  Anders ontsteekt Hij in toorn, en loopt gij uw verderf tegemoet, Want licht kan zijn gramschap ontvlammen. Gelukkig, wie tot Hem zijn toevlucht neemt!
Psal NorSMB 2:12  Kyss sonen, so han ikkje skal verta vreid, og de skal ganga til grunnar på vegen! For hans vreide kunde lett kveikjast. Sæle er alle dei som set si lit til honom!
Psal Norsk 2:12  Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham
Psal Northern 2:12  Oğulu öpün ki, qəzəblənməsin, Yoxsa tutduğunuz yolda məhv olarsınız. Çünki qəzəbi tezliklə alovlanar. Ona pənah gətirənlərin hamısı nə bəxtiyardır!
Psal OSHB 2:12  נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
Psal PohnOld 2:12  Metik sapwilim a Ol, pwe a der ongiong, o komail ap lokidokila pon al o, pwe a ongiong kak madang tapida. A meid pai ir karos, me liki i.
Psal Pohnpeia 2:12  oh poaridihsang; pwe e dehr ketin mwadang engiengda, oh kumwail pahn mwadangete mehkihla. Meid pai irail koaros me kin wiahki KAUN-O sileparail.
Psal PolGdans 2:12  Pocałujcie syna, by się snać nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.
Psal PolUGdan 2:12  Pocałujcie Syna, by się nie rozgniewał i abyście nie zginęli w drodze, gdyby jego gniew choć trochę się zapalił. Błogosławieni wszyscy, którzy mu ufają.
Psal PorAR 2:12  Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.
Psal PorAlmei 2:12  Beijae ao Filho, para que se não ire, e pereçaes no caminho, quando em breve se accender a sua ira: bemaventurados todos aquelles que n'elle confiam.
Psal PorBLivr 2:12  Beijai ao Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve a ira dele se acenderá. Bem-aventurados são todos os que nele confiam.
Psal PorBLivr 2:12  Beijai ao Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve a ira dele se acenderá. Bem-aventurados são todos os que nele confiam.
Psal PorCap 2:12  para que não se irrite e não pereçais no caminho,pois a sua ira irrompe num instante.Felizes os que nele confiam!
Psal RomCor 2:12  Daţi cinste Fiului, ca să nu Se mânie şi să nu pieriţi pe calea voastră, căci mânia Lui este gata să se aprindă! Ferice de toţi câţi se încred în El!
Psal RusSynod 2:12  Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Psal RusSynod 2:12  Почтите Сына, чтобы Он не прогневался и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Psal SloChras 2:12  Poljubite Sina, da se ne razsrdi in ne poginete na potu, ker skoraj se razvname jeza njegova. Blagor vsem, ki imajo v njem zavetje svoje!
Psal SloKJV 2:12  § Poljubite Sina, da ne bi bil jezen in ne izginete iz poti, ko je njegov bes le malo razvnet. Blagoslovljeni so vsi, ki svoje upanje položijo vanj.
Psal SloOjaca 2:12  Poljubite Sina, [Njemu izkažite čast v čistosti], da se On ne bi razjezil in bi vi izginili na poti, ker se bo kmalu vnel Njegov bes. O blagoslovljeni, (veseli, srečni in zavidanja vredni) so vsi tisti, ki iščejo zatočišče in svoje zaupanje položijo Vanj!
Psal SloStrit 2:12  Poljubite Sina, da se ne razsrdi in ne poginete na potu, ako se le kolikaj razvname jeza njegova; blagor vsem, kateri pribegajo do njega.
Psal SomKQA 2:12  Wiilka dhunkada, waaba intaasoo uu idiin cadhoodaa oo aad jidka ku baabba'daane. Waayo, cadhadiisu haddiiba way kululaan doontaa. Waxaa barakaysan kuwa isaga isku halleeya oo dhan.
Psal SpaPlate 2:12  antes que se irrite y vosotros erréis el camino, pues su ira se encenderá pronto. ¡Dichoso quien haya hecho de Él su refugio!
Psal SpaRV 2:12  Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
Psal SpaRV186 2:12  Besád al hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino: cuando se encendiere un poco su furor, bienaventurados todos los que confían en él.
Psal SpaRV190 2:12  Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
Psal SrKDEkav 2:12  Поштујте сина, да се не разгневи, и ви не изгинете на путу свом; јер ће се гнев Његов брзо разгорети. Благо свима који се у Њ уздају!
Psal SrKDIjek 2:12  Поштујте сина, да се не разгњеви, и ви не изгинете на путу своме; јер ће се гњев његов брзо разгорјети. Благо свјема који се у њ уздају!
Psal Swe1917 2:12  Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.
Psal SweFolk 2:12  Ge Sonen hyllningskyss, så att han inte vredgas och ni går under på er väg, för hans vrede kan snabbt blossa upp. Saliga är alla som flyr till honom.
Psal SweKarlX 2:12  Hyller Sonen, att han icke förtörnas, och I förgås på, vägenom; ty hans vrede skall snart begynna att bränna; men salige äro alle de som trösta på honom.
Psal TagAngBi 2:12  Hagkan ninyo ang anak, baka magalit siya, at kayo'y mangapahamak sa daan, sapagka't ang kaniyang poot ay madaling magalab. Mapapalad ang nanganganlong sa kaniya.
Psal ThaiKJV 2:12  จงจุบพระบุตรเถิดเกลือกว่าพระองค์จะทรงพระพิโรธ และเจ้าต้องพินาศจากทางนั้น เมื่อพระพิโรธของพระองค์นั้นเริ่มจุดให้ลุกแต่น้อย ความสุขเป็นของคนทั้งหลายผู้วางใจในพระองค์
Psal TpiKJPB 2:12  Yupela i mas givim kis long Pikinini Man. Nogut Em i belhat, na nogut yupela i dai long rot, taim belhat tru bilong Em i stat long kamap tasol. Blesing i stap long olgeta man i putim bilip bilong ol long Em.
Psal TurNTB 2:12  Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara!
Psal UkrOgien 2:12  Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!
Psal UrduGeo 2:12  بیٹے کو بوسہ دو، ایسا نہ ہو کہ وہ غصے ہو جائے اور تم راستے میں ہی ہلاک ہو جاؤ۔ کیونکہ وہ ایک دم طیش میں آ جاتا ہے۔ مبارک ہیں وہ سب جو اُس میں پناہ لیتے ہیں۔
Psal UrduGeoD 2:12  बेटे को बोसा दो, ऐसा न हो कि वह ग़ुस्से हो जाए और तुम रास्ते में ही हलाक हो जाओ। क्योंकि वह एकदम तैश में आ जाता है। मुबारक हैं वह सब जो उसमें पनाह लेते हैं।
Psal UrduGeoR 2:12  Beṭe ko bosā do, aisā na ho ki wuh ġhusse ho jāe aur tum rāste meṅ hī halāk ho jāo. Kyoṅki wuh ek dam taish meṅ ā jātā hai. Mubārak haiṅ wuh sab jo us meṅ panāh lete haiṅ.
Psal UyCyr 2:12  Аччиқланмисун, баш егиңлар оғлиға, Тутса Униң ғәзиви бирдинла, Һалак болисиләр маңған йолуңларда. Нәқәдәр бәхитликтур пана тапқанлар Униңда.
Psal VieLCCMN 2:12  hãy khiếp run phủ phục dưới chân Người ! Kẻo Chúa nổi lôi đình là các ngươi mạt lộ, lửa giận của Người giây lát sẽ bừng lên ! Còn những ai ẩn náu bên Người, thật hạnh phúc dường bao !
Psal Viet 2:12  Hãy hôn Con, e Người nổi giận, Và các ngươi hư mất trong đường chăng; Vì cơn thạnh nộ Người hòng nổi lên. Phàm kẻ nào nương náu mình nơi Người có phước thay!
Psal VietNVB 2:12  Hãy hôn con, e người nổi giận,Và ngươi phải bị diệt vong trên đường.Vì cơn thịnh nộ Ngài bừng lên tức khắc.Phước cho người nào trú ẩn nơi Ngài.
Psal WLC 2:12  נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
Psal WelBeibl 2:12  Plygwch, a thalu teyrnged i'r mab; neu bydd yn digio, a cewch eich difa pan fydd yn dangos mor ddig ydy e. Mae pawb sy'n troi ato am loches wedi'u bendithio'n fawr!
Psal Wycliffe 2:12  Take ye lore; lest the Lord be wrooth sumtyme, and lest ye perischen fro iust waie.
Psal sml_BL_2 2:12  Pasiyum kam ma Anakna, ya aniya' kakagit atayna, ati taggaha' kam t'kkahan mulka'na. Sabab pasulapput astolna saru'un-du'un, malaingkan aheya kahāpan ma sasuku makabāk patapukan ma iya.”