Psal
|
RWebster
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:12 |
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
|
Psal
|
ABP
|
31:12 |
I was forgotten as one dead from the heart; I am become as a vessel being destroyed.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:12 |
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:12 |
I have been forgotten, like one dead—out of mind, I have been as a missing vessel.
|
Psal
|
LEB
|
31:12 |
I have become forgotten like one dead, out of ⌞mind⌟. I am like a destroyed vessel.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel.
|
Psal
|
Webster
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
Darby
|
31:12 |
I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
|
Psal
|
OEB
|
31:12 |
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
|
Psal
|
ASV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
LITV
|
31:12 |
I am forgotten like one dead from the heart; I am like a perishing vessel.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:12 |
I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.
|
Psal
|
BBE
|
31:12 |
I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:12 |
I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.
|
Psal
|
JPS
|
31:12 |
Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
NETfree
|
31:12 |
I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
|
Psal
|
AB
|
31:12 |
I have been forgotten as a dead man out of mind; I have become as a broken vessel.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel,
|
Psal
|
NHEB
|
31:12 |
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:12 |
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
|
Psal
|
NETtext
|
31:12 |
I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
|
Psal
|
UKJV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
Noyes
|
31:12 |
I am forgotten like a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
|
Psal
|
KJV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
KJVA
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
AKJV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
RLT
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
Psal
|
MKJV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
|
Psal
|
YLT
|
31:12 |
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
|
Psal
|
ACV
|
31:12 |
I am forgotten as a dead man out of mind. I am like a broken vessel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:12 |
No coração deles eu fui esquecido, como se estivesse morto; me tornei como um vaso destruído.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:12 |
Noho ny ataon’ ny fahavaloko rehetra dia efa tonga fandatsa aho, eny, na dia amin’ ny namako aza, sady atahoran’ ny olom-pantatro aho; izay mahita ahy eny ivelany mandositra ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:12 |
{31:13} Minä olen unhottunut ihmisten mielistä niinkuin kuollut, minä olen kuin rikottu astia.
|
Psal
|
FinRK
|
31:12 |
Kaikkien ahdistajieni tähden minusta on tullut häväistyksen kohde, ylenpalttisen pilkan aihe naapureilleni, pelon aihe tuttavilleni. Ne, jotka minut ulkona näkevät, pakenevat minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:12 |
我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:12 |
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:12 |
Забравен съм като мъртвец, вън от сърцата; станах като счупен съд.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:12 |
نُسِيتُ مِنَ ٱلْقَلْبِ مِثْلَ ٱلْمَيْتِ. صِرْتُ مِثْلَ إِنَاءٍ مُتْلَفٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:12 |
Oni forgesis pri mi en la koro, kiel pri mortinto; Mi fariĝis kiel rompita vazo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:12 |
เขาลืมข้าพระองค์เสียประหนึ่งว่าเป็นคนตายแล้ว ข้าพระองค์เหมือนอย่างภาชนะที่แตก
|
Psal
|
OSHB
|
31:12 |
מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:12 |
မအောက်မေ့သော အသေကောင်ကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်ကို မေ့လျော့ကြပါ၏။ အိုးခြမ်းကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:12 |
مثل مُردهها از خاطرهها فراموش شدهام و مانند ظرفی شکسته از نظر افتادهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:12 |
Maiṅ murdoṅ kī mānind un kī yāddāsht se miṭ gayā hūṅ, mujhe ṭhīkre kī tarah phaiṅk diyā gayā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:12 |
för alla mina fienders skull. Jag har blivit en skam för mina grannar och en skräck för dem som känner mig. De som ser mig på gatan flyr för mig.
|
Psal
|
GerSch
|
31:12 |
Ob allen meinen Feinden bin ich ein Schimpf geworden, meinen Nachbarn allermeist, und ein Schrecken meinen Bekannten; die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:12 |
Ako'y nilimot sa pagiisip na parang patay na tao: Ako'y parang basag na sisidlan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:12 |
Kaikkien ahdistajieni tähden minä olen tullut pilkaksi, ylenpalttiseksi pilkaksi naapureilleni, kauhuksi tuttavilleni. Ne, jotka minut kadulla näkevät, pakenevat minua.
|
Psal
|
Dari
|
31:12 |
مثل مُرده ای از خاطره ها فراموش شده و مانند ظرف شکسته ای از نظر افتاده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:12 |
Sida qof dhintay oo laga samray ayaa layska kay illoobay, Oo waxaan ahay sida weel jabay.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:12 |
For alle mine motstandarar skuld hev eg vorte til skam, ja, til stor skam for mine grannar, og til skræma for mine kjenningar; dei som ser meg på gata, flyr undan for meg.
|
Psal
|
Alb
|
31:12 |
Zemra e tyre më ka harruar si të isha një njeri i vdekur; i përngjaj një vazoje të thyer.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:12 |
사람들이 죽은 자를 잊어 생각 속에 두지 아니함 같이 나를 잊었은즉 내가 깨진 그릇과 같나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:12 |
Заборављен сам као мртав, нема ме у срцима; ја сам као разбијен суд.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:12 |
മരിച്ചുപോയവനെപ്പോലെ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരു ഉടഞ്ഞ പാത്രംപോലെ ആയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:12 |
내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:12 |
اؤلو بئر آدام کئمي يادلاردان چيخميشام، تئکه-تئکه اولموش کوزه کئمئيم.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:12 |
Det går mig så illa, at jag är en stor försmädelse worden minom grannom, och en styggelse minom kändom; de som mig se på gatone, de fly för mig.
|
Psal
|
KLV
|
31:12 |
jIH 'oH forgotten vo' chaj tIQDu' rur a Heghpu' loD. jIH 'oH rur ghorta' pottery.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:12 |
Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:12 |
επελήσθην ωσεί νεκρός από καρδίας εγενήθην ωσεί σκεύος απολωλός
|
Psal
|
FreBBB
|
31:12 |
Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,
|
Psal
|
LinVB
|
31:12 |
Banguna bakofingaka ngai, baninga bakomi kobanga ngai ; bayebani bakoyokaka ngai nsomo, baye bakutani na ngai o nzela bakimi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:12 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို သေလွန်ပြီးသောသူကဲ့သို့ မေ့လျော့ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းခံရသည့် အိုးခြမ်းပဲ့ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:12 |
Mind a szorongatóim által gyalázottá lettem, szomszédaimnak nagyon, és rettegése meghittjeimnek; kik az utczán láttak, szöktek előlem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:12 |
我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:12 |
Tôi bị người ta loại ra khỏi tâm trí như một người chết.Tôi giống như một cái bình bể nát.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:12 |
Hingkalimtan ako ingon sa usa ka minatay nga wala nay handumanan: Nahimo ako nga sama sa usa ka sudlanan nga nabuak.
|
Psal
|
RomCor
|
31:12 |
Sunt uitat de inimi ca un mort, am ajuns ca un vas sfărâmat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:12 |
Aramas koaros manokeielahr, duwehte ngehi aramas mehla men, I rasehng mehkot mwahl me aramas keselahr.
|
Psal
|
HunUj
|
31:12 |
Minden ellenségem gyaláz engem, szomszédaim félnek, ismerőseim megrettennek, ha látnak az utcán, elfutnak előlem.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:12 |
Vor allen meinen Feinden bin ich zum Spott geworden / und meinen Nachbarn zum Hohn, / ein Schrecken meinen Bekannten; / die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir. / (a) Ps 69:12 13
|
Psal
|
GerTafel
|
31:12 |
Vor all meinen Drängern bin ich eine Schmach geworden auch meinen Nachbarn sehr, und zum Schauer meinen Bekannten. Die mich draußen sehen, entfliehen vor mir.
|
Psal
|
PorAR
|
31:12 |
Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:12 |
[031:13] Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:12 |
مثل مرده از خاطر فراموش شدهام و مانند ظرف تلف شده گردیدهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:12 |
Bakhohlwe ngami njengofileyo enhliziyweni; nginjengesitsha esifileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:12 |
No coração deles eu fui esquecido, como se estivesse morto; me tornei como um vaso destruído.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:12 |
Pri vseh sovražnikih svojih sem v sramoto, in pri sosedih svojih jako, in strah znancem svojim; zagledavši me zunaj bežé od mene.
|
Psal
|
Norsk
|
31:12 |
For alle mine fienders skyld er jeg blitt til stor spott for mine naboer og til en skrekk for mine kjenninger; de som ser mig på gaten, flyr for mig.
|
Psal
|
SloChras
|
31:12 |
V pozabljenje me zagreba srce kakor mrtvega, postal sem kakor orodje podrto.
|
Psal
|
Northern
|
31:12 |
Ölü bir adam kimi unudulmuşam, Çilik-çilik qırılan bir qaba oxşayıram.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:12 |
Meiner ist im Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:12 |
Aramas monoke ia lar dueta me melar amen; ngai rasong dal eu, me mor pasang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:12 |
Es sirdīs esmu aizmirsts kā mironis, esmu tapis kā sadauzīts trauks.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:12 |
Estou esquecido no coração d'elles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:12 |
Pozabljen sem kakor mrtev človek in nor; sem kakor razbita posoda.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:12 |
我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:12 |
Det går mig så illa, att jag är en stor försmädelse vorden minom grannom, och en styggelse minom kändom; de som mig se på gatone, de fly för mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:12 |
A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:12 |
Durch all meine Dränger bin ich ein Schimpf geworden, / Eine Last meinen Nachbarn, meinen Freunden ein Schreck; / Die mich draußen erblicken, fliehen vor mir.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:12 |
Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut ;
|
Psal
|
PorCap
|
31:12 |
Tornei-me objeto de escárnio para os meus inimigos,de desprezo para os meus vizinhose de terror para os meus conhecidos.Os que me veem na rua fogem de mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:12 |
わたしは死んだ者のように人の心に忘れられ、破れた器のようになりました。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:12 |
wegen aller meiner Dränger. Ich bin eine arge Schmach geworden für meine Nachbarn und ein Schrecken für meine Bekannten; die mich auf der Straße erblicken, fliehen vor mir.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:12 |
Nia daangada huogodoo gu-de-langahia-e-ginaadou au, e-hai bolo au guu-made. Au guu-hai gadoo be-di balumee ne-hudu gi-daha.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:12 |
Allen meine Feinden bin ich zum Spott geworden und mehr noch meinen Nachbarn, ein Schrecken denen, die mir vertraut sind. Die mich auf der Straße sehen, fliehen vor mir.
|
Psal
|
WLC
|
31:12 |
מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:12 |
Esu pamirštas kaip numirėlis, dingęs iš atminties; tapau kaip sudužęs indas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:12 |
Es gehet mir so libel, daß ich bin eine grofie Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:12 |
Vihamieheni pitävät minua pilkkanaan, naapurit minua ivaavat, tuttavat karttavat. Kaikki, jotka tulevat kadulla vastaan, kiertävät minut kaukaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:12 |
He sido olvidado de corazón como muerto: he sido como un vaso perdido.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:12 |
Meine Feinde machten mich zum Gespött, / für meine Nachbarn zur Last / und zum Schrecken für meine Bekannten. / Wer mich sieht auf den Gassen, / läuft scheu von mir weg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:12 |
مَیں مُردوں کی مانند اُن کی یادداشت سے مٹ گیا ہوں، مجھے ٹھیکرے کی طرح پھینک دیا گیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:12 |
صِرْتُ مَنْسِيّاً كَمَا لَوْ كُنْتُ مَيْتاً، وَأَصْبَحْتُ كَإِنَاءٍ مُحَطَّمٍ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:12 |
我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
|
Psal
|
ItaRive
|
31:12 |
Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:12 |
Vanweë al my teëstanders het ek 'n voorwerp van smaad geword, ja, grootliks vir my bure, en 'n voorwerp van skrik vir my bekendes; die wat my op straat sien, vlug weg van my af.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:12 |
मैं मुरदों की मानिंद उनकी याददाश्त से मिट गया हूँ, मुझे ठीकरे की तरह फेंक दिया गया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:12 |
Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum, Kırılmış bir çömleğe döndüm.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:12 |
Vanwege al mijn wederpartijders ben ik, ook mijn naburen, grotelijks tot een smaad geworden, en mijn bekenden tot een schrik; die mij op de straten zien, vlieden van mij weg.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:12 |
Temérdek ellenségem miatt csúfsággá lettem, szomszédaim és ismerőseim nagyon félnek tőlem: akik meglátnak az utcán, elfutnak előlem.
|
Psal
|
Maori
|
31:12 |
Kua warewaretia ahau me te tupapaku kua ngaro atu i te ngakau; kua rite ki te oko pakaru.
|
Psal
|
HunKar
|
31:12 |
Temérdek üldözőm miatt csúfsággá lettem, kivált szomszédaimé, és ismerőseimnek félelmévé; a kik az utczán látnak, elfutnak tőlem.
|
Psal
|
Viet
|
31:12 |
Tôi bị chúng quên đi như kẻ chết mà lòng không còn nhớ đến; Tôi giống như một cái bình bể nát.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:12 |
Incˈaˈ chic niquineˈxcˈoxla. Chanchanin chic li camenak chiruheb. Chanchanin chic li jorol cuc li ma̱cˈaˈ chic na-oc cuiˈ chiruheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:12 |
För alla mina ovänners skull har jag blivit till smälek, ja, till stor smälek för mina grannar och till skräck för mina förtrogna; de som se mig på gatan fly undan för mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:12 |
Dušmanima svojim postao sam ruglo, susjedima podsmijeh, a znancima strašilo; koji me vide vani, bježe od mene.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:12 |
Con đã nên trò cười cho thù địch và cho cả hàng xóm láng giềng. Bạn bè thân thích đều kinh hãi, thấy con ngoài đường, ai cũng tránh xa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:12 |
J’ai été en opprobre à cause de tous mes adversaires, je l’ai même été extrêmement à mes voisins, et en frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:12 |
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד— ופחד למידעיראי בחוץ— נדדו ממני
|
Psal
|
MapM
|
31:12 |
מִכׇּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִ֥שְׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:12 |
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:12 |
Plus qu’à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, [même] extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:12 |
Ich bin all meiner Gegner Spott geworden.Und erst bei meiner Nachbarschaft!Ein Schrecken meinen besten Freunden!Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:12 |
Pozabljen sem kakor je mrtev človek hitro pozabljen, podoben sem razbiti posodi.
|
Psal
|
Haitian
|
31:12 |
Tout lènmi m' yo ap pase m' nan rizib. Vwazen m' yo ap pase m' nan betiz. Tout moun ki konnen m' yo pè m'. Lè yo wè m' nan lari, yo kouri pou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:12 |
Minä olen sydämestä unhotettu niinkuin kuollut: minä olen niinkuin rikottu astia.
|
Psal
|
Geez
|
31:12 |
እለ ፡ በሕሳል ፡ ወበልጓም ፡ ይመይጥዎሙ ፡ መላትሒሆሙ ፡ ከመ ፡ ኢይቅረቡ ፡ ኀቤከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:12 |
He sido olvidado de su corazón como un muerto: he venido á ser como un vaso perdido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:12 |
Maen nhw wedi anghofio amdana i, fel petawn i wedi marw! Dw i'n dda i ddim, fel jar sydd wedi torri.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:12 |
Für alle meine Feinde bin ich zum Hohn geworden, von meinen Nachbarn gemieden und ein Schrecken für meine Bekannten: wer mich sieht auf der Straße, flieht scheu vor mir.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:12 |
Ελησμονήθην από της καρδίας ως νεκρός· έγεινα ως σκεύος συντετριμμένον.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:12 |
Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d'effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:12 |
Заборављен сам као мртав, нема ме у срцима; ја сам као разбијен суд.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:12 |
Zapomniano o mnie jak o umarłym, stałem się jak rozbite naczynie.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:12 |
Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:12 |
He sido olvidado de su corazón como un muerto: he venido á ser como un vaso perdido.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:12 |
Minden ellenségem gyaláz engem, szomszédaim félnek, ismerőseim megrettennek, ha látnak az utcán, elfutnak előlem.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:12 |
Je suis oublié comme un mort, banni des coeurs; Je suis comme un vase brisé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:12 |
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Kendinges Rædsel; de, der ser mig paa Gaden, flygter for mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:12 |
Ol i bin lusim tingting long mi olsem wanpela daiman i no stap long tingting. Mi olsem wanpela sospen i bruk.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:12 |
Ved alle mine Fjender er jeg bleven til Spot, og det i rigt Maal for mine Naboer og til Forskrækkelse for mine Kyndinge; de, som saa mig udenfor, flyede fra mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:12 |
U wszystkich nieprzyjaciół moich jestem w pohańbieniu wielkiem, a najwięcej u sąsiadów moich; stałem się na postrach znajomym moim; którzy mię widzą na dworze, uciekają przedemną.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:12 |
われは死たるもののごとく忘られて人のこころに置れず われはやぶれたる器もののごとくなれり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:12 |
Meiner ist im Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß.
|