Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal NHEBJE 31:12  I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
Psal ABP 31:12  I was forgotten as one dead from the heart; I am become as a vessel being destroyed.
Psal NHEBME 31:12  I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
Psal Rotherha 31:12  I have been forgotten, like one dead—out of mind, I have been as a missing vessel.
Psal LEB 31:12  I have become forgotten like one dead, out of ⌞mind⌟. I am like a destroyed vessel.
Psal RNKJV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal Jubilee2 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel.
Psal Webster 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal Darby 31:12  I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
Psal OEB 31:12  I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
Psal ASV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal LITV 31:12  I am forgotten like one dead from the heart; I am like a perishing vessel.
Psal Geneva15 31:12  I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.
Psal BBE 31:12  I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
Psal GodsWord 31:12  I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.
Psal JPS 31:12  Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; they that see me without flee from me.
Psal KJVPCE 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal NETfree 31:12  I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
Psal AB 31:12  I have been forgotten as a dead man out of mind; I have become as a broken vessel.
Psal AFV2020 31:12  I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel,
Psal NHEB 31:12  I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
Psal OEBcth 31:12  I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
Psal NETtext 31:12  I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
Psal UKJV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal Noyes 31:12  I am forgotten like a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
Psal KJV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal KJVA 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal AKJV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal RLT 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psal MKJV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
Psal YLT 31:12  I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
Psal ACV 31:12  I am forgotten as a dead man out of mind. I am like a broken vessel.
Psal CzeBKR 31:12  Vyšel jsem z paměti tak, jako mrtvý, učiněn jsem jako nádoba rozražená.
Psal CzeB21 31:12  Všem svým protivníkům jsem pro zábavu, pro své sousedy jsem pohromou, i svým přátelům jsem za příšeru, ti, kdo mě potkají, prchají přede mnou!
Psal CzeCEP 31:12  Potupen jsem všemi protivníky, a sousedy nejvíc; známí ze mne mají strach, spatří-li mě venku, vyhnou se mi.
Psal CzeCSP 31:12  Pro všechny své nepřátele jsem se stal potupou, zvláště pro své sousedy, pro své známé ⌈předmětem hrůzy;⌉ ti, kdo mě ⌈venku vidí,⌉ přede mnou prchají.
Psal PorBLivr 31:12  No coração deles eu fui esquecido, como se estivesse morto; me tornei como um vaso destruído.
Psal Mg1865 31:12  Noho ny ataon’ ny fahavaloko rehetra dia efa tonga fandatsa aho, eny, na dia amin’ ny namako aza, sady atahoran’ ny olom-pantatro aho; izay mahita ahy eny ivelany mandositra ahy.
Psal FinPR 31:12  {31:13} Minä olen unhottunut ihmisten mielistä niinkuin kuollut, minä olen kuin rikottu astia.
Psal FinRK 31:12  Kaikkien ahdistajieni tähden minusta on tullut häväistyksen kohde, ylenpalttisen pilkan aihe naapureilleni, pelon aihe tuttavilleni. Ne, jotka minut ulkona näkevät, pakenevat minua.
Psal ChiSB 31:12  我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
Psal ChiUns 31:12  我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Psal BulVeren 31:12  Забравен съм като мъртвец, вън от сърцата; станах като счупен съд.
Psal AraSVD 31:12  نُسِيتُ مِنَ ٱلْقَلْبِ مِثْلَ ٱلْمَيْتِ. صِرْتُ مِثْلَ إِنَاءٍ مُتْلَفٍ.
Psal Esperant 31:12  Oni forgesis pri mi en la koro, kiel pri mortinto; Mi fariĝis kiel rompita vazo.
Psal ThaiKJV 31:12  เขาลืมข้าพระองค์เสียประหนึ่งว่าเป็นคนตายแล้ว ข้าพระองค์เหมือนอย่างภาชนะที่แตก
Psal OSHB 31:12  מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
Psal BurJudso 31:12  မအောက်မေ့သော အသေကောင်ကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်ကို မေ့လျော့ကြပါ၏။ အိုးခြမ်းကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 31:12  مثل مُرده‌ها از خاطره‌ها فراموش شده‌ام و مانند ظرفی شکسته از نظر افتاده‌‌ام.
Psal UrduGeoR 31:12  Maiṅ murdoṅ kī mānind un kī yāddāsht se miṭ gayā hūṅ, mujhe ṭhīkre kī tarah phaiṅk diyā gayā hai.
Psal SweFolk 31:12  för alla mina fienders skull. Jag har blivit en skam för mina grannar och en skräck för dem som känner mig. De som ser mig på gatan flyr för mig.
Psal GerSch 31:12  Ob allen meinen Feinden bin ich ein Schimpf geworden, meinen Nachbarn allermeist, und ein Schrecken meinen Bekannten; die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir.
Psal TagAngBi 31:12  Ako'y nilimot sa pagiisip na parang patay na tao: Ako'y parang basag na sisidlan.
Psal FinSTLK2 31:12  Kaikkien ahdistajieni tähden minä olen tullut pilkaksi, ylenpalttiseksi pilkaksi naapureilleni, kauhuksi tuttavilleni. Ne, jotka minut kadulla näkevät, pakenevat minua.
Psal Dari 31:12  مثل مُرده ای از خاطره ها فراموش شده و مانند ظرف شکسته ای از نظر افتاده ام.
Psal SomKQA 31:12  Sida qof dhintay oo laga samray ayaa layska kay illoobay, Oo waxaan ahay sida weel jabay.
Psal NorSMB 31:12  For alle mine motstandarar skuld hev eg vorte til skam, ja, til stor skam for mine grannar, og til skræma for mine kjenningar; dei som ser meg på gata, flyr undan for meg.
Psal Alb 31:12  Zemra e tyre më ka harruar si të isha një njeri i vdekur; i përngjaj një vazoje të thyer.
Psal KorHKJV 31:12  사람들이 죽은 자를 잊어 생각 속에 두지 아니함 같이 나를 잊었은즉 내가 깨진 그릇과 같나이다.
Psal SrKDIjek 31:12  Заборављен сам као мртав, нема ме у срцима; ја сам као разбијен суд.
Psal Mal1910 31:12  മരിച്ചുപോയവനെപ്പോലെ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരു ഉടഞ്ഞ പാത്രംപോലെ ആയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 31:12  내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
Psal Azeri 31:12  اؤلو بئر آدام کئمي يادلاردان چيخميشام، تئکه-تئکه اولموش کوزه کئمئيم.
Psal SweKarlX 31:12  Det går mig så illa, at jag är en stor försmädelse worden minom grannom, och en styggelse minom kändom; de som mig se på gatone, de fly för mig.
Psal KLV 31:12  jIH 'oH forgotten vo' chaj tIQDu' rur a Heghpu' loD. jIH 'oH rur ghorta' pottery.
Psal ItaDio 31:12  Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto.
Psal ABPGRK 31:12  επελήσθην ωσεί νεκρός από καρδίας εγενήθην ωσεί σκεύος απολωλός
Psal FreBBB 31:12  Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,
Psal LinVB 31:12  Banguna bakofingaka ngai, baninga bakomi kobanga ngai ; bayebani bakoyokaka ngai nsomo, baye bakutani na ngai o nzela bakimi ngai.
Psal BurCBCM 31:12  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို သေလွန်ပြီးသောသူကဲ့သို့ မေ့လျော့ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းခံရသည့် အိုးခြမ်းပဲ့ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 31:12  Mind a szorongatóim által gyalázottá lettem, szomszédaimnak nagyon, és rettegése meghittjeimnek; kik az utczán láttak, szöktek előlem.
Psal ChiUnL 31:12  我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
Psal VietNVB 31:12  Tôi bị người ta loại ra khỏi tâm trí như một người chết.Tôi giống như một cái bình bể nát.
Psal CebPinad 31:12  Hingkalimtan ako ingon sa usa ka minatay nga wala nay handumanan: Nahimo ako nga sama sa usa ka sudlanan nga nabuak.
Psal RomCor 31:12  Sunt uitat de inimi ca un mort, am ajuns ca un vas sfărâmat.
Psal Pohnpeia 31:12  Aramas koaros manokeielahr, duwehte ngehi aramas mehla men, I rasehng mehkot mwahl me aramas keselahr.
Psal HunUj 31:12  Minden ellenségem gyaláz engem, szomszédaim félnek, ismerőseim megrettennek, ha látnak az utcán, elfutnak előlem.
Psal GerZurch 31:12  Vor allen meinen Feinden bin ich zum Spott geworden / und meinen Nachbarn zum Hohn, / ein Schrecken meinen Bekannten; / die mich auf der Gasse sehen, fliehen vor mir. / (a) Ps 69:12 13
Psal GerTafel 31:12  Vor all meinen Drängern bin ich eine Schmach geworden auch meinen Nachbarn sehr, und zum Schauer meinen Bekannten. Die mich draußen sehen, entfliehen vor mir.
Psal PorAR 31:12  Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
Psal DutSVVA 31:12  [031:13] Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat.
Psal FarOPV 31:12  مثل مرده از خاطر فراموش شده‌ام و مانند ظرف تلف شده گردیده‌ام.
Psal Ndebele 31:12  Bakhohlwe ngami njengofileyo enhliziyweni; nginjengesitsha esifileyo.
Psal PorBLivr 31:12  No coração deles eu fui esquecido, como se estivesse morto; me tornei como um vaso destruído.
Psal SloStrit 31:12  Pri vseh sovražnikih svojih sem v sramoto, in pri sosedih svojih jako, in strah znancem svojim; zagledavši me zunaj bežé od mene.
Psal Norsk 31:12  For alle mine fienders skyld er jeg blitt til stor spott for mine naboer og til en skrekk for mine kjenninger; de som ser mig på gaten, flyr for mig.
Psal SloChras 31:12  V pozabljenje me zagreba srce kakor mrtvega, postal sem kakor orodje podrto.
Psal Northern 31:12  Ölü bir adam kimi unudulmuşam, Çilik-çilik qırılan bir qaba oxşayıram.
Psal GerElb19 31:12  Meiner ist im Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß.
Psal PohnOld 31:12  Aramas monoke ia lar dueta me melar amen; ngai rasong dal eu, me mor pasang.
Psal LvGluck8 31:12  Es sirdīs esmu aizmirsts kā mironis, esmu tapis kā sadauzīts trauks.
Psal PorAlmei 31:12  Estou esquecido no coração d'elles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
Psal SloOjaca 31:12  Pozabljen sem kakor mrtev človek in nor; sem kakor razbita posoda.
Psal ChiUn 31:12  我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。
Psal SweKarlX 31:12  Det går mig så illa, att jag är en stor försmädelse vorden minom grannom, och en styggelse minom kändom; de som mig se på gatone, de fly för mig.
Psal FreKhan 31:12  A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
Psal GerAlbre 31:12  Durch all meine Dränger bin ich ein Schimpf geworden, / Eine Last meinen Nachbarn, meinen Freunden ein Schreck; / Die mich draußen erblicken, fliehen vor mir.
Psal FrePGR 31:12  Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut ;
Psal PorCap 31:12  Tornei-me objeto de escárnio para os meus inimigos,de desprezo para os meus vizinhose de terror para os meus conhecidos.Os que me veem na rua fogem de mim.
Psal JapKougo 31:12  わたしは死んだ者のように人の心に忘れられ、破れた器のようになりました。
Psal GerTextb 31:12  wegen aller meiner Dränger. Ich bin eine arge Schmach geworden für meine Nachbarn und ein Schrecken für meine Bekannten; die mich auf der Straße erblicken, fliehen vor mir.
Psal Kapingam 31:12  Nia daangada huogodoo gu-de-langahia-e-ginaadou au, e-hai bolo au guu-made. Au guu-hai gadoo be-di balumee ne-hudu gi-daha.
Psal GerOffBi 31:12  Allen meine Feinden bin ich zum Spott geworden und mehr noch meinen Nachbarn, ein Schrecken denen, die mir vertraut sind. Die mich auf der Straße sehen, fliehen vor mir.
Psal WLC 31:12  מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
Psal LtKBB 31:12  Esu pamirštas kaip numirėlis, dingęs iš atminties; tapau kaip sudužęs indas.
Psal GerBoLut 31:12  Es gehet mir so libel, daß ich bin eine grofie Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
Psal FinPR92 31:12  Vihamieheni pitävät minua pilkkanaan, naapurit minua ivaavat, tuttavat karttavat. Kaikki, jotka tulevat kadulla vastaan, kiertävät minut kaukaa.
Psal SpaRV186 31:12  He sido olvidado de corazón como muerto: he sido como un vaso perdido.
Psal GerNeUe 31:12  Meine Feinde machten mich zum Gespött, / für meine Nachbarn zur Last / und zum Schrecken für meine Bekannten. / Wer mich sieht auf den Gassen, / läuft scheu von mir weg.
Psal UrduGeo 31:12  مَیں مُردوں کی مانند اُن کی یادداشت سے مٹ گیا ہوں، مجھے ٹھیکرے کی طرح پھینک دیا گیا ہے۔
Psal AraNAV 31:12  صِرْتُ مَنْسِيّاً كَمَا لَوْ كُنْتُ مَيْتاً، وَأَصْبَحْتُ كَإِنَاءٍ مُحَطَّمٍ،
Psal ChiNCVs 31:12  我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
Psal ItaRive 31:12  Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
Psal Afr1953 31:12  Vanweë al my teëstanders het ek 'n voorwerp van smaad geword, ja, grootliks vir my bure, en 'n voorwerp van skrik vir my bekendes; die wat my op straat sien, vlug weg van my af.
Psal UrduGeoD 31:12  मैं मुरदों की मानिंद उनकी याददाश्त से मिट गया हूँ, मुझे ठीकरे की तरह फेंक दिया गया है।
Psal TurNTB 31:12  Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum, Kırılmış bir çömleğe döndüm.
Psal DutSVV 31:12  Vanwege al mijn wederpartijders ben ik, ook mijn naburen, grotelijks tot een smaad geworden, en mijn bekenden tot een schrik; die mij op de straten zien, vlieden van mij weg.
Psal HunKNB 31:12  Temérdek ellenségem miatt csúfsággá lettem, szomszédaim és ismerőseim nagyon félnek tőlem: akik meglátnak az utcán, elfutnak előlem.
Psal Maori 31:12  Kua warewaretia ahau me te tupapaku kua ngaro atu i te ngakau; kua rite ki te oko pakaru.
Psal HunKar 31:12  Temérdek üldözőm miatt csúfsággá lettem, kivált szomszédaimé, és ismerőseimnek félelmévé; a kik az utczán látnak, elfutnak tőlem.
Psal Viet 31:12  Tôi bị chúng quên đi như kẻ chết mà lòng không còn nhớ đến; Tôi giống như một cái bình bể nát.
Psal Kekchi 31:12  Incˈaˈ chic niquineˈxcˈoxla. Chanchanin chic li camenak chiruheb. Chanchanin chic li jorol cuc li ma̱cˈaˈ chic na-oc cuiˈ chiruheb.
Psal Swe1917 31:12  För alla mina ovänners skull har jag blivit till smälek, ja, till stor smälek för mina grannar och till skräck för mina förtrogna; de som se mig på gatan fly undan för mig.
Psal CroSaric 31:12  Dušmanima svojim postao sam ruglo, susjedima podsmijeh, a znancima strašilo; koji me vide vani, bježe od mene.
Psal VieLCCMN 31:12  Con đã nên trò cười cho thù địch và cho cả hàng xóm láng giềng. Bạn bè thân thích đều kinh hãi, thấy con ngoài đường, ai cũng tránh xa.
Psal FreBDM17 31:12  J’ai été en opprobre à cause de tous mes adversaires, je l’ai même été extrêmement à mes voisins, et en frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
Psal Aleppo 31:12    מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד—    ופחד למידעיראי בחוץ—    נדדו ממני
Psal MapM 31:12  מִכׇּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִ֥שְׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
Psal HebModer 31:12  נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
Psal FreJND 31:12  Plus qu’à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, [même] extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
Psal GerGruen 31:12  Ich bin all meiner Gegner Spott geworden.Und erst bei meiner Nachbarschaft!Ein Schrecken meinen besten Freunden!Mich flieht, wer draußen mich erblickt.
Psal SloKJV 31:12  Pozabljen sem kakor je mrtev človek hitro pozabljen, podoben sem razbiti posodi.
Psal Haitian 31:12  Tout lènmi m' yo ap pase m' nan rizib. Vwazen m' yo ap pase m' nan betiz. Tout moun ki konnen m' yo pè m'. Lè yo wè m' nan lari, yo kouri pou mwen.
Psal FinBibli 31:12  Minä olen sydämestä unhotettu niinkuin kuollut: minä olen niinkuin rikottu astia.
Psal Geez 31:12  እለ ፡ በሕሳል ፡ ወበልጓም ፡ ይመይጥዎሙ ፡ መላትሒሆሙ ፡ ከመ ፡ ኢይቅረቡ ፡ ኀቤከ ።
Psal SpaRV 31:12  He sido olvidado de su corazón como un muerto: he venido á ser como un vaso perdido.
Psal WelBeibl 31:12  Maen nhw wedi anghofio amdana i, fel petawn i wedi marw! Dw i'n dda i ddim, fel jar sydd wedi torri.
Psal GerMenge 31:12  Für alle meine Feinde bin ich zum Hohn geworden, von meinen Nachbarn gemieden und ein Schrecken für meine Bekannten: wer mich sieht auf der Straße, flieht scheu vor mir.
Psal GreVamva 31:12  Ελησμονήθην από της καρδίας ως νεκρός· έγεινα ως σκεύος συντετριμμένον.
Psal FreCramp 31:12  Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d'effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
Psal SrKDEkav 31:12  Заборављен сам као мртав, нема ме у срцима; ја сам као разбијен суд.
Psal PolUGdan 31:12  Zapomniano o mnie jak o umarłym, stałem się jak rozbite naczynie.
Psal FreSegon 31:12  Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
Psal SpaRV190 31:12  He sido olvidado de su corazón como un muerto: he venido á ser como un vaso perdido.
Psal HunRUF 31:12  Minden ellenségem gyaláz engem, szomszédaim félnek, ismerőseim megrettennek, ha látnak az utcán, elfutnak előlem.
Psal FreSynod 31:12  Je suis oublié comme un mort, banni des coeurs; Je suis comme un vase brisé.
Psal DaOT1931 31:12  For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Kendinges Rædsel; de, der ser mig paa Gaden, flygter for mig.
Psal TpiKJPB 31:12  Ol i bin lusim tingting long mi olsem wanpela daiman i no stap long tingting. Mi olsem wanpela sospen i bruk.
Psal DaOT1871 31:12  Ved alle mine Fjender er jeg bleven til Spot, og det i rigt Maal for mine Naboer og til Forskrækkelse for mine Kyndinge; de, som saa mig udenfor, flyede fra mig.
Psal PolGdans 31:12  U wszystkich nieprzyjaciół moich jestem w pohańbieniu wielkiem, a najwięcej u sąsiadów moich; stałem się na postrach znajomym moim; którzy mię widzą na dworze, uciekają przedemną.
Psal JapBungo 31:12  われは死たるもののごとく忘られて人のこころに置れず われはやぶれたる器もののごとくなれり
Psal GerElb18 31:12  Meiner ist im Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß.