Psal
|
RWebster
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:13 |
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
|
Psal
|
ABP
|
31:13 |
For I heard the fault of many sojourning round about. In their gathering together against me [2to take 3my soul 1they consulted].
|
Psal
|
NHEBME
|
31:13 |
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:13 |
For I have heard the whispering of many—A terror round about! When they have sat in conclave together against me, to take away my life, have they intrigued.
|
Psal
|
LEB
|
31:13 |
For I hear the rumor of many, “Terror on every side!” When conspiring together against me, they have plotted to take my life.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:13 |
For I have heard the slander of many; fear [was] on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
Webster
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
Darby
|
31:13 |
For I have heard the slander of many — terror on every side — when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
|
Psal
|
OEB
|
31:13 |
I hear the whispers of many --- terror on every side --- scheming together against me, plotting to take my life.
|
Psal
|
ASV
|
31:13 |
For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
|
Psal
|
LITV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many; fear is all around; because of their plottings together against me, they planned to take away my life.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:13 |
For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.
|
Psal
|
BBE
|
31:13 |
False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:13 |
I have heard the whispering of many people-- terror on every side-- while they made plans together against me. They were plotting to take my life.
|
Psal
|
JPS
|
31:13 |
I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
NETfree
|
31:13 |
For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
|
Psal
|
AB
|
31:13 |
For I heard the slander of many that dwelt round about; when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:13 |
For I have heard the whispering slander of many; terror is on every side; they plotted together against me, they planned to take away my life.
|
Psal
|
NHEB
|
31:13 |
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:13 |
I hear the whispers of many --- terror on every side --- scheming together against me, plotting to take my life.
|
Psal
|
NETtext
|
31:13 |
For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
|
Psal
|
UKJV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
Noyes
|
31:13 |
I hear the slander of many; fear is on every side; For they take counsel together against me; They devise to take away my life.
|
Psal
|
KJV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
KJVA
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
AKJV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
RLT
|
31:13 |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
MKJV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many; fear is on every side; because of their plottings together against me, they planned to take away my life.
|
Psal
|
YLT
|
31:13 |
For I have heard an evil account of many, Fear is round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
|
Psal
|
ACV
|
31:13 |
For I have heard the slander of many. Fear was on every side, while they took counsel together against me. They devised to take away my life.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:13 |
Porque ouvi a murmuração de muitos, temor há ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:13 |
Efa hadino tahaka ny olona maty izay tsy tsaroana intsony aho; tahaka ny vilany ariana aho.
|
Psal
|
FinPR
|
31:13 |
{31:14} Sillä minä kuulen monen parjaukset, kauhua kaikkialta, kun he keskenänsä pitävät neuvoa minua vastaan, aikovat ottaa minulta hengen.
|
Psal
|
FinRK
|
31:13 |
Minut on unohdettu kuin olisin kuollut, olen kuin särkynyt astia.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:13 |
我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:13 |
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:13 |
Защото чувам злословието на мнозина, ужас отвред, докато се наговарят против мен, намислят да отнемат живота ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:13 |
لِأَنِّي سَمِعْتُ مَذَمَّةً مِنْ كَثِيرِينَ. ٱلْخَوْفُ مُسْتَدِيرٌ بِي بِمُؤَامَرَتِهِمْ مَعًا عَلَيَّ. تَفَكَّرُوا فِي أَخْذِ نَفْسِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:13 |
Ĉar mi aŭdas la insultojn de multaj; Ĉirkaŭe estas minacoj; Ili kune konspiras kontraŭ mi, Ili intencas pereigi mian vivon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:13 |
พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบของคนเป็นอันมาก มีความสยดสยองอยู่ทุกด้าน ขณะเมื่อเขาร่วมกันคิดแผนการต่อสู้ข้าพระองค์ ขณะที่เขาปองร้ายชีวิตของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:13 |
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:13 |
လူများ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းကို ကြားရပါ၏။ ပတ် ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ ကြောက်မက်ဘွယ်သောအကြောင်း ရှိပါ၏။ လူများတို့သည် အချင်းချင်းသင်းဖွဲ့လျက်၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်မည်အကြောင်း ကြံစည်ကြပါ ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:13 |
شایعات زیادی را که دشمنانم برضد من میگویند، میشنوم. وحشت اطرافم را فراگرفته آنها برضد من دسیسه میچینند تا مرا به قتل برسانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:13 |
Bahutoṅ kī afwāheṅ mujh tak pahuṅch gaī haiṅ, chāroṅ taraf se haulnāk ḳhabreṅ mil rahī haiṅ. Wuh mil kar mere ḳhilāf sāzisheṅ kar rahe, mujhe qatl karne ke mansūbe bāndh rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:13 |
Jag är glömd och borta ur deras hjärtan, som död, jag har blivit som ett krossat kärl.
|
Psal
|
GerSch
|
31:13 |
Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gefäß.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:13 |
Sapagka't aking narinig ang paninirang puri ng marami, kakilabutan sa bawa't dako. Samantalang sila'y nagsasangguniang magkakasama laban sa akin, kanilang pinagsisikapang alisin ang aking buhay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:13 |
Olen unohtunut ihmisten mielistä kuin kuollut, olen kuin rikottu astia.
|
Psal
|
Dari
|
31:13 |
تهمت های زیادی می شنوم و ترس و وحشت دورادور من است، زیرا دشمنان برایم دسیسه می سازند و نقشۀ کشتنم را می کشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:13 |
Waayo, waxaan maqlay kuwo badan oo caytamaya, Iyo cabsi dhan kasta igaga wareegsan, Oo intay ii wada tashadeen, Ayay waxay ku arrinsadeen inay nafta iga qaadaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:13 |
Eg er gløymd som ein daud mann, ute or hjarta; eg hev vorte som eit sundbrotnande kjerald.
|
Psal
|
Alb
|
31:13 |
Sepse dëgjoi shpifjet e shumë njerëzve; rreth e qark sundon tmerri, ndërsa ata këshillohen midis tyre kundër meje dhe kurdisin komplote për të më zhdukur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:13 |
내가 많은 사람에게 모함을 들었사오니 두려움이 사방에 있나이다. 그들이 나를 치려고 함께 의논하면서 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:13 |
Јер слушам грдњу од многих, отсвуда страх, кад се договарају на ме, мисле ишчупати душу моју.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:13 |
ചുറ്റും ഭീതി എന്ന അപശ്രുതി ഞാൻ പലരുടെയും വായിൽനിന്നു കേട്ടിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കു വിരോധമായി കൂടി ആലോചന ചെയ്തു, എന്റെ ജീവനെ എടുത്തുകളവാൻ നിരൂപിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:13 |
내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:13 |
چوخ آداملارين بؤهتانلاريني اشئدئرم، هر ياندا قورخو وار، منئم ضئدّئمه بئرلئکده مصلحتلهشئرلر، جانيمي آلماق اوچون فئکئرلهشئرلر.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:13 |
Jag är förgäten af hjertat, såsom en döder; jag är worden såsom et sönderslaget kärille.
|
Psal
|
KLV
|
31:13 |
vaD jIH ghaj Qoyta' the slander vo' law', ghIjvIptaH Daq Hoch retlh, qaStaHvIS chaH conspire tay' Daq jIH, chaH plot Daq tlhap DoH wIj yIn.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:13 |
Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:13 |
ότι ήκουσα ψόγον πολλών παροικούντων κυκλόθεν εν τω συναχθήναι αυτούς άμα επ΄ εμέ του λαβείν την ψυχήν μου εβουλεύσαντο
|
Psal
|
FreBBB
|
31:13 |
Car j'ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L'effroi m'enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m'ôter la vie.
|
Psal
|
LinVB
|
31:13 |
Bakobosanaka ngai se lokola moto akufa, bakobwakaka ngai lokola mbeki ebolani.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:13 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် လူတို့၏အသရေဖျက်သော စကားများကို ကြားရပါ၏။ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများလည်း ပတ်လည်ဝိုင်း၍နေပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုသတ်ရန် လျှို့ဝှက်ပူးပေါင်း ကြံစည်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:13 |
El vagyok felejtve, mint a halott, a szívből, olyanná lettem, mint veszendő edény.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:13 |
我聞衆謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:13 |
Vì tôi nghe nhiều người thì thào bàn tán,Bốn phía đều kinh hoàng.Trong khi chúng bàn nhau nghịch tôi,Chúng mưu toan để lấy mạng sống tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:13 |
Kay nadungog ko ang pagtamay sa daghan, Kahadlok sa tagsatagsa nga kiliran: Samtang nanagsabut sila pagtingub batok kanako, Nanaglalang sila sa pagkuha sa akong kinabuhi.
|
Psal
|
RomCor
|
31:13 |
Aud vorbele rele ale multora, văd spaima care domneşte împrejur, când se sfătuiesc ei împreună împotriva mea şi uneltesc să-mi ia viaţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:13 |
I kin rong mwenginingin en ei imwintihti tohto; kamasepwehk kin kapikapil ie! Re wie lamalamki ar pahn uhwong ie, re koasoakoasone duwen ar pahn kemeiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
31:13 |
Elfelejtettek, mintha meghaltam volna, olyan lettem, mint egy kallódó tárgy.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:13 |
Ich bin dem Gedächtnis entschwunden wie ein Toter, / bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäss. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:13 |
Vergessen bin ich aus dem Herzen wie ein Toter, geworden wie ein verkommenes Geschirr.
|
Psal
|
PorAR
|
31:13 |
Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:13 |
[031:14] Want ik hoorde de naspraak van velen; vreze is van rondom, dewijl zij te zamen tegen mij raadslaan; zij denken mijn ziel te nemen.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:13 |
زیراکه بهتان را از بسیاری شنیدم و خوف گرداگرد من میباشد، زیرا بر من با هم مشورت میکنند و درقصد جانم تفکر مینمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:13 |
Ngoba ngizwile ukunyunda kwabanengi, ukwesaba inhlangothi zonke, becebisana bemelene lami, beceba ukuthatha impilo yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:13 |
Porque ouvi a murmuração de muitos, temor há ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:13 |
V pozabljenje me zagrebava srce, kakor mrtvega; jaz sem kakor orodje potrto.
|
Psal
|
Norsk
|
31:13 |
Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.
|
Psal
|
SloChras
|
31:13 |
Kajti zasramovanje čujem od mnogih, strašenje od vseh strani; posvetujoč se skupaj zoper mene, mislijo, kako bi prestregli dušo mojo.
|
Psal
|
Northern
|
31:13 |
Çox adamların pıçıltısını eşidirəm, Hər tərəfimi dəhşət alıb, Hamı əleyhimə əlbir olub, Canımı almaq üçün qəsd qurub.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:13 |
Denn ich habe die Verleumdung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:13 |
Pwe i ronger duen me toto kin puserokiong ia; men kamasak kapil ia pena; re kin kapung pena duen ngai, pwen kame ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:13 |
Jo es dzirdu no daudziem lamāšanās: bailība ir visapkārt; kad tie kopā sarunājās pret mani, tie domā paņemt manu dzīvību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:13 |
Pois ouvi a murmuração de muitos, temor havia ao redor; emquanto juntamente consultavam contra mim, intentaram tirar-me a vida.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:13 |
Kajti slišal sem obrekovanje mnogih; groza je na vsaki strani! Medtem ko so skupaj načrtovali proti meni, so spletkarili, da bi mi vzeli življenje.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:13 |
我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:13 |
Jag är förgäten af hjertat, såsom en döder; jag är vorden såsom ett sönderslaget kärile.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:13 |
Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:13 |
Wie ein Toter bin ich vergessen, entschwunden dem Sinn, / Ich bin wie ein zerbrochen Gefäß.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:13 |
car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi ; ils complotent de m'ôter la vie.
|
Psal
|
PorCap
|
31:13 |
Votaram-me ao esquecimento como se tivesse morrido;sou como um vaso desfeito.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:13 |
まことに、わたしは多くの人のささやくのを聞きます、「至る所に恐るべきことがある」と。彼らはわたしに逆らってともに計り、わたしのいのちを取ろうと、たくらむのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:13 |
Vergessen bin ich wie ein Toter, aus dem Sinne gekommen; ich gleiche einem zu Grunde gegangenen Gefäß.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:13 |
Au e-longono nia leelee hagamoolee o ogu hagadaumee dogologowaahee. Di madagu gu-i ogu daha! Digaula e-haga-noho di-nadau hai dela belee hai-baahi mai gi-di-au, belee daaligi au gii-made.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:13 |
Vergessen bin ich, wie ein Toter aus dem Sinn, bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
|
Psal
|
WLC
|
31:13 |
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:13 |
Aš girdžiu, ką daugelis šnibžda – baimė aplinkui. Jie tariasi prieš mane, galvoja atimti mano gyvybę.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:13 |
Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefali.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:13 |
Minut on unohdettu kuin olisin kuollut, minut on hylätty kuin särkynyt ruukku.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:13 |
Porque he oído afrenta de muchos: miedo en derredor, cuando consultaban juntos contra mí, para prender mi alma pensaban.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:13 |
Wie ein Toter vergessen, / wie zerbrochenes Geschirr, / so bin ich aus ihrem Herzen weg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:13 |
بہتوں کی افواہیں مجھ تک پہنچ گئی ہیں، چاروں طرف سے ہول ناک خبریں مل رہی ہیں۔ وہ مل کر میرے خلاف سازشیں کر رہے، مجھے قتل کرنے کے منصوبے باندھ رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:13 |
لأَنِّي سَمِعْتُ الْمَذَمَّةَ مِنْ كَثِيرِينَ، حَتَّى بَاتَ الْخَوْفُ يُطَوِّقُنِي، إذْ يَتَآمَرُونَ جَمِيعاً عَلَيَّ، عَازِمِينَ عَلَى قَتْلِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:13 |
我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:13 |
Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:13 |
Ek is vergeet uit die hart, soos 'n dooie; ek het geword soos 'n ding wat lê en vergaan.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:13 |
बहुतों की अफ़वाहें मुझ तक पहुँच गई हैं, चारों तरफ़ से हौलनाक ख़बरें मिल रही हैं। वह मिलकर मेरे ख़िलाफ़ साज़िशें कर रहे, मुझे क़त्ल करने के मनसूबे बाँध रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:13 |
Birçoğunun fısıldaştığını duyuyorum, Her yer dehşet içinde, Bana karşı anlaştılar, Canımı almak için düzen kurdular.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:13 |
Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:13 |
Mint a halott, feledésbe mentem a szívekben, mint összetört edény, olyanná lettem.
|
Psal
|
Maori
|
31:13 |
I rongo hoki ahau i te ngautuara a te tini; i karapotia ahau e te wehi: i a ratou e runanga ana ki te he moku, i mea kia whakamatea ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
31:13 |
Töröltettem, akár a halott, az emlékezetből; olyanná lettem, mint az elroshadt edény.
|
Psal
|
Viet
|
31:13 |
Tôi đã nghe lời phao vu của nhiều kẻ, Tứ phía có sự kinh khủng: Ðương khi chúng nó bàn nhau nghịch tôi, Bèn toan cất mạng sống tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:13 |
Nequeˈcuabi nak nequeˈhashot chinhobbal. Yalak bar ninnumeˈ xiu xiu cuanquin. Nequeˈxchˈutub rib ut nequeˈxcˈu̱b chi ribileb rib chanru nak tineˈxcamsi.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:13 |
Jag är bortglömd ur hjärtat, såsom vore jag död; jag har blivit såsom ett sönderslaget kärl.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:13 |
Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:13 |
Bị lãng quên, như kẻ chết không người tưởng nhớ, con hoá thành đồ hư vất bỏ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:13 |
J’ai été mis en oubli dans le coeur des hommes, comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:13 |
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
|
Psal
|
MapM
|
31:13 |
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:13 |
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:13 |
Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:13 |
Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter;wie ein verloren Ding bin ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:13 |
Kajti slišal sem obrekovanje mnogih. Strah je bil na vsaki strani. Medtem ko so se skupaj posvetovali zoper mene, so snovali, da vzamejo moje življenje.
|
Psal
|
Haitian
|
31:13 |
Tout moun gen tan bliye m', tankou si m' te mouri deja. Mwen tankou yon vye bagay yo voye jete.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:13 |
Sillä minä kuulen monen häväistyksen, että jokainen karttaa minua: he pitävät keskenänsä neuvoa minusta, ja tahtovat ottaa minun henkeni.
|
Psal
|
Geez
|
31:13 |
ብዙኅ ፡ መቅሠፍቶሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ወእለሰ ፡ ይትዌከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ሣህል ፡ ይሜግቦሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:13 |
Porque he oído afrenta de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, é ideaban quitarme la vida.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:13 |
Dw i'n clywed beth maen nhw'n ei sibrwd, a'r straeon ofnadwy sy'n dod o bob cyfeiriad. Maen nhw'n cynllwynio yn fy erbyn i; maen nhw eisiau fy lladd i.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:13 |
Entschwunden bin ich wie ein Toter dem Gedenken, bin geworden wie ein zerbrochnes Gefäß.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:13 |
Διότι ήκουσα τον ονειδισμόν πολλών· φόβος ήτο πανταχόθεν· ότε συνεβουλεύθησαν κατ' εμού· εμηχανεύθησαν να αφαιρέσωσι την ζωήν μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:13 |
Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:13 |
Јер слушам грдњу од многих, од свуда страх, кад се договарају на ме, мисле ишчупати душу моју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:13 |
Słyszę bowiem oszczerstwa wielu; strach czai się zewsząd; gdy wspólnie naradzają się przeciwko mnie, spiskują, jak odebrać mi życie.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:13 |
Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:13 |
Porque he oído afrenta de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, é ideaban quitarme la vida.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:13 |
Elfelejtettek, mintha meghaltam volna, olyan lettem, mint egy kallódó tárgy.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:13 |
Car j'entends les méchants propos de beaucoup de gens. La frayeur m'environne, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Et forment des complots pour m'ôter la vie.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:13 |
Som en død er jeg gaaet dem af Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:13 |
Long wanem mi bin harim planti man i mekim tok long krungutim gutnem. Pret i bin stap long olgeta sait. Taim ol i bung bilong kisim tok helpim bilong birua long mi, ol i bin kamapim rot bilong tekewe laip bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:13 |
Jeg blev glemt, ude af Sinde som en død, jeg var som et Kar, der gaar tabt.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:13 |
Wypadłem z pamięci jako umarły; stałem się jako naczynie stłuczone.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:13 |
そは我おほくの人のそしりをきい到るところに懼あり かれら我にさからひて互にはかりしが わが生命をさへとらんと企てたり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:13 |
Denn ich habe die Verleumdung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen.
|