Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal NHEBJE 31:13  For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
Psal ABP 31:13  For I heard the fault of many sojourning round about. In their gathering together against me [2to take 3my soul 1they consulted].
Psal NHEBME 31:13  For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
Psal Rotherha 31:13  For I have heard the whispering of many—A terror round about! When they have sat in conclave together against me, to take away my life, have they intrigued.
Psal LEB 31:13  For I hear the rumor of many, “Terror on every side!” When conspiring together against me, they have plotted to take my life.
Psal RNKJV 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal Jubilee2 31:13  For I have heard the slander of many; fear [was] on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal Webster 31:13  For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal Darby 31:13  For I have heard the slander of many — terror on every side — when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
Psal OEB 31:13  I hear the whispers of many --- terror on every side --- scheming together against me, plotting to take my life.
Psal ASV 31:13  For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
Psal LITV 31:13  For I have heard the slander of many; fear is all around; because of their plottings together against me, they planned to take away my life.
Psal Geneva15 31:13  For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.
Psal BBE 31:13  False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
Psal GodsWord 31:13  I have heard the whispering of many people-- terror on every side-- while they made plans together against me. They were plotting to take my life.
Psal JPS 31:13  I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel.
Psal KJVPCE 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal NETfree 31:13  For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
Psal AB 31:13  For I heard the slander of many that dwelt round about; when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
Psal AFV2020 31:13  For I have heard the whispering slander of many; terror is on every side; they plotted together against me, they planned to take away my life.
Psal NHEB 31:13  For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
Psal OEBcth 31:13  I hear the whispers of many --- terror on every side --- scheming together against me, plotting to take my life.
Psal NETtext 31:13  For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
Psal UKJV 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal Noyes 31:13  I hear the slander of many; fear is on every side; For they take counsel together against me; They devise to take away my life.
Psal KJV 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal KJVA 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal AKJV 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal RLT 31:13  For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Psal MKJV 31:13  For I have heard the slander of many; fear is on every side; because of their plottings together against me, they planned to take away my life.
Psal YLT 31:13  For I have heard an evil account of many, Fear is round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
Psal ACV 31:13  For I have heard the slander of many. Fear was on every side, while they took counsel together against me. They devised to take away my life.
Psal CzeBKR 31:13  Nebo slýchám utrhání mnohých, strach odevšad, když se proti mně spolu puntují, lstivě přemýšlejíce, jak by odjali duši mou.
Psal CzeB21 31:13  Padl jsem v zapomnění tak jako mrtvý, rozbitému hrnci se podobám.
Psal CzeCEP 31:13  Sešel jsem jim z mysli jako mrtvý, jako rozbitá nádoba.
Psal CzeCSP 31:13  Vypadl jsem jim ze srdce jako mrtvý, jsem jako rozbitá nádoba.
Psal PorBLivr 31:13  Porque ouvi a murmuração de muitos, temor há ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.
Psal Mg1865 31:13  Efa hadino tahaka ny olona maty izay tsy tsaroana intsony aho; tahaka ny vilany ariana aho.
Psal FinPR 31:13  {31:14} Sillä minä kuulen monen parjaukset, kauhua kaikkialta, kun he keskenänsä pitävät neuvoa minua vastaan, aikovat ottaa minulta hengen.
Psal FinRK 31:13  Minut on unohdettu kuin olisin kuollut, olen kuin särkynyt astia.
Psal ChiSB 31:13  我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
Psal ChiUns 31:13  我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Psal BulVeren 31:13  Защото чувам злословието на мнозина, ужас отвред, докато се наговарят против мен, намислят да отнемат живота ми.
Psal AraSVD 31:13  لِأَنِّي سَمِعْتُ مَذَمَّةً مِنْ كَثِيرِينَ. ٱلْخَوْفُ مُسْتَدِيرٌ بِي بِمُؤَامَرَتِهِمْ مَعًا عَلَيَّ. تَفَكَّرُوا فِي أَخْذِ نَفْسِي.
Psal Esperant 31:13  Ĉar mi aŭdas la insultojn de multaj; Ĉirkaŭe estas minacoj; Ili kune konspiras kontraŭ mi, Ili intencas pereigi mian vivon.
Psal ThaiKJV 31:13  พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบของคนเป็นอันมาก มีความสยดสยองอยู่ทุกด้าน ขณะเมื่อเขาร่วมกันคิดแผนการต่อสู้ข้าพระองค์ ขณะที่เขาปองร้ายชีวิตของข้าพระองค์
Psal OSHB 31:13  נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
Psal BurJudso 31:13  လူများ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းကို ကြားရပါ၏။ ပတ် ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ ကြောက်မက်ဘွယ်သောအကြောင်း ရှိပါ၏။ လူများတို့သည် အချင်းချင်းသင်းဖွဲ့လျက်၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်မည်အကြောင်း ကြံစည်ကြပါ ၏။
Psal FarTPV 31:13  شایعات زیادی را که دشمنانم برضد من می‌گویند، می‌شنوم. وحشت اطرافم را فراگرفته آنها برضد من دسیسه می‌چینند تا مرا به قتل برسانند.
Psal UrduGeoR 31:13  Bahutoṅ kī afwāheṅ mujh tak pahuṅch gaī haiṅ, chāroṅ taraf se haulnāk ḳhabreṅ mil rahī haiṅ. Wuh mil kar mere ḳhilāf sāzisheṅ kar rahe, mujhe qatl karne ke mansūbe bāndh rahe haiṅ.
Psal SweFolk 31:13  Jag är glömd och borta ur deras hjärtan, som död, jag har blivit som ett krossat kärl.
Psal GerSch 31:13  Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gefäß.
Psal TagAngBi 31:13  Sapagka't aking narinig ang paninirang puri ng marami, kakilabutan sa bawa't dako. Samantalang sila'y nagsasangguniang magkakasama laban sa akin, kanilang pinagsisikapang alisin ang aking buhay.
Psal FinSTLK2 31:13  Olen unohtunut ihmisten mielistä kuin kuollut, olen kuin rikottu astia.
Psal Dari 31:13  تهمت های زیادی می شنوم و ترس و وحشت دورادور من است، زیرا دشمنان برایم دسیسه می سازند و نقشۀ کشتنم را می کشند.
Psal SomKQA 31:13  Waayo, waxaan maqlay kuwo badan oo caytamaya, Iyo cabsi dhan kasta igaga wareegsan, Oo intay ii wada tashadeen, Ayay waxay ku arrinsadeen inay nafta iga qaadaan.
Psal NorSMB 31:13  Eg er gløymd som ein daud mann, ute or hjarta; eg hev vorte som eit sundbrotnande kjerald.
Psal Alb 31:13  Sepse dëgjoi shpifjet e shumë njerëzve; rreth e qark sundon tmerri, ndërsa ata këshillohen midis tyre kundër meje dhe kurdisin komplote për të më zhdukur.
Psal KorHKJV 31:13  내가 많은 사람에게 모함을 들었사오니 두려움이 사방에 있나이다. 그들이 나를 치려고 함께 의논하면서 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다.
Psal SrKDIjek 31:13  Јер слушам грдњу од многих, отсвуда страх, кад се договарају на ме, мисле ишчупати душу моју.
Psal Mal1910 31:13  ചുറ്റും ഭീതി എന്ന അപശ്രുതി ഞാൻ പലരുടെയും വായിൽനിന്നു കേട്ടിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കു വിരോധമായി കൂടി ആലോചന ചെയ്തു, എന്റെ ജീവനെ എടുത്തുകളവാൻ നിരൂപിച്ചു.
Psal KorRV 31:13  내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
Psal Azeri 31:13  چوخ آداملارين بؤهتانلاريني اشئدئرم، هر ياندا قورخو وار، منئم ضئدّئمه بئرلئکده مصلحتله‌شئرلر، جانيمي آلماق اوچون فئکئرله‌شئرلر.
Psal SweKarlX 31:13  Jag är förgäten af hjertat, såsom en döder; jag är worden såsom et sönderslaget kärille.
Psal KLV 31:13  vaD jIH ghaj Qoyta' the slander vo' law', ghIjvIptaH Daq Hoch retlh, qaStaHvIS chaH conspire tay' Daq jIH, chaH plot Daq tlhap DoH wIj yIn.
Psal ItaDio 31:13  Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita.
Psal ABPGRK 31:13  ότι ήκουσα ψόγον πολλών παροικούντων κυκλόθεν εν τω συναχθήναι αυτούς άμα επ΄ εμέ του λαβείν την ψυχήν μου εβουλεύσαντο
Psal FreBBB 31:13  Car j'ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L'effroi m'enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m'ôter la vie.
Psal LinVB 31:13  Bakobosanaka ngai se lokola moto akufa, bakobwakaka ngai lokola mbeki ebolani.
Psal BurCBCM 31:13  အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် လူတို့၏အသရေဖျက်သော စကားများကို ကြားရပါ၏။ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများလည်း ပတ်လည်ဝိုင်း၍နေပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုသတ်ရန် လျှို့ဝှက်ပူးပေါင်း ကြံစည်ကြပါ၏။
Psal HunIMIT 31:13  El vagyok felejtve, mint a halott, a szívből, olyanná lettem, mint veszendő edény.
Psal ChiUnL 31:13  我聞衆謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
Psal VietNVB 31:13  Vì tôi nghe nhiều người thì thào bàn tán,Bốn phía đều kinh hoàng.Trong khi chúng bàn nhau nghịch tôi,Chúng mưu toan để lấy mạng sống tôi.
Psal CebPinad 31:13  Kay nadungog ko ang pagtamay sa daghan, Kahadlok sa tagsatagsa nga kiliran: Samtang nanagsabut sila pagtingub batok kanako, Nanaglalang sila sa pagkuha sa akong kinabuhi.
Psal RomCor 31:13  Aud vorbele rele ale multora, văd spaima care domneşte împrejur, când se sfătuiesc ei împreună împotriva mea şi uneltesc să-mi ia viaţa.
Psal Pohnpeia 31:13  I kin rong mwenginingin en ei imwintihti tohto; kamasepwehk kin kapikapil ie! Re wie lamalamki ar pahn uhwong ie, re koasoakoasone duwen ar pahn kemeiehla.
Psal HunUj 31:13  Elfelejtettek, mintha meghaltam volna, olyan lettem, mint egy kallódó tárgy.
Psal GerZurch 31:13  Ich bin dem Gedächtnis entschwunden wie ein Toter, / bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäss. /
Psal GerTafel 31:13  Vergessen bin ich aus dem Herzen wie ein Toter, geworden wie ein verkommenes Geschirr.
Psal PorAR 31:13  Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
Psal DutSVVA 31:13  [031:14] Want ik hoorde de naspraak van velen; vreze is van rondom, dewijl zij te zamen tegen mij raadslaan; zij denken mijn ziel te nemen.
Psal FarOPV 31:13  زیراکه بهتان را از بسیاری شنیدم و خوف گرداگرد من می‌باشد، زیرا بر من با هم مشورت می‌کنند و درقصد جانم تفکر می‌نمایند.
Psal Ndebele 31:13  Ngoba ngizwile ukunyunda kwabanengi, ukwesaba inhlangothi zonke, becebisana bemelene lami, beceba ukuthatha impilo yami.
Psal PorBLivr 31:13  Porque ouvi a murmuração de muitos, temor há ao redor; juntamente tramam contra mim, planejam como matar minha alma.
Psal SloStrit 31:13  V pozabljenje me zagrebava srce, kakor mrtvega; jaz sem kakor orodje potrto.
Psal Norsk 31:13  Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.
Psal SloChras 31:13  Kajti zasramovanje čujem od mnogih, strašenje od vseh strani; posvetujoč se skupaj zoper mene, mislijo, kako bi prestregli dušo mojo.
Psal Northern 31:13  Çox adamların pıçıltısını eşidirəm, Hər tərəfimi dəhşət alıb, Hamı əleyhimə əlbir olub, Canımı almaq üçün qəsd qurub.
Psal GerElb19 31:13  Denn ich habe die Verleumdung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen.
Psal PohnOld 31:13  Pwe i ronger duen me toto kin puserokiong ia; men kamasak kapil ia pena; re kin kapung pena duen ngai, pwen kame ia la.
Psal LvGluck8 31:13  Jo es dzirdu no daudziem lamāšanās: bailība ir visapkārt; kad tie kopā sarunājās pret mani, tie domā paņemt manu dzīvību.
Psal PorAlmei 31:13  Pois ouvi a murmuração de muitos, temor havia ao redor; emquanto juntamente consultavam contra mim, intentaram tirar-me a vida.
Psal SloOjaca 31:13  Kajti slišal sem obrekovanje mnogih; groza je na vsaki strani! Medtem ko so skupaj načrtovali proti meni, so spletkarili, da bi mi vzeli življenje.
Psal ChiUn 31:13  我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
Psal SweKarlX 31:13  Jag är förgäten af hjertat, såsom en döder; jag är vorden såsom ett sönderslaget kärile.
Psal FreKhan 31:13  Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
Psal GerAlbre 31:13  Wie ein Toter bin ich vergessen, entschwunden dem Sinn, / Ich bin wie ein zerbrochen Gefäß.
Psal FrePGR 31:13  car j'entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l'alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi ; ils complotent de m'ôter la vie.
Psal PorCap 31:13  Votaram-me ao esquecimento como se tivesse morrido;sou como um vaso desfeito.
Psal JapKougo 31:13  まことに、わたしは多くの人のささやくのを聞きます、「至る所に恐るべきことがある」と。彼らはわたしに逆らってともに計り、わたしのいのちを取ろうと、たくらむのです。
Psal GerTextb 31:13  Vergessen bin ich wie ein Toter, aus dem Sinne gekommen; ich gleiche einem zu Grunde gegangenen Gefäß.
Psal Kapingam 31:13  Au e-longono nia leelee hagamoolee o ogu hagadaumee dogologowaahee. Di madagu gu-i ogu daha! Digaula e-haga-noho di-nadau hai dela belee hai-baahi mai gi-di-au, belee daaligi au gii-made.
Psal GerOffBi 31:13  Vergessen bin ich, wie ein Toter aus dem Sinn, bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
Psal WLC 31:13  נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
Psal LtKBB 31:13  Aš girdžiu, ką daugelis šnibžda – baimė aplinkui. Jie tariasi prieš mane, galvoja atimti mano gyvybę.
Psal GerBoLut 31:13  Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefali.
Psal FinPR92 31:13  Minut on unohdettu kuin olisin kuollut, minut on hylätty kuin särkynyt ruukku.
Psal SpaRV186 31:13  Porque he oído afrenta de muchos: miedo en derredor, cuando consultaban juntos contra mí, para prender mi alma pensaban.
Psal GerNeUe 31:13  Wie ein Toter vergessen, / wie zerbrochenes Geschirr, / so bin ich aus ihrem Herzen weg.
Psal UrduGeo 31:13  بہتوں کی افواہیں مجھ تک پہنچ گئی ہیں، چاروں طرف سے ہول ناک خبریں مل رہی ہیں۔ وہ مل کر میرے خلاف سازشیں کر رہے، مجھے قتل کرنے کے منصوبے باندھ رہے ہیں۔
Psal AraNAV 31:13  لأَنِّي سَمِعْتُ الْمَذَمَّةَ مِنْ كَثِيرِينَ، حَتَّى بَاتَ الْخَوْفُ يُطَوِّقُنِي، إذْ يَتَآمَرُونَ جَمِيعاً عَلَيَّ، عَازِمِينَ عَلَى قَتْلِي.
Psal ChiNCVs 31:13  我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
Psal ItaRive 31:13  Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
Psal Afr1953 31:13  Ek is vergeet uit die hart, soos 'n dooie; ek het geword soos 'n ding wat lê en vergaan.
Psal UrduGeoD 31:13  बहुतों की अफ़वाहें मुझ तक पहुँच गई हैं, चारों तरफ़ से हौलनाक ख़बरें मिल रही हैं। वह मिलकर मेरे ख़िलाफ़ साज़िशें कर रहे, मुझे क़त्ल करने के मनसूबे बाँध रहे हैं।
Psal TurNTB 31:13  Birçoğunun fısıldaştığını duyuyorum, Her yer dehşet içinde, Bana karşı anlaştılar, Canımı almak için düzen kurdular.
Psal DutSVV 31:13  Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat.
Psal HunKNB 31:13  Mint a halott, feledésbe mentem a szívekben, mint összetört edény, olyanná lettem.
Psal Maori 31:13  I rongo hoki ahau i te ngautuara a te tini; i karapotia ahau e te wehi: i a ratou e runanga ana ki te he moku, i mea kia whakamatea ahau.
Psal HunKar 31:13  Töröltettem, akár a halott, az emlékezetből; olyanná lettem, mint az elroshadt edény.
Psal Viet 31:13  Tôi đã nghe lời phao vu của nhiều kẻ, Tứ phía có sự kinh khủng: Ðương khi chúng nó bàn nhau nghịch tôi, Bèn toan cất mạng sống tôi.
Psal Kekchi 31:13  Nequeˈcuabi nak nequeˈhashot chinhobbal. Yalak bar ninnumeˈ xiu xiu cuanquin. Nequeˈxchˈutub rib ut nequeˈxcˈu̱b chi ribileb rib chanru nak tineˈxcamsi.
Psal Swe1917 31:13  Jag är bortglömd ur hjärtat, såsom vore jag död; jag har blivit såsom ett sönderslaget kärl.
Psal CroSaric 31:13  Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.
Psal VieLCCMN 31:13  Bị lãng quên, như kẻ chết không người tưởng nhớ, con hoá thành đồ hư vất bỏ.
Psal FreBDM17 31:13  J’ai été mis en oubli dans le coeur des hommes, comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.
Psal Aleppo 31:13    נשכחתי כמת מלב    הייתי ככלי אבד
Psal MapM 31:13  נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
Psal HebModer 31:13  כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
Psal FreJND 31:13  Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
Psal GerGruen 31:13  Vergessen bin ich völlig, wie ein Toter;wie ein verloren Ding bin ich.
Psal SloKJV 31:13  Kajti slišal sem obrekovanje mnogih. Strah je bil na vsaki strani. Medtem ko so se skupaj posvetovali zoper mene, so snovali, da vzamejo moje življenje.
Psal Haitian 31:13  Tout moun gen tan bliye m', tankou si m' te mouri deja. Mwen tankou yon vye bagay yo voye jete.
Psal FinBibli 31:13  Sillä minä kuulen monen häväistyksen, että jokainen karttaa minua: he pitävät keskenänsä neuvoa minusta, ja tahtovat ottaa minun henkeni.
Psal Geez 31:13  ብዙኅ ፡ መቅሠፍቶሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ወእለሰ ፡ ይትዌከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ሣህል ፡ ይሜግቦሙ ።
Psal SpaRV 31:13  Porque he oído afrenta de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, é ideaban quitarme la vida.
Psal WelBeibl 31:13  Dw i'n clywed beth maen nhw'n ei sibrwd, a'r straeon ofnadwy sy'n dod o bob cyfeiriad. Maen nhw'n cynllwynio yn fy erbyn i; maen nhw eisiau fy lladd i.
Psal GerMenge 31:13  Entschwunden bin ich wie ein Toter dem Gedenken, bin geworden wie ein zerbrochnes Gefäß.
Psal GreVamva 31:13  Διότι ήκουσα τον ονειδισμόν πολλών· φόβος ήτο πανταχόθεν· ότε συνεβουλεύθησαν κατ' εμού· εμηχανεύθησαν να αφαιρέσωσι την ζωήν μου.
Psal FreCramp 31:13  Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.
Psal SrKDEkav 31:13  Јер слушам грдњу од многих, од свуда страх, кад се договарају на ме, мисле ишчупати душу моју.
Psal PolUGdan 31:13  Słyszę bowiem oszczerstwa wielu; strach czai się zewsząd; gdy wspólnie naradzają się przeciwko mnie, spiskują, jak odebrać mi życie.
Psal FreSegon 31:13  Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Psal SpaRV190 31:13  Porque he oído afrenta de muchos; miedo por todas partes, cuando consultaban juntos contra mí, é ideaban quitarme la vida.
Psal HunRUF 31:13  Elfelejtettek, mintha meghaltam volna, olyan lettem, mint egy kallódó tárgy.
Psal FreSynod 31:13  Car j'entends les méchants propos de beaucoup de gens. La frayeur m'environne, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Et forment des complots pour m'ôter la vie.
Psal DaOT1931 31:13  Som en død er jeg gaaet dem af Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
Psal TpiKJPB 31:13  Long wanem mi bin harim planti man i mekim tok long krungutim gutnem. Pret i bin stap long olgeta sait. Taim ol i bung bilong kisim tok helpim bilong birua long mi, ol i bin kamapim rot bilong tekewe laip bilong mi.
Psal DaOT1871 31:13  Jeg blev glemt, ude af Sinde som en død, jeg var som et Kar, der gaar tabt.
Psal PolGdans 31:13  Wypadłem z pamięci jako umarły; stałem się jako naczynie stłuczone.
Psal JapBungo 31:13  そは我おほくの人のそしりをきい到るところに懼あり かれら我にさからひて互にはかりしが わが生命をさへとらんと企てたり
Psal GerElb18 31:13  Denn ich habe die Verleumdung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen.