Psal
|
RWebster
|
31:14 |
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:14 |
But I trust in you, Jehovah. I said, "You are my God."
|
Psal
|
ABP
|
31:14 |
But I [2upon 3you 4O lord 1hoped]. I said, You are my God.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:14 |
But I trust in you, Lord. I said, "You are my God."
|
Psal
|
Rotherha
|
31:14 |
I, therefore. in thee, have put my trust, O Yahweh, I have said, My God, thou art!
|
Psal
|
LEB
|
31:14 |
But as for me, I trust you, O Yahweh. I say, “You are my God.”
|
Psal
|
RNKJV
|
31:14 |
But I trusted in thee, O יהוה: I said, Thou art my Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:14 |
But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou [art] my God.
|
Psal
|
Webster
|
31:14 |
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou [art] my God.
|
Psal
|
Darby
|
31:14 |
But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art myGod.
|
Psal
|
OEB
|
31:14 |
But my trust is in you, Lord. “You are my God,” I say;
|
Psal
|
ASV
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
LITV
|
31:14 |
But I trusted in You, O Jehovah; I said, You are my God.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
BBE
|
31:14 |
But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:14 |
I trust you, O LORD. I said, "You are my God."
|
Psal
|
JPS
|
31:14 |
For I have heard the whispering of many, terror on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
NETfree
|
31:14 |
But I trust in you, O LORD! I declare, "You are my God!"
|
Psal
|
AB
|
31:14 |
But I hoped in You, O Lord; I said, You are my God.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:14 |
But I trusted in You, O LORD; I said, "You are my God."
|
Psal
|
NHEB
|
31:14 |
But I trust in you, Lord. I said, "You are my God."
|
Psal
|
OEBcth
|
31:14 |
But my trust is in you, Lord. “You are my God,” I say;
|
Psal
|
NETtext
|
31:14 |
But I trust in you, O LORD! I declare, "You are my God!"
|
Psal
|
UKJV
|
31:14 |
But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
|
Psal
|
Noyes
|
31:14 |
But I trust in thee, O Jehovah! I say, "Thou art my God!"
|
Psal
|
KJV
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
KJVA
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
AKJV
|
31:14 |
But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
|
Psal
|
RLT
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Yhwh: I said, Thou art my God.
|
Psal
|
MKJV
|
31:14 |
But I trusted in You, O LORD; I said, You are my God.
|
Psal
|
YLT
|
31:14 |
And I on Thee--I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou art my God.'
|
Psal
|
ACV
|
31:14 |
But I trusted in thee, O Jehovah. I said, Thou are my God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:14 |
Mas eu confio em ti, SENHOR, eu te chamo de meu Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:14 |
Fa mandre ny endrikendriky ny maro aho; misy fampangorohoroana manodidina, raha miara-mioko hamely ahy izy, ka miray tetika hahafaty ny aiko.
|
Psal
|
FinPR
|
31:14 |
{31:15} Mutta sinuun, Herra, minä turvaan; minä sanon: "Sinä olet minun Jumalani".
|
Psal
|
FinRK
|
31:14 |
Minä kuulen monien parjaukset – kauhua kaikkialla! Kokoontuessaan he pitävät neuvoa minua vastaan, aikovat ottaa minulta hengen.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:14 |
當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
|
Psal
|
ChiUns
|
31:14 |
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:14 |
Но аз, ГОСПОДИ, на Теб се уповах, казах: Ти си мой Бог!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:14 |
أَمَّا أَنَا فَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ يَارَبُّ. قُلْتُ: «إِلَهِي أَنْتَ».
|
Psal
|
Esperant
|
31:14 |
Sed mi-mi fidas Vin, ho Eternulo; Mi diras: Vi estas mia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:14 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์ทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
|
Psal
|
OSHB
|
31:14 |
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:14 |
သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ကိုးစားပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု အကျွန်ုပ် လျှောက်ဆို ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:14 |
امّا ای خداوند، من بر تو اعتماد دارم و میگویم: «تو خدای من هستی.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:14 |
Lekin maiṅ ai Rab, tujh par bharosā rakhtā hūṅ. Maiṅ kahtā hūṅ, “Tū merā Ḳhudā hai!”
|
Psal
|
SweFolk
|
31:14 |
Jag hör vad många viskar, skräck från alla håll! De gaddar ihop sig mot mig, smider planer för att ta mitt liv.
|
Psal
|
GerSch
|
31:14 |
Denn ich habe die Lästerung vieler gehört, (Schrecken ringsum!) da sie miteinander wider mich ratschlagten, darauf sannen, mir das Leben zu nehmen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:14 |
Nguni't tumiwala ako sa iyo, Oh Panginoon: aking sinabi: Ikaw ay aking Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:14 |
Sillä minä kuulen monen parjaukset, kauhua kaikkialta, kun he keskenään pitävät neuvoa minua vastaan ja aikovat ottaa minulta hengen.
|
Psal
|
Dari
|
31:14 |
اما من به تو ای خداوند توکل دارم و می گویم: «تو خدای من هستی.»
|
Psal
|
SomKQA
|
31:14 |
Laakiinse Rabbiyow, adigaan isku kaa halleeyey, Oo waxaan idhi, Waxaad tahay Ilaahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:14 |
For eg høyrer baktale av mange, rædsla rundt ikring, med di dei legg råd saman imot meg; dei lurer på å taka mitt liv.
|
Psal
|
Alb
|
31:14 |
Por unë kam besim te ti, o Zot; kam thënë: "Ti je Perëndia im".
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:14 |
그러나, 오 주여, 나는 주를 신뢰하며 말하기를, 주는 나의 하나님이시니이다, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:14 |
А ја се, Господе, у тебе уздам и велим: ти си Бог мој.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:14 |
എങ്കിലും യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നിൽ ആശ്രയിച്ചു; നീ എന്റെ ദൈവം എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:14 |
여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:14 |
لاکئن من سنه توکّول ادئرم، يارب، ديئرم؛ "سن منئم تاريمسان."
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:14 |
Ty månge försmäda mig illa, så at hwar man skyr wid mig; de rådslå med hwarannan om mig, och akta taga mig lifwet bort.
|
Psal
|
KLV
|
31:14 |
'ach jIH voq Daq SoH, joH'a'. jIH ja'ta', “ SoH 'oH wIj joH'a'.”
|
Psal
|
ItaDio
|
31:14 |
Ma io, o Signore, mi confido in te; Io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:14 |
εγώ δε επί σοι κύριε ήλπισα είπα συ ει ο θεός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
31:14 |
Mais moi, je me confie en toi, ô Eternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
31:14 |
Nakoyokaka bilobaloba bya bato, bipai binso nsomo na nsomo ! Bayokani mpo ya kosala ngai mabe, balingi koboma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:14 |
သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်အားကိုးပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင် ဖြစ်ပါသည်ဟု အကျွန်ုပ်ဆိုပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:14 |
Mert hallottam sokaknak hiresztelését: Rémület köröskörül! Midőn tanakodnak ellenem egyaránt, lelkemet elragadni a szándékuk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:14 |
耶和華歟、我惟恃爾、謂爾爲我上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:14 |
Nhưng lạy CHÚA, tôi tin cậy nơi Ngài.Tôi nói: chính Ngài là Đức Chúa Trời tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:14 |
Apan misalig ako kanimo, Oh Jehova: Miingon ako: Ikaw mao ang akong Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
31:14 |
Dar eu mă încred în Tine, Doamne, şi zic: „Tu eşti Dumnezeul meu!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:14 |
Ahpw Maing KAUN, I kin likih komwi; komwi me ei Koht!
|
Psal
|
HunUj
|
31:14 |
Mert hallom sokak suttogását: Iszonyú baj van vele! Rólam tanácskoznak egymás közt, el akarják venni az életemet.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:14 |
Ja, ich höre das Zischeln vieler - / Grauen ringsum! / Zusammen ratschlagen sie wider mich, / sinnen darauf, mir das Leben zu nehmen. / (a) Jer 20:10
|
Psal
|
GerTafel
|
31:14 |
Denn vieler Gerede hörte ich, Bangen ringsumher, wie sie heimlich zusammen wider mich ratschlagen und darauf sinnen, mir die Seele zu nehmen.
|
Psal
|
PorAR
|
31:14 |
Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:14 |
[031:15] Maar ik vertrouw op U, o Heere! Ik zeg: Gij zijt mijn God.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:14 |
و اما من بر تو ای خداوند توکل میدارم و گفتهام خدای من توهستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:14 |
Kodwa mina ngithemba kuwe, Nkosi, ngithi: UnguNkulunkulu wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:14 |
Mas eu confio em ti, SENHOR, eu te chamo de meu Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:14 |
Ker zasramovanje čujem od mnogih, strah okrog in okrog; posvetujoč se vkup zoper mene mislijo, kako bi prestregli dušo mojo.
|
Psal
|
Norsk
|
31:14 |
For jeg hører baktalelse av mange, redsel fra alle kanter, idet de rådslår sammen imot mig; de lurer på å ta mitt liv.
|
Psal
|
SloChras
|
31:14 |
Jaz pa upam v tebe, Gospod, govorim: Bog moj si ti.
|
Psal
|
Northern
|
31:14 |
Ya Rəbb, yalnız Sənə güvənirəm, Dedim: «Allahımsan Sən».
|
Psal
|
GerElb19
|
31:14 |
Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jehova; ich sagte: Du bist mein Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:14 |
A i kin kaporoporeki komui Maing, i ap inda: Komui ta ai Kot!
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:14 |
Bet es cerēju uz Tevi, Kungs; es saku tā: Tu esi mans Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:14 |
Mas eu confiei em ti, Senhor: e disse: Tu és o meu Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:14 |
Toda zaupal sem v |Tebe|, se zanašal na |Tebe| in bil prepričan Vate, o Gospod; rekel sem: "Ti si moj Bog."
|
Psal
|
ChiUn
|
31:14 |
耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:14 |
Ty månge försmäda mig illa, så att hvar man skyr vid mig; de rådslå med hvarannan om mig, och akta taga mig lifvet bort.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:14 |
Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, répandant la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:14 |
Ja ich höre vieler Verleumdung, / Grauen umgibt mich ringsum. / Beraten sie zusammen wider mich, / So sinnen sie drauf, mir das Leben zu rauben.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:14 |
Mais en toi je me confie, Éternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !
|
Psal
|
PorCap
|
31:14 |
*Na verdade, ouvi os gritos da multidão;o terror envolveu-me, porque conspiraram contra mime decidiram tirar-me a vida.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:14 |
しかし、主よ、わたしはあなたに信頼して、言います、「あなたはわたしの神である」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:14 |
Ja, gehört habe ich die feindselige Rede vieler: “Grauen ringsum”! Indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:14 |
Gei au e-hagadagadagagee-hua adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua, Kooe go dogu God!
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:14 |
Ich höre das Zischeln der Menge, Grauen ringsum, wenn sie sich gegen mich verschwören, darauf sinnen, mir das Leben zu nehmen.
|
Psal
|
WLC
|
31:14 |
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֢וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:14 |
Tavimi, Viešpatie, pasitikėjau ir sakiau: „Tu esi mano Dievas“.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:14 |
Denn viele schelten mich libel, daß jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander fiber mich und denken mir das Leben zu nehmen.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:14 |
Kuulen, kuinka ihmiset panettelevat minua. Kauhu saartaa minut, kun vihamieheni liittoutuvat minua vastaan ja punovat juonia henkeni menoksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:14 |
Mas yo sobre ti confié, o! Jehová; dije: Mi Dios eres tú.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:14 |
Ich höre sie tuscheln. / Ein Grauen ringsum! / Sie tun sich zusammen, / halten Rat gegen mich, / um mich zur Strecke zu bringen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:14 |
لیکن مَیں اے رب، تجھ پر بھروسا رکھتا ہوں۔ مَیں کہتا ہوں، ”تُو میرا خدا ہے!“
|
Psal
|
AraNAV
|
31:14 |
غَيْرَ أَنِّي يَارَبُّ عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَقُلْتُ: أَنْتَ إِلَهِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:14 |
但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的 神。”
|
Psal
|
ItaRive
|
31:14 |
Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:14 |
Want ek het die skindertaal van baie gehoor — skrik rondom! — terwyl hulle saam raad hou teen my; hulle is van plan om my lewe te neem.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:14 |
लेकिन मैं ऐ रब, तुझ पर भरोसा रखता हूँ। मैं कहता हूँ, “तू मेरा ख़ुदा है!”
|
Psal
|
TurNTB
|
31:14 |
Ama ben sana güveniyorum, ya RAB, “Tanrım sensin!” diyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:14 |
Want ik hoorde de naspraak van velen; vreze is van rondom, dewijl zij te zamen tegen mij raadslaan; zij denken mijn ziel te nemen.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:14 |
Mert hallottam sokak szidalmazását, az iszonyatot mindenfelől; Amint egybegyűltek ellenem mindannyian, s azon tanakodtak, hogy elveszik életem.
|
Psal
|
Maori
|
31:14 |
Ko ahau ia i whakawhirinaki ki a koe, e Ihowa: i mea, Ko koe toku Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
31:14 |
Mert hallottam sokak rágalmát, iszonyatosságot mindenfelől, a mint együtt tanácskoztak ellenem, és tervezték, hogy elrabolják lelkemet.
|
Psal
|
Viet
|
31:14 |
Nhưng Ðức Giê-hô-va ôi! tôi tin cậy nơi Ngài; Tôi nói: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:14 |
Abanan la̱in, at Ka̱cuaˈ, a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l. La̱in ninnau nak la̱at lin Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:14 |
Ty jag hör mig förtalas av många; skräck från alla sidor! De rådslå med varandra mot mig och stämpla för att taga mitt liv.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:14 |
Čujem šaputanje mnogih, užas odasvud: sastaju se protiv mene i smišljaju kako da mi život oduzmu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:14 |
Con nghe thấy những lời độc địa của bao người, nhìn chung quanh : toàn những điều khủng khiếp. Chúng toa rập chống con, và mưu toan lấy mạng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:14 |
Car j’ai ouï les insultes de plusieurs ; la frayeur m’a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m’ôter la vie.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:14 |
כי שמעתי דבת רבים— מגור מסביבבהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
|
Psal
|
MapM
|
31:14 |
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֢וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:14 |
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:14 |
Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs, – la terreur de tous côtés ! – quand ils consultaient ensemble contre moi : ils complotent de m’ôter la vie.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:14 |
Ich höre das Gerede vieler: "Seht, nur Schrecken um ihn her",weil alle sich verschwören wider michund mich zu morden planen.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:14 |
Toda jaz sem zaupal vate, oh Gospod. Rekel sem: „Ti si moj Bog.“
|
Psal
|
Haitian
|
31:14 |
Mwen tande jan anpil moun ap pale m' mal. Kote m' pase mwen pè. Yo mete tèt yo ansanm sou do m', y'ap fè konplo pou yo touye m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:14 |
Mutta minä toivon sinuun, Herra, ja sanon: sinä olet minun Jumalani!
|
Psal
|
Geez
|
31:14 |
ተፈሥሑ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወተሐሠዩ ፡ ጻድቃኑ ፤ ወተመክሑ ፡ ኵልክሙ ፡ ርቱዓነ ፡ ልብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:14 |
Mas yo en ti confié, oh Jehová: yo dije: Dios mío eres tú.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:14 |
Ond dw i'n dy drystio di, O ARGLWYDD. Dw i'n datgan yn glir, “Ti ydy fy Nuw i!”
|
Psal
|
GerMenge
|
31:14 |
Ich habe ja viele zischeln gehört: »Grauen ringsum!« Wenn sie vereint sich gegen mich beraten, sinnen sie darauf, mir das Leben zu rauben.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:14 |
Αλλ' εγώ επί σε, Κύριε, ήλπισα· είπα, συ είσαι ο Θεός μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:14 |
Car j'ai appris les mauvais propos de la foule, l'épouvante qui règne à l'entour, pendant qu'ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m'ôter la vie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:14 |
А ја се, Господе, у Тебе уздам и велим: Ти си Бог мој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:14 |
Ale ja zaufałem tobie, Panie; powiedziałem: Ty jesteś moim Bogiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:14 |
J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:14 |
Mas yo en ti confié, oh Jehová: yo dije: Dios mío eres tú.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:14 |
Mert hallom sokak suttogását: Iszonyú baj van vele! Rólam tanácskoznak egymás közt, el akarják venni az életemet.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:14 |
Mais moi, ô Éternel, je me confie en toi. J'ai dit:
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:14 |
Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, naar de holder Raad imod mig, pønser paa at tage mit Liv.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:14 |
Tasol O BIKPELA, mi bin putim bilip bilong mi long Yu. Mi tok, Yu stap God bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:14 |
Thi jeg hørte manges Bagtalelse, der var Rædsel trindt omkring; idet de raadsloge sammen over mig, tænkte de at tage Livet af mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:14 |
Albowiem nasłucham się uszczypków od wielu; strachu dość zewsząd, gdy się naradzają wespół przeciwko mnie, chytrze przemyśliwając, aby odjęli duszę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:14 |
されどヱホバよわれ汝によりたのめり また汝はわが神なりといへり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:14 |
Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jehova; ich sagte: Du bist mein Gott!
|