Psal
|
RWebster
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:15 |
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
ABP
|
31:15 |
[2are in 3your hands 1My lots]. Rescue me from the hand of my enemies, and from the ones pursuing me!
|
Psal
|
NHEBME
|
31:15 |
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:15 |
In thy hand, are my times, Rescue me from the hand of my foes and from my pursuers!
|
Psal
|
LEB
|
31:15 |
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies and from those who pursue me.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:15 |
My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of my enemies and from those that persecute me.
|
Psal
|
Webster
|
31:15 |
My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
Darby
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
|
Psal
|
OEB
|
31:15 |
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
|
Psal
|
ASV
|
31:15 |
My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
LITV
|
31:15 |
My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies and from those who pursue me.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:15 |
My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
BBE
|
31:15 |
The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:15 |
My future is in your hands. Rescue me from my enemies, from those who persecute me.
|
Psal
|
JPS
|
31:15 |
But as for me, I have trusted in Thee, O HaShem; I have said: 'Thou art my G-d.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
NETfree
|
31:15 |
You determine my destiny! Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.
|
Psal
|
AB
|
31:15 |
My times are in Your hands; deliver me from the hand of my enemies,
|
Psal
|
AFV2020
|
31:15 |
My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
NHEB
|
31:15 |
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:15 |
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
|
Psal
|
NETtext
|
31:15 |
You determine my destiny! Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.
|
Psal
|
UKJV
|
31:15 |
My times are in your hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
Noyes
|
31:15 |
My destiny is in thy hand; Deliver me from the power of my enemies and persecutors!
|
Psal
|
KJV
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
KJVA
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
AKJV
|
31:15 |
My times are in your hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
RLT
|
31:15 |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
MKJV
|
31:15 |
My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
YLT
|
31:15 |
In Thy hand are my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
|
Psal
|
ACV
|
31:15 |
My times are in thy hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:15 |
Meus tempos estão em tuas mãos; livra-me da mão dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:15 |
Nefa izaho matoky Anao, Jehovah ô; hoy izaho: Andriamanitro Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
31:15 |
{31:16} Minun aikani ovat sinun kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojistani.
|
Psal
|
FinRK
|
31:15 |
Mutta sinuun, Herra, minä turvaan. Minä sanon: ”Sinä olet minun Jumalani.”
|
Psal
|
ChiSB
|
31:15 |
我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
|
Psal
|
ChiUns
|
31:15 |
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:15 |
В Твоята ръка са времената ми; избави ме от ръката на враговете ми и от онези, които ме преследват!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:15 |
فِي يَدِكَ آجَالِي. نَجِّنِي مِنْ يَدِ أَعْدَائِي وَمِنَ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:15 |
En Via mano estas mia sorto; Savu min de la mano de miaj malamikoj kaj persekutantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:15 |
วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือศัตรูและผู้ข่มเหงของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:15 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:15 |
အကျွန်ုပ်၌ဖြစ်လေသမျှသော အမှုအရာတို့ကို ကိုယ်တော်စီရင်ပိုင်တော်မူ၏။ ရန်သူတို့နှင့် ညှဉ်းဆဲတတ် သောသူတို့ လက်မှအကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:15 |
زندگی من در دست توست، مرا از دست دشمنانم و کسانیکه مرا میآزارند، برهان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:15 |
Merī taqdīr tere hāth meṅ hai. Mujhe mere dushmanoṅ ke hāth se bachā, un se jo mere pīchhe paṛ gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:15 |
Men jag litar på dig, Herre, jag säger: "Du är min Gud."
|
Psal
|
GerSch
|
31:15 |
Aber ich vertraue auf dich, o HERR; ich habe gesagt: Du bist mein Gott!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:15 |
Ang aking mga kapanahunan ay nasa iyong kamay: iligtas mo ako sa kamay ng aking mga kaaway, at sa mga nagsisiusig sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Mutta sinuun, Herra, minä turvaan; minä sanon: "Sinä olet Jumalani."
|
Psal
|
Dari
|
31:15 |
وقت های من در دست تو است، پس مرا از دست دشمنان و کسانی که به من جفا می رسانند رهایی ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:15 |
Wakhtigaygu gacantaaduu ku jiraa, Haddaba iga samatabbixi gacanta cadaawayaashayda, iyo weliba kuwa i silciya gacantooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:15 |
Men eg, eg set mi lit til deg Herre; eg segjer: «Du er min Gud.»
|
Psal
|
Alb
|
31:15 |
Ditët e mia janë në dorën tëndë; çliromë nga duart e armiqve të mi dhe të atyre që më përndjekin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:15 |
내 때가 주의 손에 있사오니 내 원수들의 손에서 나를 건지시고 나를 핍박하는 자들에게서 나를 건지소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:15 |
У твојој су руци дани моји; отми ме из руку непријатеља мојијех, и од онијех, који ме гоне.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:15 |
എന്റെ കാലഗതികൾ നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു; എന്റെ ശത്രുക്കളുടെയും എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവരുടെയും കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:15 |
내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:15 |
منئم واختلاريم سنئن الئندهدئر. مني دوشمنلرئمئن و عذاب ورنلرئمئن الئندن قورتار.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:15 |
Men jag, HERre, hoppas uppå dig, och säger: Du äst min Gud.
|
Psal
|
KLV
|
31:15 |
wIj poHmey 'oH Daq lIj ghop. toD jIH vo' the ghop vo' wIj jaghpu', je vo' chaH 'Iv persecute jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:15 |
I miei tempi son nella tua mano; Riscuotimi dalla mano de’ miei nemici, e da quelli che mi perseguitano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:15 |
εν ταις χερσί σου οι κλήροί μου ρύσαί με εκ χειρός εχθρών μου και εκ των καταδιωκόντων με
|
Psal
|
FreBBB
|
31:15 |
Mes temps sont dans ta main ; Retire-moi des mains de ceux qui me haïssent Et de ceux qui me persécutent.
|
Psal
|
LinVB
|
31:15 |
Nzokande ngai natii motema na yo, Mokonzi, nalobi : Nzambe wa ngai, bobele yo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:15 |
အကျွန်ုပ်၏ နေ့ရက်ကာလများသည် ကိုယ်တော်၏ ရွှေလက်တော်ထဲ၌ရှိပါ၏။ ရန်သူများနှင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သော သူတို့၏လက်မှ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:15 |
Én pedig benned biztam, Örökkévaló, azt mondtam: Istenem vagy.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:15 |
我之遭際、咸在爾手、援我於敵、及迫我者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:15 |
Cuộc đời tôi ở trong tay Ngài.Xin giải cứu tôi khỏi tay những kẻ thù nghịchVà kẻ bắt bớ tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:15 |
Sa imong kamot anaa ang akong panahon: Luwason mo ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway, ug gikan sa akong mga manlulutos.
|
Psal
|
RomCor
|
31:15 |
Soarta mea este în mâna Ta; scapă-mă de vrăjmaşii şi de prigonitorii mei!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:15 |
I kin patopato ni epwelipen nin limomwi kan ahnsou koaros; komw ketin doareiehla sang rehn ei imwintihti kan, oh pil sang irail kan me kin kaloke ie.
|
Psal
|
HunUj
|
31:15 |
De én bízom benned, Uram, vallom: Te vagy Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:15 |
Ich aber vertraue auf dich, o Herr; / ich spreche: Du bist mein Gott. / (a) Ps 140:7
|
Psal
|
GerTafel
|
31:15 |
Ich aber traue auf Dich, Jehovah; spreche: Mein Gott bist Du!
|
Psal
|
PorAR
|
31:15 |
Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:15 |
[031:16] Mijn tijden zijn in Uw hand; red mij van de hand mijner vijanden, en van mijn vervolgers.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:15 |
وقتهای من در دست تو میباشد. مرا ازدست دشمنانم و جفاکنندگانم خلاصی ده.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:15 |
Izikhathi zami zisesandleni sakho; ngikhulula esandleni sezitha zami lakwabangizingelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:15 |
Meus tempos estão em tuas mãos; livra-me da mão dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:15 |
Jaz pa v té zaupam, Gospod, govoreč: Bog si moj;
|
Psal
|
Norsk
|
31:15 |
Men jeg, jeg setter min lit til dig, Herre! Jeg sier: Du er min Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
31:15 |
V rokah tvojih so časi moji; otmi me iz rok sovražnikov mojih in preganjalcev mojih.
|
Psal
|
Northern
|
31:15 |
Mənim hər anım Sənin əlindədir, Düşmənlərimin, təqibçilərimin əlindən Məni azad et.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:15 |
In deiner Hand sind meine Zeiten; errette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:15 |
Ai ansau mi nan lim omui, dore ia sang nan pa en ai imwintiti kan o sang me kin pakipaki ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:15 |
Mani laiki stāv Tavā rokā; izglāb mani no manu ienaidnieku rokas un no tiem, kas mani vajā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:15 |
Os meus tempos estão nas tuas mãos: livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:15 |
Moji časi so v Tvojih rokah; osvobodi me iz rok mojih sovražnikov in tistih, ki me zasledujejo in me preganjajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:15 |
我終身的事在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:15 |
Men jag, Herre, hoppas uppå dig, och säger: Du äst min Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:15 |
Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis: "Tu es mon Dieu!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:15 |
Ich aber, Jahwe, traue auf dich, / Ich spreche: "Du bist mein Gott."
|
Psal
|
FrePGR
|
31:15 |
Mes instants sont en ta main ; tire-moi de la main de mes ennemis et de mes oppresseurs !
|
Psal
|
PorCap
|
31:15 |
Mas eu confio em ti, Senhor;e digo: «Tu és o meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:15 |
わたしの時はあなたのみ手にあります。わたしをわたしの敵の手と、わたしを責め立てる者から救い出してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:15 |
Ich aber vertraue auf dich, Jahwe; ich spreche: Du bist mein Gott!
|
Psal
|
Kapingam
|
31:15 |
Goe e-madamada humalia i-di-au i-nia madagoaa huogodoo. Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo ogu hagadaumee, gi-daha mo digau ala e-hagahuaidu au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:15 |
Ich aber vertraue auf dich, JHWH, ich spreche: Du bist mein Gott.
|
Psal
|
WLC
|
31:15 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:15 |
Tavo rankose yra mano laikai. Gelbėk mane iš rankos mano priešų ir persekiotojų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:15 |
Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:15 |
Mutta minä turvaan sinuun, Herra, ja sanon: "Sinä olet minun Jumalani!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:15 |
En tu mano están mis tiempos: líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:15 |
Doch ich, Jahwe, / ich vertraue auf dich, / ich sage: "Du bist mein Gott."
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:15 |
میری تقدیر تیرے ہاتھ میں ہے۔ مجھے میرے دشمنوں کے ہاتھ سے بچا، اُن سے جو میرے پیچھے پڑ گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:15 |
آجَالِي فِي يَدِكَ. نَجِّنِي مِنْ يَدِ أَعْدَائِي وَمِنْ مُطَارِدِيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:15 |
我的一生都在你的手中;求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:15 |
I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:15 |
Maar ék vertrou op U, o HERE! Ek sê: U is my God.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:15 |
मेरी तक़दीर तेरे हाथ में है। मुझे मेरे दुश्मनों के हाथ से बचा, उनसे जो मेरे पीछे पड़ गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:15 |
Hayatım senin elinde, Kurtar beni düşmanlarımın pençesinden, Ardıma düşenlerden.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:15 |
Maar ik vertrouw op U, o HEERE! Ik zeg: Gij zijt mijn God.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:15 |
Én azonban benned bízom, Uram; Azt mondom: »Te vagy az én Istenem!
|
Psal
|
Maori
|
31:15 |
Kei tou ringa oku taima, whakaorangia ahau i nga ringa o oku hoariri, i te hunga e tukino ana i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
31:15 |
De én benned bízom, Uram! Azt mondom: Te vagy Istenem.
|
Psal
|
Viet
|
31:15 |
Kỳ mạng tôi ở nơi tay Chúa; Xin giải cứu tôi khỏi tay kẻ thù nghịch, và khỏi tay kẻ bắt bớ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:15 |
Saˈ a̱cuukˈ cuan lin yuˈam. La̱at yal a̱cue saˈ inbe̱n. China̱col taxak chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue ut chiruheb li teˈraj incamsinquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:15 |
Men jag förtröstar på dig, HERRE; jag säger: »Du är min Gud.»
|
Psal
|
CroSaric
|
31:15 |
A ja se, Jahve, u tebe uzdam; govorim: Ti si Bog moj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:15 |
Nhưng con đây vẫn tin tưởng nơi Ngài, lạy CHÚA, dám thưa rằng : Ngài là Thượng Đế của con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:15 |
Toutefois, ô Eternel ! je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:15 |
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
|
Psal
|
MapM
|
31:15 |
וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהֹוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:15 |
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:15 |
Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:15 |
Ich aber hoffe, Herr, auf Dich;"Du bist mein Gott",so spreche ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:15 |
Moji časi so v tvoji roki. Osvobodi me pred roko mojih sovražnikov in pred tistimi, ki me preganjajo.
|
Psal
|
Haitian
|
31:15 |
Men, Seyè, se nan ou mwen mete tou konfyans mwen. Se ou ki Bondye mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:15 |
Minun aikani ovat sinun käsissäs: pelasta minua vihollisteni kädestä ja niistä, jotka minua vainoovat.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:15 |
En tu mano están mis tiempos: líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:15 |
Dw i'n dy ddwylo di achub fi o afael y gelynion sydd ar fy ôl i.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:15 |
Doch ich vertraue auf dich, o HERR; ich sage: »Nur du bist mein Gott.«
|
Psal
|
GreVamva
|
31:15 |
Εις τας χείρας σου είναι οι καιροί μου· λύτρωσόν με εκ χειρός των εχθρών μου και εκ των καταδιωκόντων με.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:15 |
Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:15 |
У Твојој су руци дани моји; отми ме из руку непријатеља мојих, и од оних, који ме гоне.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:15 |
Mój czas jest w twoich rękach, ocal mnie z ręki moich nieprzyjaciół i od tych, którzy mnie prześladują.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:15 |
Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:15 |
En tu mano están mis tiempos: líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:15 |
De én bízom benned, Uram, vallom: Te vagy Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:15 |
Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi du pouvoir de mes ennemis et de mes persécuteurs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:15 |
Men, HERRE, jeg stoler paa dig; jeg siger: Du er min Gud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Ol taim bilong mi i stap long han bilong Yu. Yu mas kisim bek mi long han bilong ol birua bilong mi, na long han bilong ol man i givim hevi long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:15 |
Men jeg forlader mig paa dig, Herre! jeg sagde: Du er min Gud.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:15 |
Ale ja w tobie mam nadzieję, Panie! Rzekłem: Tyś jest Bogiem moim.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:15 |
わが時はすべてなんぢの手にあり ねがはくはわれを仇の手よりたすけ われに追迫るものより助けいだしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:15 |
In deiner Hand sind meine Zeiten; errette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
|