Psal
|
RWebster
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
|
Psal
|
ABP
|
31:16 |
Let [2appear 1your face] unto your servant! Deliver me in your mercy!
|
Psal
|
NHEBME
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:16 |
Cause thy face to shine upon thy servant, Save me in thy lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
31:16 |
Shine your face upon your servant. Save me by your loyal love.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant; save me for thy mercies' sake.
|
Psal
|
Webster
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
|
Psal
|
Darby
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
|
Psal
|
OEB
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
|
Psal
|
ASV
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
|
Psal
|
LITV
|
31:16 |
Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:16 |
Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.
|
Psal
|
BBE
|
31:16 |
Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:16 |
Smile on me. Save me with your mercy.
|
Psal
|
JPS
|
31:16 |
My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
NETfree
|
31:16 |
Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
|
Psal
|
AB
|
31:16 |
and from them that persecute me. Make Your face to shine upon Your servant; save me in Your mercy.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:16 |
Make Your face shine upon Your servant; save me in Your lovingkindness.
|
Psal
|
NHEB
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
|
Psal
|
NETtext
|
31:16 |
Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
|
Psal
|
UKJV
|
31:16 |
Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.
|
Psal
|
Noyes
|
31:16 |
Let thy face shine upon thy servant, And save me through thy mercy!
|
Psal
|
KJV
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
KJVA
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
|
Psal
|
AKJV
|
31:16 |
Make your face to shine on your servant: save me for your mercies' sake.
|
Psal
|
RLT
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
Psal
|
MKJV
|
31:16 |
Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy.
|
Psal
|
YLT
|
31:16 |
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
|
Psal
|
ACV
|
31:16 |
Make thy face to shine upon thy servant. Save me in thy loving kindness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:16 |
Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:16 |
Eo an-tananao ny androko; Vonjeo aho tsy ho azon’ ny tanan’ ny fahavaloko sy izay manenjika ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:16 |
{31:17} Valista kasvosi palvelijallesi, pelasta minut armossasi.
|
Psal
|
FinRK
|
31:16 |
Minun päiväni ovat sinun kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojiltani.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:16 |
我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:16 |
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:16 |
Нека лицето Ти осияе над слугата Ти, спаси ме в милостта Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:16 |
أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ. خَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:16 |
Lumu per Via vizaĝo al Via sklavo, Helpu min per Via boneco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:16 |
ขอพระพักตร์พระองค์ทอแสงบนผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยความเมตตาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:16 |
בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:16 |
မျက်နှာတော်၏ အလင်းကိုကိုယ်တော်၏ ကျွန် အပေါ်၌ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ ကရုဏာတော်ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:16 |
چشم این بندهات را به نور جمالت روشن کن و با رحمت پایدارت مرا نجات بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:16 |
Apne chehre kā nūr apne ḳhādim par chamkā, apnī mehrbānī se mujhe najāt de.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:16 |
Min tid är i dina händer. Rädda mig från mina fienders hand, från dem som förföljer mig.
|
Psal
|
GerSch
|
31:16 |
In deiner Hand sind meine Zeiten; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:16 |
Iyong pasilangin ang iyong mukha sa iyong lingkod: iligtas mo ako ng iyong kagandahang-loob.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:16 |
Aikani ovat kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojistani.
|
Psal
|
Dari
|
31:16 |
نور چهرۀ خود را بر بنده ات بتابان و مرا به رحمت خود نجات ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:16 |
Wejigaaga anoo addoonkaaga ah igu iftiimi, Oo igu badbaadi raxmaddaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:16 |
I di hand stend mine tider; berga meg or handi på mine fiendar, og frå deim som forfylgjer meg!.
|
Psal
|
Alb
|
31:16 |
Bëj që të shkelqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd; shpëtomë për hir të mirësisë sate.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:16 |
주의 얼굴을 주의 종에게 비추시고 주의 긍휼로 인하여 나를 구원하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:16 |
Покажи свијетло лице своје слузи својему; спаси ме милошћу својом.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:16 |
അടിയന്റെമേൽ തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ; നിന്റെ ദയയാൽ എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:16 |
주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:16 |
قوي اوزون بو قولونون اوزونه پارلاسين، اؤز محبّتئنده مني قورتار.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:16 |
Min tid står i dina händer: Hjelp mig utu mina fiendars hand, och ifrå dem som mig förfölja.
|
Psal
|
KLV
|
31:16 |
chenmoH lIj qab Daq shine Daq lIj toy'wI'. toD jIH Daq lIj muSHa'taH pung.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:16 |
Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:16 |
επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλόν σου σώσόν με εν τω ελέει σου
|
Psal
|
FreBBB
|
31:16 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !
|
Psal
|
LinVB
|
31:16 |
Bomoi bwa ngai bozali o maboko ma yo, bikisa ngai o maboko ma baye bakaneli ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:16 |
ကိုယ်တော်၏ ရွှေမျက်နှာတော်အလင်းကို ကိုယ်တော်၏အစေခံ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်၌ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:16 |
Kezedben éltemnek idői; ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:16 |
以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:16 |
Xin soi sáng mặt Ngài trên tôi tớ Ngài.Vì tình yêu thương Ngài, xin cứu rỗi tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:16 |
Pasidlaka ang imong nawong sa ibabaw sa imong ulipon: Luwason mo ako tungod sa imong mahigugmaong-kalolot.
|
Psal
|
RomCor
|
31:16 |
Fă să lumineze Faţa Ta peste robul Tău, scapă-mă prin îndurarea Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:16 |
Komw ketin mahsanih sapwellimomwi ladu menet ni kupwur kalahngan; komw ketin doarehkiniehla sapwellimomwi limpoak poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
31:16 |
Kezedben van sorsom, ments meg ellenségeim és üldözőim kezéből!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:16 |
In deiner Hand steht mein Geschick; / rette mich aus der Hand meiner Feinde / und vor denen, die mich verfolgen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:16 |
In Deiner Hand sind meine Zeiten! Errette mich aus der Hand meiner Feinde und derer, die mich verfolgen.
|
Psal
|
PorAR
|
31:16 |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:16 |
[031:17] Laat Uw aangezicht over Uw knecht lichten; verlos mij door Uw goedertierenheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:16 |
روی خود را بربنده ات تابان ساز و مرا به رحمت خود نجاتبخش.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:16 |
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho; ungisindise ngothando lwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:16 |
Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:16 |
V rokah tvojih so časi moji; potegni me iz rok sovražnikov mojih in njih, ki me preganjajo.
|
Psal
|
Norsk
|
31:16 |
I din hånd er mine tider; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere!
|
Psal
|
SloChras
|
31:16 |
Daj, da sveti obličje tvoje nad tvojim hlapcem, reši me po milosti svoji.
|
Psal
|
Northern
|
31:16 |
Bəndənin üstünə üzünün nurunu sal, Məhəbbətinlə məni qurtar.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:16 |
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Huld!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:16 |
Kamarainiki sapwilim omui ladu silang omui, dore ia ki omui, dore ia ki omui kalangan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:16 |
Liec Savam vaigam spīdēt pār Savu kalpu, atpestī mani caur Tavu žēlastību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:16 |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo: salva-me por tuas misericordias.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:16 |
Naj Tvoj obraz sije na Tvojega služabnika; reši me zavoljo Svojega usmiljenja in Svoje ljubeče-skrbnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:16 |
求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:16 |
Min tid står i dina händer; hjelp mig utu mina fiendars hand, och ifrå dem som mig förfölja.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:16 |
Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:16 |
In deiner Hand liegt mein Geschick. / Meiner Feinde Gewalt und meinen Verfolgern entreiße mich!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:16 |
Fais luire ta face sur ton serviteur ! Sauve-moi dans ta clémence !
|
Psal
|
PorCap
|
31:16 |
O meu destino está nas tuas mãos;livra-me dos meus inimigos e perseguidores.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:16 |
み顔をしもべの上に輝かせ、いつくしみをもってわたしをお救いください。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:16 |
In deiner Hand steht mein Geschick: errette mich aus der Gewalt meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
|
Psal
|
Kapingam
|
31:16 |
Mmada-mai gi dau dangada hai-hegau deenei i-di manawa-dumaalia. Haga-dagaloaha-ina au gi do manawa-aloho dee-modu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:16 |
In deiner Hand stehen meine Zeiten, rette mich aus der Hand (Gewalt) meiner Feinde und vor meinen Verfolgern.
|
Psal
|
WLC
|
31:16 |
בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:16 |
Parodyk savo tarnui savo šviesų veidą; išgelbėk mane dėl savo gailestingumo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:16 |
Meine Zeit stehet in deinen Handen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:16 |
Sinun kädessäsi ovat elämäni päivät. Älä jätä minua vihollisteni ja vainoojieni armoille!
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:16 |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:16 |
In deiner Hand ist all mein Geschick. / Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, / rette mich vor den Verfolgern.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:16 |
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا، اپنی مہربانی سے مجھے نجات دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:16 |
لِيُشْرِقْ وَجْهُكَ عَلَى عَبْدِكَ وَخَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:16 |
求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:16 |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:16 |
My tye is in u hand; red my uit die hand van my vyande en van my vervolgers.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:16 |
अपने चेहरे का नूर अपने ख़ादिम पर चमका, अपनी मेहरबानी से मुझे नजात दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:16 |
Yüzün kulunu aydınlatsın, Sevgi göster, kurtar beni!
|
Psal
|
DutSVV
|
31:16 |
Mijn tijden zijn in Uw hand; red mij van de hand mijner vijanden, en van mijn vervolgers.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:16 |
Sorsom a te kezedben van.« Ments meg ellenségeim kezéből s üldözőimtől.
|
Psal
|
Maori
|
31:16 |
Kia whiti tou mata ki tau pononga; whakaorangia ahau, he mahi tohu hoki tau.
|
Psal
|
HunKar
|
31:16 |
Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
|
Psal
|
Viet
|
31:16 |
Cầu xin soi sáng mặt Chúa trên kẻ tôi tớ Chúa, Lấy sự nhơn từ Chúa mà cứu vớt tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:16 |
At inDios, la̱in aj cˈanjel cha̱cuu. Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut china̱col riqˈuin xnimal la̱ rahom.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:16 |
Min tid står i dina händer; rädda mig från mina fienders hand och mina förföljare.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:16 |
U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:16 |
Số phận con ở trong tay ngài. Xin giải thoát con khỏi tay địch thủ, khỏi người bách hại con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:16 |
Mes temps sont en ta main, délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me poursuivent.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:16 |
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
|
Psal
|
MapM
|
31:16 |
בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵֽרֹֽדְפָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:16 |
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:16 |
★ Mes temps sont en ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:16 |
In Deinen Händen liegt mein Schicksal.Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:16 |
Stôri, da tvoj obraz zasije nad tvojim služabnikom; reši me zaradi svojega usmiljenja.
|
Psal
|
Haitian
|
31:16 |
Lavi m' nan men ou. Delivre m' anba lènmi m' yo, anba moun k'ap pèsekite m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:16 |
Anna kasvos paistaa palvelias päälle: auta minua laupiutes kautta.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:16 |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:16 |
Bydd yn garedig at dy was. Dangos mor ffyddlon wyt ti; achub fi!
|
Psal
|
GerMenge
|
31:16 |
In deiner Hand steht meine Zeit: rette mich aus der Hand meiner Feinde und meiner Verfolger!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:16 |
Επίφανον το πρόσωπον σου επί τον δούλον σου· σώσον με εν τω ελέει σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:16 |
Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:16 |
Покажи светло лице своје слузи свом; спаси ме милошћу својом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:16 |
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą, wybaw mnie w twoim miłosierdziu.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:16 |
Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:16 |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:16 |
Kezedben van sorsom, ments meg ellenségeim és üldözőim kezéből!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:16 |
Fais resplendir ta face sur ton serviteur; Sauve-moi, dans ta bonté.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:16 |
mine Tider er i din Haand. Red mig fra Fjenders Haand, fra dem, der forfølger mig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:16 |
Yu mas mekim pes bilong Yu i givim lait long wokboi bilong Yu. Kisim bek mi bilong tingim ol sori bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:16 |
Mine Tider ere i din Haand; red mig fra mine Fjenders Haand og fra dem, som forfølge mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:16 |
W rękach twoich są czasy moje; wyrwijże mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od tych, którzy mię prześladują.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:16 |
なんぢの僕のうへに聖顔をかがやかせ なんぢの仁慈をもて我をすくひたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:16 |
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Güte!
|