Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
Psal NHEBJE 31:16  Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
Psal ABP 31:16  Let [2appear 1your face] unto your servant! Deliver me in your mercy!
Psal NHEBME 31:16  Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
Psal Rotherha 31:16  Cause thy face to shine upon thy servant, Save me in thy lovingkindness.
Psal LEB 31:16  Shine your face upon your servant. Save me by your loyal love.
Psal RNKJV 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Psal Jubilee2 31:16  Make thy face to shine upon thy servant; save me for thy mercies' sake.
Psal Webster 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Psal Darby 31:16  Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
Psal OEB 31:16  Make your face to shine on your servant, save me in your love.
Psal ASV 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
Psal LITV 31:16  Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy.
Psal Geneva15 31:16  Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.
Psal BBE 31:16  Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
Psal GodsWord 31:16  Smile on me. Save me with your mercy.
Psal JPS 31:16  My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Psal KJVPCE 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
Psal NETfree 31:16  Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
Psal AB 31:16  and from them that persecute me. Make Your face to shine upon Your servant; save me in Your mercy.
Psal AFV2020 31:16  Make Your face shine upon Your servant; save me in Your lovingkindness.
Psal NHEB 31:16  Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
Psal OEBcth 31:16  Make your face to shine on your servant, save me in your love.
Psal NETtext 31:16  Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
Psal UKJV 31:16  Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.
Psal Noyes 31:16  Let thy face shine upon thy servant, And save me through thy mercy!
Psal KJV 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
Psal KJVA 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Psal AKJV 31:16  Make your face to shine on your servant: save me for your mercies' sake.
Psal RLT 31:16  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
Psal MKJV 31:16  Make Your face shine on Your servant; save me in Your mercy.
Psal YLT 31:16  Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
Psal ACV 31:16  Make thy face to shine upon thy servant. Save me in thy loving kindness.
Psal CzeBKR 31:16  Osvěť tvář svou nad služebníkem svým, zachovej mne pro milosrdenství své.
Psal CzeB21 31:16  Můj osud v ruce máš, vysvoboď mě z ruky nepřátel, kteří mě stíhají!
Psal CzeCEP 31:16  moje budoucnost je ve tvých rukou.“ Vysvoboď mě z rukou nepřátel a těch, kdo pronásledují mě.
Psal CzeCSP 31:16  Mé časy jsou ve tvé ruce. Vysvoboď mě z ruky mých nepřátel a od těch, kdo mě pronásledují!
Psal PorBLivr 31:16  Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.
Psal Mg1865 31:16  Eo an-tananao ny androko; Vonjeo aho tsy ho azon’ ny tanan’ ny fahavaloko sy izay manenjika ahy.
Psal FinPR 31:16  {31:17} Valista kasvosi palvelijallesi, pelasta minut armossasi.
Psal FinRK 31:16  Minun päiväni ovat sinun kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojiltani.
Psal ChiSB 31:16  我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
Psal ChiUns 31:16  求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Psal BulVeren 31:16  Нека лицето Ти осияе над слугата Ти, спаси ме в милостта Си!
Psal AraSVD 31:16  أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ. خَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.
Psal Esperant 31:16  Lumu per Via vizaĝo al Via sklavo, Helpu min per Via boneco.
Psal ThaiKJV 31:16  ขอพระพักตร์พระองค์ทอแสงบนผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยความเมตตาของพระองค์
Psal OSHB 31:16  בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
Psal BurJudso 31:16  မျက်နှာတော်၏ အလင်းကိုကိုယ်တော်၏ ကျွန် အပေါ်၌ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ ကရုဏာတော်ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်တော်မူပါ။
Psal FarTPV 31:16  چشم این بنده‌ات را به نور جمالت روشن کن و با رحمت پایدارت مرا نجات بده.
Psal UrduGeoR 31:16  Apne chehre kā nūr apne ḳhādim par chamkā, apnī mehrbānī se mujhe najāt de.
Psal SweFolk 31:16  Min tid är i dina händer. Rädda mig från mina fienders hand, från dem som förföljer mig.
Psal GerSch 31:16  In deiner Hand sind meine Zeiten; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
Psal TagAngBi 31:16  Iyong pasilangin ang iyong mukha sa iyong lingkod: iligtas mo ako ng iyong kagandahang-loob.
Psal FinSTLK2 31:16  Aikani ovat kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojistani.
Psal Dari 31:16  نور چهرۀ خود را بر بنده ات بتابان و مرا به رحمت خود نجات ده.
Psal SomKQA 31:16  Wejigaaga anoo addoonkaaga ah igu iftiimi, Oo igu badbaadi raxmaddaada.
Psal NorSMB 31:16  I di hand stend mine tider; berga meg or handi på mine fiendar, og frå deim som forfylgjer meg!.
Psal Alb 31:16  Bëj që të shkelqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd; shpëtomë për hir të mirësisë sate.
Psal KorHKJV 31:16  주의 얼굴을 주의 종에게 비추시고 주의 긍휼로 인하여 나를 구원하소서.
Psal SrKDIjek 31:16  Покажи свијетло лице своје слузи својему; спаси ме милошћу својом.
Psal Mal1910 31:16  അടിയന്റെമേൽ തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ; നിന്റെ ദയയാൽ എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
Psal KorRV 31:16  주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
Psal Azeri 31:16  قوي اوزون بو قولونون اوزونه پارلاسين، اؤز محبّتئنده مني قورتار.
Psal SweKarlX 31:16  Min tid står i dina händer: Hjelp mig utu mina fiendars hand, och ifrå dem som mig förfölja.
Psal KLV 31:16  chenmoH lIj qab Daq shine Daq lIj toy'wI'. toD jIH Daq lIj muSHa'taH pung.
Psal ItaDio 31:16  Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità.
Psal ABPGRK 31:16  επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλόν σου σώσόν με εν τω ελέει σου
Psal FreBBB 31:16  Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !
Psal LinVB 31:16  Bomoi bwa ngai bozali o maboko ma yo, bikisa ngai o maboko ma baye bakaneli ngai.
Psal BurCBCM 31:16  ကိုယ်တော်၏ ရွှေမျက်နှာတော်အလင်းကို ကိုယ်တော်၏အစေခံ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်၌ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 31:16  Kezedben éltemnek idői; ments meg engem ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
Psal ChiUnL 31:16  以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
Psal VietNVB 31:16  Xin soi sáng mặt Ngài trên tôi tớ Ngài.Vì tình yêu thương Ngài, xin cứu rỗi tôi.
Psal CebPinad 31:16  Pasidlaka ang imong nawong sa ibabaw sa imong ulipon: Luwason mo ako tungod sa imong mahigugmaong-kalolot.
Psal RomCor 31:16  Fă să lumineze Faţa Ta peste robul Tău, scapă-mă prin îndurarea Ta!
Psal Pohnpeia 31:16  Komw ketin mahsanih sapwellimomwi ladu menet ni kupwur kalahngan; komw ketin doarehkiniehla sapwellimomwi limpoak poatopoat.
Psal HunUj 31:16  Kezedben van sorsom, ments meg ellenségeim és üldözőim kezéből!
Psal GerZurch 31:16  In deiner Hand steht mein Geschick; / rette mich aus der Hand meiner Feinde / und vor denen, die mich verfolgen. /
Psal GerTafel 31:16  In Deiner Hand sind meine Zeiten! Errette mich aus der Hand meiner Feinde und derer, die mich verfolgen.
Psal PorAR 31:16  Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
Psal DutSVVA 31:16  [031:17] Laat Uw aangezicht over Uw knecht lichten; verlos mij door Uw goedertierenheid.
Psal FarOPV 31:16  روی خود را بربنده ات تابان ساز و مرا به رحمت خود نجات‌بخش.
Psal Ndebele 31:16  Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho; ungisindise ngothando lwakho.
Psal PorBLivr 31:16  Faz brilhar o teu rosto sobre teu servo; salva-me por tua bondade.
Psal SloStrit 31:16  V rokah tvojih so časi moji; potegni me iz rok sovražnikov mojih in njih, ki me preganjajo.
Psal Norsk 31:16  I din hånd er mine tider; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere!
Psal SloChras 31:16  Daj, da sveti obličje tvoje nad tvojim hlapcem, reši me po milosti svoji.
Psal Northern 31:16  Bəndənin üstünə üzünün nurunu sal, Məhəbbətinlə məni qurtar.
Psal GerElb19 31:16  Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Huld!
Psal PohnOld 31:16  Kamarainiki sapwilim omui ladu silang omui, dore ia ki omui, dore ia ki omui kalangan.
Psal LvGluck8 31:16  Liec Savam vaigam spīdēt pār Savu kalpu, atpestī mani caur Tavu žēlastību.
Psal PorAlmei 31:16  Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo: salva-me por tuas misericordias.
Psal SloOjaca 31:16  Naj Tvoj obraz sije na Tvojega služabnika; reši me zavoljo Svojega usmiljenja in Svoje ljubeče-skrbnosti.
Psal ChiUn 31:16  求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。
Psal SweKarlX 31:16  Min tid står i dina händer; hjelp mig utu mina fiendars hand, och ifrå dem som mig förfölja.
Psal FreKhan 31:16  Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
Psal GerAlbre 31:16  In deiner Hand liegt mein Geschick. / Meiner Feinde Gewalt und meinen Verfolgern entreiße mich!
Psal FrePGR 31:16  Fais luire ta face sur ton serviteur ! Sauve-moi dans ta clémence !
Psal PorCap 31:16  O meu destino está nas tuas mãos;livra-me dos meus inimigos e perseguidores.
Psal JapKougo 31:16  み顔をしもべの上に輝かせ、いつくしみをもってわたしをお救いください。
Psal GerTextb 31:16  In deiner Hand steht mein Geschick: errette mich aus der Gewalt meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
Psal Kapingam 31:16  Mmada-mai gi dau dangada hai-hegau deenei i-di manawa-dumaalia. Haga-dagaloaha-ina au gi do manawa-aloho dee-modu.
Psal GerOffBi 31:16  In deiner Hand stehen meine Zeiten, rette mich aus der Hand (Gewalt) meiner Feinde und vor meinen Verfolgern.
Psal WLC 31:16  בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
Psal LtKBB 31:16  Parodyk savo tarnui savo šviesų veidą; išgelbėk mane dėl savo gailestingumo.
Psal GerBoLut 31:16  Meine Zeit stehet in deinen Handen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
Psal FinPR92 31:16  Sinun kädessäsi ovat elämäni päivät. Älä jätä minua vihollisteni ja vainoojieni armoille!
Psal SpaRV186 31:16  Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
Psal GerNeUe 31:16  In deiner Hand ist all mein Geschick. / Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, / rette mich vor den Verfolgern.
Psal UrduGeo 31:16  اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا، اپنی مہربانی سے مجھے نجات دے۔
Psal AraNAV 31:16  لِيُشْرِقْ وَجْهُكَ عَلَى عَبْدِكَ وَخَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.
Psal ChiNCVs 31:16  求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。
Psal ItaRive 31:16  Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
Psal Afr1953 31:16  My tye is in u hand; red my uit die hand van my vyande en van my vervolgers.
Psal UrduGeoD 31:16  अपने चेहरे का नूर अपने ख़ादिम पर चमका, अपनी मेहरबानी से मुझे नजात दे।
Psal TurNTB 31:16  Yüzün kulunu aydınlatsın, Sevgi göster, kurtar beni!
Psal DutSVV 31:16  Mijn tijden zijn in Uw hand; red mij van de hand mijner vijanden, en van mijn vervolgers.
Psal HunKNB 31:16  Sorsom a te kezedben van.« Ments meg ellenségeim kezéből s üldözőimtől.
Psal Maori 31:16  Kia whiti tou mata ki tau pononga; whakaorangia ahau, he mahi tohu hoki tau.
Psal HunKar 31:16  Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
Psal Viet 31:16  Cầu xin soi sáng mặt Chúa trên kẻ tôi tớ Chúa, Lấy sự nhơn từ Chúa mà cứu vớt tôi.
Psal Kekchi 31:16  At inDios, la̱in aj cˈanjel cha̱cuu. Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut china̱col riqˈuin xnimal la̱ rahom.
Psal Swe1917 31:16  Min tid står i dina händer; rädda mig från mina fienders hand och mina förföljare.
Psal CroSaric 31:16  U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!
Psal VieLCCMN 31:16  Số phận con ở trong tay ngài. Xin giải thoát con khỏi tay địch thủ, khỏi người bách hại con.
Psal FreBDM17 31:16  Mes temps sont en ta main, délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me poursuivent.
Psal Aleppo 31:16    בידך עתתי    הצילני מיד-אויבי ומרדפי
Psal MapM 31:16  בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵֽרֹֽדְפָֽי׃
Psal HebModer 31:16  האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
Psal FreJND 31:16  ★ Mes temps sont en ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.
Psal GerGruen 31:16  In Deinen Händen liegt mein Schicksal.Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand!
Psal SloKJV 31:16  Stôri, da tvoj obraz zasije nad tvojim služabnikom; reši me zaradi svojega usmiljenja.
Psal Haitian 31:16  Lavi m' nan men ou. Delivre m' anba lènmi m' yo, anba moun k'ap pèsekite m' yo.
Psal FinBibli 31:16  Anna kasvos paistaa palvelias päälle: auta minua laupiutes kautta.
Psal SpaRV 31:16  Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
Psal WelBeibl 31:16  Bydd yn garedig at dy was. Dangos mor ffyddlon wyt ti; achub fi!
Psal GerMenge 31:16  In deiner Hand steht meine Zeit: rette mich aus der Hand meiner Feinde und meiner Verfolger!
Psal GreVamva 31:16  Επίφανον το πρόσωπον σου επί τον δούλον σου· σώσον με εν τω ελέει σου.
Psal FreCramp 31:16  Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
Psal SrKDEkav 31:16  Покажи светло лице своје слузи свом; спаси ме милошћу својом.
Psal PolUGdan 31:16  Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą, wybaw mnie w twoim miłosierdziu.
Psal FreSegon 31:16  Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
Psal SpaRV190 31:16  Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: sálvame por tu misericordia.
Psal HunRUF 31:16  Kezedben van sorsom, ments meg ellenségeim és üldözőim kezéből!
Psal FreSynod 31:16  Fais resplendir ta face sur ton serviteur; Sauve-moi, dans ta bonté.
Psal DaOT1931 31:16  mine Tider er i din Haand. Red mig fra Fjenders Haand, fra dem, der forfølger mig,
Psal TpiKJPB 31:16  Yu mas mekim pes bilong Yu i givim lait long wokboi bilong Yu. Kisim bek mi bilong tingim ol sori bilong Yu.
Psal DaOT1871 31:16  Mine Tider ere i din Haand; red mig fra mine Fjenders Haand og fra dem, som forfølge mig.
Psal PolGdans 31:16  W rękach twoich są czasy moje; wyrwijże mię z ręki nieprzyjaciół moich, i od tych, którzy mię prześladują.
Psal JapBungo 31:16  なんぢの僕のうへに聖顔をかがやかせ なんぢの仁慈をもて我をすくひたまへ
Psal GerElb18 31:16  Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, rette mich in deiner Güte!