Psal
|
RWebster
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:17 |
Let me not be disappointed, Jehovah, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
ABP
|
31:17 |
O lord, may I not be disgraced, for I called upon you. May [3be ashamed 1the 2impious], and led down into Hades.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:17 |
Let me not be disappointed, Lord, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:17 |
O Yahweh! let me not be ashamed, For I have called upon thee, Let the lawless be ashamed, Go down in silence to hades!
|
Psal
|
LEB
|
31:17 |
O Yahweh, let me not be put to shame, for I call on you. Let the wicked be put to shame. Let them go silently to Sheol.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O יהוה; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD, for I have called upon thee; let the wicked be ashamed, [and] let them be cut off for Sheol.
|
Psal
|
Webster
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
Darby
|
31:17 |
Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
OEB
|
31:17 |
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol.
|
Psal
|
ASV
|
31:17 |
Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
LITV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O Jehovah; for I have called upon You; let the wicked be ashamed; let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:17 |
Let me not be confounded, O Lord: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue.
|
Psal
|
BBE
|
31:17 |
Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:17 |
O LORD, I have called on you, so do not let me be put to shame, Let wicked people be put to shame. Let them be silent in the grave.
|
Psal
|
JPS
|
31:17 |
Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
NETfree
|
31:17 |
O LORD, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!
|
Psal
|
AB
|
31:17 |
O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon You; let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD, for I have called upon You; let the wicked be ashamed. Let them be silent in the grave.
|
Psal
|
NHEB
|
31:17 |
Let me not be disappointed, Lord, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:17 |
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol.
|
Psal
|
NETtext
|
31:17 |
O LORD, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!
|
Psal
|
UKJV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
Noyes
|
31:17 |
Let me not be put to shame, O LORD! for I have called upon thee; Let the wicked be put to shame; Let them be silenced in the grave!
|
Psal
|
KJV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
KJVA
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
AKJV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called on you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
RLT
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O Yhwh; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
|
Psal
|
MKJV
|
31:17 |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called on You; Let the wicked be ashamed; let them be silent in the grave.
|
Psal
|
YLT
|
31:17 |
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
|
Psal
|
ACV
|
31:17 |
Let me not be put to shame, O Jehovah, for I have called upon thee. Let the wicked be put to shame. Let them be silent in Sheol.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:17 |
SENHOR, não me deixes envergonhado, pois eu clamo a ti; que os perversos se envergonhem, calem-se eles no mundo dos mortos.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:17 |
Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; vonjeo amin’ ny famindram-ponao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
31:17 |
{31:18} Herra, älä salli minun tulla häpeään, sillä sinua minä huudan avukseni. Jumalattomat tulkoot häpeään, vaietkoot ja vaipukoot tuonelaan.
|
Psal
|
FinRK
|
31:17 |
Valaise kasvosi palvelijallesi, pelasta minut armossasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:17 |
求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:17 |
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:17 |
ГОСПОДИ, да не се посрамя, защото Теб призовах! Нека се посрамят безбожните, нека онемеят в Шеол!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:17 |
يَارَبُّ، لَا تَدَعْنِي أَخْزَى لِأَنِّي دَعَوْتُكَ. لِيَخْزَ ٱلْأَشْرَارُ. لِيَسْكُتُوا فِي ٱلْهَاوِيَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:17 |
Ho Eternulo, ne hontigu min, ĉar mi vokis al Vi; Hontigitaj estu la malpiuloj, ili silentiĝu por Ŝeol.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:17 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอให้คนชั่วได้อาย ขอให้เขาเงียบเสียงไปยังแดนผู้ตาย
|
Psal
|
OSHB
|
31:17 |
הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:17 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ဆုတောင်းပဌနာပြုပါသည်ဖြစ်၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ ပါစေနှင့်။ လူဆိုးတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲလျက်မရဏာနိုင်ငံ၌ တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:17 |
خداوندا، از تو تمنّا میکنم که مرا خجل نسازی، بلکه بگذار مردمان شریر، شرمنده و سرافکنده شوند و خاموش به دیار مردگان بروند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:17 |
Ai Rab, mujhe sharmindā na hone de, kyoṅki maiṅ ne tujhe pukārā hai. Mere bajāe bedīnoṅ ke muṅh kāle ho jāeṅ, wuh Pātāl meṅ utar kar chup ho jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:17 |
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, fräls mig genom din nåd.
|
Psal
|
GerSch
|
31:17 |
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:17 |
Huwag nawa akong mapahiya, Oh Panginoon; sapagka't ako'y tumawag sa iyo: mapahiya nawa ang masama, magsitahimik nawa sila sa Sheol.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:17 |
Valaise kasvosi palvelijallesi, pelasta minut armossasi.
|
Psal
|
Dari
|
31:17 |
ای خداوند، نگذار شرمنده شوم، زیرا نام تو را خوانده ام. بگذار شریران خجل شوند و در گور خاموش گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:17 |
Rabbiyow, yaanan ceeboobin, waayo, adigaan kuu qayshaday, Kuwa sharka lahu ha ceeboobeen, oo She'ool ha ku dhex aamuseen.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:17 |
Lat di åsyn lysa yver din tenar, frels meg ved di miskunn!
|
Psal
|
Alb
|
31:17 |
O Zot, bëj që unë të mos jem i pështjelluar, pse të kam kërkuar; u pështjellofshin të pabesët dhe rënçin në heshtje në Sheol.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:17 |
오 주여, 내가 주를 불렀사오니 내가 부끄러움을 당하지 않게 하소서. 사악한 자들은 부끄러움을 당하게 하시고 무덤 속에서 잠잠하게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:17 |
Господе! немој ме оставити под срамотом; јер тебе призивљем. Нек се посраме безбожници, нека замукну и падну у пакао.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:17 |
യഹോവേ, നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ; ദുഷ്ടന്മാർ ലജ്ജിച്ചു പാതാളത്തിൽ മൌനമായിരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:17 |
여호와여 내가 주를 불렀사오니 나로 부끄럽게 마시고 악인을 부끄럽게 하사 음부에서 잠잠케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:17 |
قويما خجالت آلتيندا قاليم، يارب، چونکي سني چاغيرميشام. قوي پئس آداملار خجالت آلتيندا قالسينلار، قوي اونلار اؤلولر دئياريندا سسلري باتسين.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:17 |
Låt ditt ansikte lysa öfwer din tjenare: Hjelp mig genom dina godhet.
|
Psal
|
KLV
|
31:17 |
chaw' jIH ghobe' taH disappointed, joH'a', vaD jIH ghaj ja' Daq SoH. chaw' the mIgh taH disappointed. chaw' chaH taH tam Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } .
|
Psal
|
ItaDio
|
31:17 |
O Signore, fa’ che io non sia confuso; perciocchè io t’invoco; Sieno confusi gli empi; Abbian la bocca turata, e sieno posti nel sepolcro.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:17 |
κύριε μη καταισχυνθείην ότι επεκαλεσάμην σε αισχυνθείησαν οι ασεβείς και καταχθείησαν εις άδου
|
Psal
|
FreBBB
|
31:17 |
Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
|
Psal
|
LinVB
|
31:17 |
Elongi ya yo engengele mosaleli wa yo, bikisa ngai mpo ya bolingi bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:17 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံ တောင်းလျှောက်သည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်ကို အရှက်ကွဲစေတော်မမူ ပါနှင့်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် အရှက်ကွဲကြရပါစေ။ သူတို့သည် နှုတ်ဆိတ်လျက် မရဏနိုင်ငံသို့သွားကြရပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:17 |
Világíttasd arczodat szolgád fölött, segíts engem szeretetedben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:17 |
耶和華歟、我曾籲爾、勿使我蒙羞、惟使惡人蒙羞、俾在陰府緘默兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:17 |
Lạy CHÚA, xin chớ để tôi bị hổ thẹn,Vì tôi đã kêu cầu Ngài.Xin để những kẻ ác bị hổ thẹn,Nguyện chúng nó câm miệng đi xuống Âm Phủ.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:17 |
Ayaw ako itugot nga mahamutang sa kaulaw, Oh Jehova; kay nagpakitabang ako kanimo: Ipabutang ang dautan sa kaulawan, pahiluma sila didto sa Sheol.
|
Psal
|
RomCor
|
31:17 |
Doamne, să nu rămân de ruşine când Te chem. Ci să rămână de ruşine cei răi şi ei să se pogoare muţi în Locuinţa morţilor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:17 |
Maing KAUN, I kin likweriong komwi; komw dehr ketin mweidohng ie I en namenekla. Aramas suwed kan en namenekla; re en nennenla oh kohdilahng nan sapwen me melahr akan.
|
Psal
|
HunUj
|
31:17 |
Ragyogjon rá orcád szolgádra, segíts rajtam hűségesen!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:17 |
Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knechte, / hilf mir durch deine Gnade! / (a) 4Mo 6:25
|
Psal
|
GerTafel
|
31:17 |
Dein Angesicht leuchte über Deinen Knecht. Hilf mir nach Deiner Barmherzigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
31:17 |
Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam na cova.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:17 |
[031:18] Heere! laat mij niet beschaamd worden, want ik roep U aan; laat de goddelozen beschaamd worden, laat hen zwijgen in het graf.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:17 |
ای خداوند خجل نشوم چونکه تو را خواندهام. شریران خجل شوندو در حفره خاموش باشند.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:17 |
Nkosi, kangingayangeki, ngoba ngikubizile; kabayangeke ababi, bathule engcwabeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:17 |
SENHOR, não me deixes envergonhado, pois eu clamo a ti; que os perversos se envergonhem, calem-se eles no mundo dos mortos.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:17 |
Daj, da sveti obličje tvoje nad tvojim hlapcem; reši me po milosti svoji.
|
Psal
|
Norsk
|
31:17 |
La ditt åsyn lyse over din tjener, frels mig ved din miskunnhet!
|
Psal
|
SloChras
|
31:17 |
Gospod, naj ne pridem v sramoto, ker tebe kličem; osramočeni naj bodo brezbožni in molče naj gredo v pekel.
|
Psal
|
Northern
|
31:17 |
Ya Rəbb, məni xəcalətdə qoyma, Çünki Səni çağırıram. Qoy pislər utansın, Qoy ölülər diyarında səsləri batsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:17 |
Jehova, laß mich nicht beschämt werden! Denn ich habe dich angerufen; laß beschämt werden die Gesetzlosen, laß sie schweigen im Scheol!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:17 |
Maing, kom der kotin mueid ong, i en soredi; pwe i likwiri wong komui. Me sapung kan en soredi, pwe irail en nenenla nan wasan mela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:17 |
Kungs, neliec man kaunā palikt, jo es Tevi piesaucu; lai bezdievīgie paliek kaunā un top klusināti ellē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:17 |
Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado: deixa confundidos os impios, e emmudeçam na sepultura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:17 |
Naj ne bom osramočen, o Gospod, ali razočaran, kajti jaz kličem k Tebi; naj bodo zlobneži osramočeni, naj bodo tiho v Šeolu, (kraju mrtvih).
|
Psal
|
ChiUn
|
31:17 |
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼籲你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:17 |
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare; hjelp mig genom dina godhet.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:17 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, secours-moi par ta grâce.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:17 |
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten, / Hilf mir durch deine Gnade!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:17 |
Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque ! Confonds les impies ! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers !
|
Psal
|
PorCap
|
31:17 |
*Brilhe sobre o teu servo a luz da tua face;salva-me pela tua misericórdia.»
|
Psal
|
JapKougo
|
31:17 |
主よ、わたしはあなたに呼ばわります、わたしをはずかしめないでください。悪しき者に恥をうけさせ、彼らに声をあげさせずに陰府に行かせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:17 |
Laß über deinen Knecht dein Antlitz leuchten: hilf mir durch deine Gnade!
|
Psal
|
Kapingam
|
31:17 |
Au e-dangidangi-adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua. Goe hudee heia au gi-langaadia. Heia digau huaidu gi-langaadia, digaula gi-hula-hua deemuu gi-lala gi tenua o digau mmade.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:17 |
Lass leuchten dein Angesicht über deinem Diener, hilf mir um deiner Treue willen.
|
Psal
|
WLC
|
31:17 |
הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:17 |
Viešpatie, tenebūsiu sugėdintas, nes Tavęs šaukiuosi! Telieka sugėdinti nedorėliai, tenutyla jie kape.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:17 |
Lali leuchten dein Antlitz liber deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!
|
Psal
|
FinPR92
|
31:17 |
Katso jälleen palvelijasi puoleen, sinä armollinen Jumala, auta minua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:17 |
Jehová, no sea yo confuso, porque te he invocado: sean confusos los impíos, sean cortados para el infierno.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:17 |
Lass dein Gesicht leuchten über mir, / in deiner Güte hilf deinem Diener heraus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:17 |
اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے، کیونکہ مَیں نے تجھے پکارا ہے۔ میرے بجائے بےدینوں کے منہ کالے ہو جائیں، وہ پاتال میں اُتر کر چپ ہو جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:17 |
لاَ تَدَعْنِي يَارَبُّ أَخْزَى، فَإِنِّي دَعَوْتُكَ. لِيَخْزَ الأَشْرَ ارُ وَلْيَنْزِلُوا إِلَى هُوَّةِ الْمَوْتِ وَيَسْكُتُوا إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:17 |
耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:17 |
O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:17 |
Laat u aangesig skyn oor u kneg, verlos my deur u goedertierenheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:17 |
ऐ रब, मुझे शरमिंदा न होने दे, क्योंकि मैंने तुझे पुकारा है। मेरे बजाए बेदीनों के मुँह काले हो जाएँ, वह पाताल में उतरकर चुप हो जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:17 |
Utandırma beni, ya RAB, sana sesleniyorum; Kötüler utansın, ölüler diyarında sesleri kesilsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:17 |
Laat Uw aangezicht over Uw knecht lichten; verlos mij door Uw goedertierenheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:17 |
Ragyogtasd fel szolgád fölött arcodat, szabadíts meg irgalmasságodban.
|
Psal
|
Maori
|
31:17 |
Kei whakama ahau, e Ihowa; kua karanga hoki ahau ki a koe: kia whakama te hunga kino, kia takoto puku i te reinga.
|
Psal
|
HunKar
|
31:17 |
Világosítsd meg orczádat a te szolgádon, tarts meg engem jóvoltodból.
|
Psal
|
Viet
|
31:17 |
Ðức Giê-hô-va ôi! nguyện tôi không bị hổ thẹn, vì tôi cầu khẩn Ngài. Nguyện kẻ ác phải xấu hổ và nín lặng nơi âm phủ!
|
Psal
|
Kekchi
|
31:17 |
At Ka̱cuaˈ, ninya̱ba la̱ cˈabaˈ. Chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma a̱cue re nak incˈaˈ xuta̱nal tincana̱k. Aˈ taxak li incˈaˈ useb xnaˈleb xuta̱nal teˈcana̱k. Chacanabeb chi ca̱mc re nak incˈaˈ chic teˈa̱tinak.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:17 |
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare; fräls mig genom din nåd.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:17 |
Rasvijetli lice nad slugom svojim, po svojoj me dobroti spasi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:17 |
Xin toả ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Ngài đây, và lấy tình thương mà cứu độ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:17 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, délivre-moi par ta gratuité.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:17 |
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
|
Psal
|
MapM
|
31:17 |
הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:17 |
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:17 |
Fais luire ta face sur ton serviteur ; sauve-moi par ta bonté.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:17 |
Laß über Deinen Knecht Dein Antlitz leuchten!Errette mich durch Deine Gnade!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:17 |
Naj ne bom osramočen, oh Gospod, kajti klical sem k tebi. Naj bodo zlobni osramočeni in naj bodo molče v grobu.
|
Psal
|
Haitian
|
31:17 |
Se sèvi m'ap sèvi ou, tanpri, fè m' santi ou la avèk mwen. Delivre m', paske ou renmen m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:17 |
Herra, älä minun anna häpiään tulla; sillä sinua minä avuksi huudan: jumalattomat tulkoon häpiään, vaijetkoon helvetissä.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:17 |
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:17 |
O ARGLWYDD, paid â'm siomi pan dw i'n galw arnat. Gwna i'r rhai drwg gael eu siomi; cau eu cegau nhw unwaith ac am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:17 |
Laß leuchten dein Angesicht über deinem Knecht, hilf mir durch deine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:17 |
Κύριε, ας μη καταισχυνθώ, διότι σε επεκαλέσθην· ας καταισχυνθώσιν οι ασεβείς, ας σιωπήσωσιν εν τω άδη.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:17 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:17 |
Господе! Немој ме оставити под срамотом; јер Тебе призивам. Нек се посраме безбожници, нека замукну и падну у пакао.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:17 |
Panie, niech nie doznam wstydu, skoro cię wzywam; niech niegodziwi się wstydzą i zamilkną w grobie.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:17 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:17 |
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:17 |
Ragyogjon rá orcád szolgádra, segíts rajtam hűségesen!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:17 |
Éternel, que je n'aie pas à rougir de t'avoir invoqué. Que les méchants soient couverts de honte; Qu'ils soient réduits au silence du Séjour des Morts!
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:17 |
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:17 |
No ken larim mi sem, O BIKPELA. Long wanem, mi bin singautim Yu. Yu mas larim ol man i nogut tru i sem, na larim ol i pasim maus long matmat.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:17 |
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener; frels mig ved din Miskundhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:17 |
Oświeć oblicze twoje nad sługą twoim; wybaw mię przez miłosierdzie twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:17 |
ヱホバよわれに愧をおはしめ給ふなかれ そは我なんぢをよべばなり 願くはあしきものに恥をうけしめ陰府にありて口をつぐましめ給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:17 |
Jehova, laß mich nicht beschämt werden! denn ich habe dich angerufen; laß beschämt werden die Gesetzlosen, laß sie schweigen im Scheol!
|