Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal NHEBJE 31:18  Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
Psal ABP 31:18  [7speechless 1Let 6become 2the 3lips 4of the 5deceitful]! even the ones speaking against the just in lawlessness with pride and contempt.
Psal NHEBME 31:18  Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
Psal Rotherha 31:18  Let false lips be made dumb,—which are speaking—against a righteous one—arrogantly, with pride and contempt.
Psal LEB 31:18  Let lying lips be dumb, that speak against the righteous unrestrained with arrogance and contempt.
Psal RNKJV 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal Jubilee2 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal Webster 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal Darby 31:18  Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
Psal OEB 31:18  Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
Psal ASV 31:18  Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
Psal LITV 31:18  Let the lying lips be silenced which speak recklessly against the righteous with pride and scorn.
Psal Geneva15 31:18  Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.
Psal BBE 31:18  Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
Psal GodsWord 31:18  Let their lying lips be speechless, since they speak against righteous people with arrogance and contempt.
Psal JPS 31:18  O HaShem, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world.
Psal KJVPCE 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal NETfree 31:18  May lying lips be silenced - lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
Psal AB 31:18  Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
Psal AFV2020 31:18  Let the lying lips be put to silence— the lips which speak arrogantly against the righteous with pride and contempt.
Psal NHEB 31:18  Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
Psal OEBcth 31:18  Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
Psal NETtext 31:18  May lying lips be silenced - lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
Psal UKJV 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal Noyes 31:18  Let lying lips be put to silence, Which speak proud things against the righteous, With haughtiness and contempt!
Psal KJV 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal KJVA 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal AKJV 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal RLT 31:18  Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Psal MKJV 31:18  Let the lying lips be put to silence; the lips which speak proudly against the righteous, with pride and scorn.
Psal YLT 31:18  Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
Psal ACV 31:18  Let the lying lips be dumb, which speak against the righteous man insolently, with pride and contempt.
Psal CzeBKR 31:18  Oněmějte rtové lživí, kteříž mluví proti spravedlivému tvrdě, pyšně a s potupou.
Psal CzeB21 31:18  Ať nejsem zahanben, Hospodine, když k tobě zní mé volání! Ať jsou však zahanbeni oni darebáci, do hrobu ať klesnou v mlčení!
Psal CzeCEP 31:18  Hospodine, kéž nejsem zahanben, když tě volám; ať jsou zahanbeni svévolníci, ať v podsvětí zmlknou.
Psal CzeCSP 31:18  Hospodine, kéž nejsem zahanben -- vždyť jsem volal k tobě! Kéž jsou zahanbeni ničemové, kéž zmlknou v podsvětí!
Psal PorBLivr 31:18  Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.
Psal Mg1865 31:18  Aoka tsy ho menatra aho, Jehovah ô, satria miantso Anao; fa aoka kosa ho menatra ny ratsy fanahy ka hangina any amin’ ny fiainan-tsi-hita.
Psal FinPR 31:18  {31:19} Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja ylenkatseellisesti.
Psal FinRK 31:18  Herra, älä salli minun joutua häpeään, sillä sinua minä huudan avukseni. Jumalattomat joutukoot häpeään, vaietkoot ja vaipukoot tuonelaan.
Psal ChiSB 31:18  上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府!
Psal ChiUns 31:18  那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Psal BulVeren 31:18  Нека млъкнат лъжливите устни, които с гордост и презрение говорят нагло против праведния!
Psal AraSVD 31:18  لِتُبْكَمْ شِفَاهُ ٱلْكَذِبِ، ٱلْمُتَكَلِّمَةُ عَلَى ٱلصِّدِّيقِ بِوَقَاحَةٍ، بِكِبْرِيَاءَ وَٱسْتِهَانَةٍ.
Psal Esperant 31:18  Mutiĝu la mensogaj buŝoj, Kiuj parolas arogante kontraŭ piulo, Kun fiero kaj malestimo.
Psal ThaiKJV 31:18  ขอให้ริมฝีปากที่มุสาเป็นใบ้ ซึ่งพูดทะลึ่งอวดดีต่อคนชอบธรรม ด้วยความจองหองและการดูหมิ่น
Psal OSHB 31:18  יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
Psal BurJudso 31:18  မာနထောင်လွှားခြင်း၊ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းနှင့် တကွ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတဘက်၌ စော်ကားသော စကားကိုပြော၍၊ မုသာ၌ကျင်လည်သော နှုတ်တို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေ။
Psal FarTPV 31:18  خاموش ساز آنانی را که دروغ می‌گویند و از روی تکبّر و حماقت علیه مردمان نیک حرف می‌زنند.
Psal UrduGeoR 31:18  Un ke farebdeh hoṅṭ band ho jāeṅ, kyoṅki wuh takabbur aur hiqārat se rāstbāz ke ḳhilāf kufr bakte haiṅ.
Psal SweFolk 31:18  Herre, låt mig inte behöva skämmas, jag ropar till dig! Låt de gudlösa få skämmas, låt dem tystna i dödsriket.
Psal GerSch 31:18  HERR, laß mich nicht zuschanden werden, denn ich rufe dich an; zuschanden mögen die Gottlosen werden, verstummen im Totenreich!
Psal TagAngBi 31:18  Matahimik nawa ang mga sinungaling na labi; na nangagsasalita laban sa matuwid ng kalasuwaan, ng kapalaluan at paghamak.
Psal FinSTLK2 31:18  Herra, älä saata minua häpeään, sillä sinua minä huudan avukseni. Jumalattomat tulkoot häpeään ja vaietkoot helvetissä.
Psal Dari 31:18  زبان شخص دروغگو گنگ شود که با خشونت، گردن فرازی و سخنان زشت، عادلان را تحقیر می نمایند.
Psal SomKQA 31:18  Ha carrab beeleen kuwa beenta sheegaa, Oo kan xaqa ah si qallafsan wax uga sheega, Iyagoo kibir iyo quudhsasho leh.
Psal NorSMB 31:18  Herre, lat meg ikkje verta til skammar, for eg ropar til deg; lat dei ugudlege verta til skammar og tagna i helheimen!
Psal Alb 31:18  Mbeçin pa fjalë buzët gënjeshtare, që flasin pa turp kundër të drejtit, me mëndjemadhësi dhe përçmim.
Psal KorHKJV 31:18  거짓 입술들은 잠잠하게 하소서. 그것들이 의로운 자들을 대적하여 교만하고 무례하게 가혹한 것들을 말하나이다.
Psal SrKDIjek 31:18  Нека онијеме уста лажљива, која говоре на праведника обијесно, охоло и с поругом.
Psal Mal1910 31:18  നീതിമാന്നു വിരോധമായി ഡംഭത്തോടും നിന്ദയോടും കൂടെ ധാൎഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്ന വ്യാജമുള്ള അധരങ്ങൾ മിണ്ടാതെയായ്പോകട്ടെ.
Psal KorRV 31:18  교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서
Psal Azeri 31:18  قوي يالانچي دئل‌لر، صالح آدامين ضئدّئنه تکبّورله بؤهتان آتان دئللر لال اولسونلار.
Psal SweKarlX 31:18  HERre, låt mig icke til skam warda, ty jag åkallar dig: De ogudaktige warde til skam, och tystade i helwete.
Psal KLV 31:18  chaw' the lying wuSDu' taH mute, nuq jatlh Daq the QaQtaHghach insolently, tlhej pride je contempt.
Psal ItaDio 31:18  Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo.
Psal ABPGRK 31:18  άλαλα γενηθήτω τα χείλη τα δόλια τα λαλούντα κατά του δικαίου ανομίαν εν υπερηφανία και εξουδενώσει
Psal FreBBB 31:18  Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
Psal LinVB 31:18  E Mokonzi, nayoki nsoni te awa nazali kobelela yo, kasi baye baboya yo bayoka nsoni, bakende o mboka ya bawa mpe bakanga monoko.
Psal BurCBCM 31:18  လိမ်ညာပြောဆိုတတ်သော နှုတ်ခမ်းများသည် ဆွံ့အကြပါစေသော်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သော သူအား မခန့်လေးစားပြု၍ မာနနှင့် မောက်မာစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။
Psal HunIMIT 31:18  Örökkévaló, ne hagyj megszégyenülnöm, mert hívtalak, szégyenüljenel; meg a gonoszok, enyészszenek el az alvilágba!
Psal ChiUnL 31:18  言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
Psal VietNVB 31:18  Nguyện môi miệng dối trá phải câm đi.Là miệng hay nói những lời xấc xược, kiêu căngVà khinh bỉ chống người công chính.
Psal CebPinad 31:18  Ipahimo nga amang ang mga ngabil nga bakakon, Nga nagasulti sa pagpanamastamas, batok sa matarung. Nga adunay palabilabi ug pagtamay.
Psal RomCor 31:18  Să amuţească buzele mincinoase, care vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!
Psal Pohnpeia 31:18  Komw ketin katokehdi me likamw akan, irail koaros me aklapalap oh kahngohdi, me kin mwamwahliki me pwung kan.
Psal HunUj 31:18  Uram, ne szégyenüljek meg, ha hívlak téged! Szégyenüljenek meg a bűnösök, tűnjenek el a holtak hazájában!
Psal GerZurch 31:18  Herr, lass mich nicht zuschanden werden, / denn ich rufe dich an. / Die Gottlosen sollen zuschanden werden / und stumm zur Unterwelt fahren. /
Psal GerTafel 31:18  Jehovah, laß mich nicht beschämt werden, weil ich Dich anrufe. Die Ungerechten laß beschämt werden, gestillt werden in der Hölle.
Psal PorAR 31:18  Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
Psal DutSVVA 31:18  [031:19] Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting.
Psal FarOPV 31:18  لبهای دروغ گوگنگ شود که به درشتی و تکبر و استهانت برعادلان سخن می‌گوید.
Psal Ndebele 31:18  Kazithuliswe indebe zamanga, ezikhuluma kalukhuni zimelene lolungileyo ngokuzigqaja langokweyisa.
Psal PorBLivr 31:18  Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.
Psal SloStrit 31:18  Gospod, naj se ne osramotim, ker te kličem; osramoté se naj krivični, pogubé se v grob.
Psal Norsk 31:18  Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
Psal SloChras 31:18  Onemé naj ustne lažnive, ki govoré zoper pravičnega trdo, z napuhom in zaničevanjem.
Psal Northern 31:18  Təkəbbürlə, həqarətlə yalan danışan, Salehlərə böhtan atan dillər lal olsun!
Psal GerElb19 31:18  Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
Psal PohnOld 31:18  Kil en au en me likam akan en nenenla, irail, me lalaue me pung kan ni laumaum, o aklapalap, o kaurur.
Psal LvGluck8 31:18  Lai mēmas paliek melkuļu lūpas kas bezkaunīgi runā pret taisno ar lepnību un nicināšanu.
Psal PorAlmei 31:18  Emmudeçam os labios mentirosos que fallam coisas más com soberba e desprezo contra o justo.
Psal SloOjaca 31:18  Naj bodo ustnice, ki lažejo, utišane, katere predrzno govorijo, nasproti [neprenehoma] pravičnemu, s ponosom in zaničevanjem.
Psal ChiUn 31:18  那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。
Psal SweKarlX 31:18  Herre, låt mig icke till skam varda, ty jag åkallar dig; de ogudaktige varde till skam, och tystade i helvete.
Psal FreKhan 31:18  Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol!
Psal GerAlbre 31:18  Jahwe, nicht werd ich beschämt, denn ich rufe dich an. / Zuschanden mögen die Frevler werden, / Mögen sie fahren zur Unterwelt!
Psal FrePGR 31:18  Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris !
Psal PorCap 31:18  Senhor, que eu não seja confundido,pois te invoquei;sejam, antes, confundidos os pecadorese reduzidos ao silêncio no sepulcro.
Psal JapKougo 31:18  高ぶりと侮りとをもって正しい者をみだりにそしる偽りのくちびるをつぐませてください。
Psal GerTextb 31:18  Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden, denn ich rufe dich an. Mögen die Gottlosen zu Schanden werden, mögen sie umkommen und hinabfahren in die Unterwelt.
Psal Kapingam 31:18  Heia digau hai-kai-tilikai aalaa gii-noho deemuu, digau hagamuamua huogodoo mo digau haga-balumee dangada, digau ala e-haga-balumee digau ala e-donu.
Psal GerOffBi 31:18  JHWH, ich will nicht zuschanden werden, denn ich habe zu dir gerufen. Zuschanden werden sollten die Frevler, heulend ins Totenreich fahren.
Psal WLC 31:18  יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
Psal LtKBB 31:18  Tegul tampa nebylios melagių lūpos, kurios prieš teisųjį įžūliai su puikybe ir panieka kalba!
Psal GerBoLut 31:18  HERR, lali mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Holle.
Psal FinPR92 31:18  Herra, sinua minä huudan avuksi, älä hylkää minua. Kohdatkoon onnettomuus jumalattomia! Vaienna heidät ja syökse tuonelaan.
Psal SpaRV186 31:18  Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras con soberbia y menosprecio.
Psal GerNeUe 31:18  Jahwe, ich rufe zu dir, / beschäme mich nicht. / Lass beschämt werden diese Verbrecher, / zum Schweigen gebracht bei den Toten!
Psal UrduGeo 31:18  اُن کے فریب دہ ہونٹ بند ہو جائیں، کیونکہ وہ تکبر اور حقارت سے راست باز کے خلاف کفر بکتے ہیں۔
Psal AraNAV 31:18  لِتَخْرَسِ الشِّفَاهُ الْكَاذِبَةُ، النَّاطِقَةُ بِكِبْرِيَاءٍ وَازْدِرَاءٍ وَوَقَاحَةٍ عَلَى الصِّدِّيقِ.
Psal ChiNCVs 31:18  那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
Psal ItaRive 31:18  Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
Psal Afr1953 31:18  HERE, laat my nie beskaamd staan nie, want ek roep U aan; laat die goddelose beskaamd staan, laat hulle verstom in die doderyk!
Psal UrduGeoD 31:18  उनके फ़रेबदेह होंट बंद हो जाएँ, क्योंकि वह तकब्बुर और हिक़ारत से रास्तबाज़ के ख़िलाफ़ कुफ़र बकते हैं।
Psal TurNTB 31:18  Sussun o yalancı dudaklar; Doğru insana karşı Gururla, tepeden bakarak, Küçümseyerek konuşan dudaklar.
Psal DutSVV 31:18  HEERE! laat mij niet beschaamd worden, want ik roep U aan; laat de goddelozen beschaamd worden, laat hen zwijgen in het graf.
Psal HunKNB 31:18  Uram, ne hagyd, hogy szégyen érjen, hisz segítségül hívlak téged. Érje szégyen a gonoszokat és némuljanak el az alvilágban;
Psal Maori 31:18  Whakamutua te korero a nga ngutu teka, he kino nei a ratou korero mo te tangata tika, na to ratou whakapehapeha hoki, na to ratou whakahihi.
Psal HunKar 31:18  Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg és pusztuljanak a Seolba.
Psal Viet 31:18  Nguyện các môi dối trá hay lấy lời xấc xược, Kiêu ngạo và khinh bỉ mà nói nghịch người công bình, Bị câm đi!
Psal Kekchi 31:18  Chamemobresiheb li nequeˈticˈtiˈic. Eb aˈan nequeˈxhobeb li ti̱queb xchˈo̱l ut nequeˈxmajecuaheb.
Psal Swe1917 31:18  HERRE, låt mig icke komma på skam, ty jag åkallar dig; låt de ogudaktiga komma på skam och varda tystade i dödsriket.
Psal CroSaric 31:18  Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
Psal VieLCCMN 31:18  Lạy CHÚA, xin đừng để con phải nhục nhã, vì đã kêu cầu Ngài, Nhưng ước gì ác nhân phải nhục nhã mà ngậm miệng sa xuống âm ty.
Psal FreBDM17 31:18  Eternel ! que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils soient couchés dans le sépulcre !
Psal Aleppo 31:18    יהוה—אל-אבושה כי קראתיך    יבשו רשעים ידמו לשאול
Psal MapM 31:18  יְֽהֹוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
Psal HebModer 31:18  תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
Psal FreJND 31:18  Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué ! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol !
Psal GerGruen 31:18  Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe!Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken!
Psal SloKJV 31:18  Naj bodo utišane lažnive ustnice, ki ponosno in zaničljivo govorijo boleče stvari zoper pravičnega.
Psal Haitian 31:18  M'ap rele ou, Seyè. Pa kite m' pran wont. Se mechan yo ki pou wont. Se pou yo mouri san di krik.
Psal FinBibli 31:18  Tulkoon mykäksi väärät suut, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan kovasti ylpeydestä ja ylönkatseesta.
Psal SpaRV 31:18  Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
Psal WelBeibl 31:18  Rho daw ar y rhai sy'n dweud celwydd, y bobl hynny sy'n herio'r rhai sy'n byw'n iawn ac mor haerllug a dirmygus ohonyn nhw.
Psal GerMenge 31:18  HERR, laß mich nicht enttäuscht werden, denn ich rufe dich an! Laß die Frevler enttäuscht werden, laß sie, zum Schweigen gebracht, in die Unterwelt fahren!
Psal GreVamva 31:18  Άλαλα ας γείνωσι τα χείλη τα δόλια, τα λαλούντα σκληρώς κατά του δικαίου εν υπερηφανία και καταφρονήσει.
Psal FreCramp 31:18  Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu'ils descendent en silence au schéol !
Psal SrKDEkav 31:18  Нека онеме уста лажљива, која говоре на праведника обесно, охоло и с поругом.
Psal PolUGdan 31:18  Niech zaniemówią wargi kłamliwe, które w pysze i pogardzie mówią krzywdzące słowa przeciwko sprawiedliwemu.
Psal FreSegon 31:18  Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
Psal SpaRV190 31:18  Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
Psal HunRUF 31:18  Uram, ne szégyenüljek meg, ha hívlak téged! Szégyenüljenek meg a bűnösök, tűnjenek el a holtak hazájában!
Psal FreSynod 31:18  Oui, qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses Qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, Pleines d'orgueil et de mépris!
Psal DaOT1931 31:18  HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg raaber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
Psal TpiKJPB 31:18  Ol maus i tok giaman ol i ken pasim maus. Ol i save mekim toktok long ol stretpela man bilong givim hevi long ol. Ol i mekim dispela long pasin bilong hambak na daunim narapela.
Psal DaOT1871 31:18  Herre! lad mig ikke beskæmmes, thi jeg har kaldt paa dig; lad de ugudelige beskæmmes, lad dem tie i Dødsriget.
Psal PolGdans 31:18  Panie! niech nie będę pohańbiony, ponieważ cię wzywam; niech się zawstydzą niezbożni, i zamilkną w grobie.
Psal JapBungo 31:18  傲慢と軽侮とをもて義きものにむかひ妄りにののしるいつはりの口唇をつぐましめたまへ
Psal GerElb18 31:18  Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!