Psal
|
RWebster
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:18 |
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
|
Psal
|
ABP
|
31:18 |
[7speechless 1Let 6become 2the 3lips 4of the 5deceitful]! even the ones speaking against the just in lawlessness with pride and contempt.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:18 |
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:18 |
Let false lips be made dumb,—which are speaking—against a righteous one—arrogantly, with pride and contempt.
|
Psal
|
LEB
|
31:18 |
Let lying lips be dumb, that speak against the righteous unrestrained with arrogance and contempt.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
Webster
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
Darby
|
31:18 |
Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
|
Psal
|
OEB
|
31:18 |
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
|
Psal
|
ASV
|
31:18 |
Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
|
Psal
|
LITV
|
31:18 |
Let the lying lips be silenced which speak recklessly against the righteous with pride and scorn.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:18 |
Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.
|
Psal
|
BBE
|
31:18 |
Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:18 |
Let their lying lips be speechless, since they speak against righteous people with arrogance and contempt.
|
Psal
|
JPS
|
31:18 |
O HaShem, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
NETfree
|
31:18 |
May lying lips be silenced - lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
|
Psal
|
AB
|
31:18 |
Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence— the lips which speak arrogantly against the righteous with pride and contempt.
|
Psal
|
NHEB
|
31:18 |
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:18 |
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
|
Psal
|
NETtext
|
31:18 |
May lying lips be silenced - lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
|
Psal
|
UKJV
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
Noyes
|
31:18 |
Let lying lips be put to silence, Which speak proud things against the righteous, With haughtiness and contempt!
|
Psal
|
KJV
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
KJVA
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
AKJV
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
RLT
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
Psal
|
MKJV
|
31:18 |
Let the lying lips be put to silence; the lips which speak proudly against the righteous, with pride and scorn.
|
Psal
|
YLT
|
31:18 |
Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
|
Psal
|
ACV
|
31:18 |
Let the lying lips be dumb, which speak against the righteous man insolently, with pride and contempt.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:18 |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:18 |
Aoka tsy ho menatra aho, Jehovah ô, satria miantso Anao; fa aoka kosa ho menatra ny ratsy fanahy ka hangina any amin’ ny fiainan-tsi-hita.
|
Psal
|
FinPR
|
31:18 |
{31:19} Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja ylenkatseellisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
31:18 |
Herra, älä salli minun joutua häpeään, sillä sinua minä huudan avukseni. Jumalattomat joutukoot häpeään, vaietkoot ja vaipukoot tuonelaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:18 |
上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府!
|
Psal
|
ChiUns
|
31:18 |
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:18 |
Нека млъкнат лъжливите устни, които с гордост и презрение говорят нагло против праведния!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:18 |
لِتُبْكَمْ شِفَاهُ ٱلْكَذِبِ، ٱلْمُتَكَلِّمَةُ عَلَى ٱلصِّدِّيقِ بِوَقَاحَةٍ، بِكِبْرِيَاءَ وَٱسْتِهَانَةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:18 |
Mutiĝu la mensogaj buŝoj, Kiuj parolas arogante kontraŭ piulo, Kun fiero kaj malestimo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:18 |
ขอให้ริมฝีปากที่มุสาเป็นใบ้ ซึ่งพูดทะลึ่งอวดดีต่อคนชอบธรรม ด้วยความจองหองและการดูหมิ่น
|
Psal
|
OSHB
|
31:18 |
יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:18 |
မာနထောင်လွှားခြင်း၊ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းနှင့် တကွ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတဘက်၌ စော်ကားသော စကားကိုပြော၍၊ မုသာ၌ကျင်လည်သော နှုတ်တို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:18 |
خاموش ساز آنانی را که دروغ میگویند و از روی تکبّر و حماقت علیه مردمان نیک حرف میزنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:18 |
Un ke farebdeh hoṅṭ band ho jāeṅ, kyoṅki wuh takabbur aur hiqārat se rāstbāz ke ḳhilāf kufr bakte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:18 |
Herre, låt mig inte behöva skämmas, jag ropar till dig! Låt de gudlösa få skämmas, låt dem tystna i dödsriket.
|
Psal
|
GerSch
|
31:18 |
HERR, laß mich nicht zuschanden werden, denn ich rufe dich an; zuschanden mögen die Gottlosen werden, verstummen im Totenreich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:18 |
Matahimik nawa ang mga sinungaling na labi; na nangagsasalita laban sa matuwid ng kalasuwaan, ng kapalaluan at paghamak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:18 |
Herra, älä saata minua häpeään, sillä sinua minä huudan avukseni. Jumalattomat tulkoot häpeään ja vaietkoot helvetissä.
|
Psal
|
Dari
|
31:18 |
زبان شخص دروغگو گنگ شود که با خشونت، گردن فرازی و سخنان زشت، عادلان را تحقیر می نمایند.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:18 |
Ha carrab beeleen kuwa beenta sheegaa, Oo kan xaqa ah si qallafsan wax uga sheega, Iyagoo kibir iyo quudhsasho leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:18 |
Herre, lat meg ikkje verta til skammar, for eg ropar til deg; lat dei ugudlege verta til skammar og tagna i helheimen!
|
Psal
|
Alb
|
31:18 |
Mbeçin pa fjalë buzët gënjeshtare, që flasin pa turp kundër të drejtit, me mëndjemadhësi dhe përçmim.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:18 |
거짓 입술들은 잠잠하게 하소서. 그것들이 의로운 자들을 대적하여 교만하고 무례하게 가혹한 것들을 말하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:18 |
Нека онијеме уста лажљива, која говоре на праведника обијесно, охоло и с поругом.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:18 |
നീതിമാന്നു വിരോധമായി ഡംഭത്തോടും നിന്ദയോടും കൂടെ ധാൎഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്ന വ്യാജമുള്ള അധരങ്ങൾ മിണ്ടാതെയായ്പോകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:18 |
교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:18 |
قوي يالانچي دئللر، صالح آدامين ضئدّئنه تکبّورله بؤهتان آتان دئللر لال اولسونلار.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:18 |
HERre, låt mig icke til skam warda, ty jag åkallar dig: De ogudaktige warde til skam, och tystade i helwete.
|
Psal
|
KLV
|
31:18 |
chaw' the lying wuSDu' taH mute, nuq jatlh Daq the QaQtaHghach insolently, tlhej pride je contempt.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:18 |
Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:18 |
άλαλα γενηθήτω τα χείλη τα δόλια τα λαλούντα κατά του δικαίου ανομίαν εν υπερηφανία και εξουδενώσει
|
Psal
|
FreBBB
|
31:18 |
Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
|
Psal
|
LinVB
|
31:18 |
E Mokonzi, nayoki nsoni te awa nazali kobelela yo, kasi baye baboya yo bayoka nsoni, bakende o mboka ya bawa mpe bakanga monoko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:18 |
လိမ်ညာပြောဆိုတတ်သော နှုတ်ခမ်းများသည် ဆွံ့အကြပါစေသော်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သော သူအား မခန့်လေးစားပြု၍ မာနနှင့် မောက်မာစွာ ပြောဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:18 |
Örökkévaló, ne hagyj megszégyenülnöm, mert hívtalak, szégyenüljenel; meg a gonoszok, enyészszenek el az alvilágba!
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:18 |
言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:18 |
Nguyện môi miệng dối trá phải câm đi.Là miệng hay nói những lời xấc xược, kiêu căngVà khinh bỉ chống người công chính.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:18 |
Ipahimo nga amang ang mga ngabil nga bakakon, Nga nagasulti sa pagpanamastamas, batok sa matarung. Nga adunay palabilabi ug pagtamay.
|
Psal
|
RomCor
|
31:18 |
Să amuţească buzele mincinoase, care vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:18 |
Komw ketin katokehdi me likamw akan, irail koaros me aklapalap oh kahngohdi, me kin mwamwahliki me pwung kan.
|
Psal
|
HunUj
|
31:18 |
Uram, ne szégyenüljek meg, ha hívlak téged! Szégyenüljenek meg a bűnösök, tűnjenek el a holtak hazájában!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:18 |
Herr, lass mich nicht zuschanden werden, / denn ich rufe dich an. / Die Gottlosen sollen zuschanden werden / und stumm zur Unterwelt fahren. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:18 |
Jehovah, laß mich nicht beschämt werden, weil ich Dich anrufe. Die Ungerechten laß beschämt werden, gestillt werden in der Hölle.
|
Psal
|
PorAR
|
31:18 |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:18 |
[031:19] Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:18 |
لبهای دروغ گوگنگ شود که به درشتی و تکبر و استهانت برعادلان سخن میگوید.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:18 |
Kazithuliswe indebe zamanga, ezikhuluma kalukhuni zimelene lolungileyo ngokuzigqaja langokweyisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:18 |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam coisas duras contra o justo, com arrogância e desprezo.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:18 |
Gospod, naj se ne osramotim, ker te kličem; osramoté se naj krivični, pogubé se v grob.
|
Psal
|
Norsk
|
31:18 |
Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
|
Psal
|
SloChras
|
31:18 |
Onemé naj ustne lažnive, ki govoré zoper pravičnega trdo, z napuhom in zaničevanjem.
|
Psal
|
Northern
|
31:18 |
Təkəbbürlə, həqarətlə yalan danışan, Salehlərə böhtan atan dillər lal olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
31:18 |
Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:18 |
Kil en au en me likam akan en nenenla, irail, me lalaue me pung kan ni laumaum, o aklapalap, o kaurur.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:18 |
Lai mēmas paliek melkuļu lūpas kas bezkaunīgi runā pret taisno ar lepnību un nicināšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:18 |
Emmudeçam os labios mentirosos que fallam coisas más com soberba e desprezo contra o justo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:18 |
Naj bodo ustnice, ki lažejo, utišane, katere predrzno govorijo, nasproti [neprenehoma] pravičnemu, s ponosom in zaničevanjem.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:18 |
那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:18 |
Herre, låt mig icke till skam varda, ty jag åkallar dig; de ogudaktige varde till skam, och tystade i helvete.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:18 |
Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol!
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:18 |
Jahwe, nicht werd ich beschämt, denn ich rufe dich an. / Zuschanden mögen die Frevler werden, / Mögen sie fahren zur Unterwelt!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:18 |
Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris !
|
Psal
|
PorCap
|
31:18 |
Senhor, que eu não seja confundido,pois te invoquei;sejam, antes, confundidos os pecadorese reduzidos ao silêncio no sepulcro.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:18 |
高ぶりと侮りとをもって正しい者をみだりにそしる偽りのくちびるをつぐませてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:18 |
Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden, denn ich rufe dich an. Mögen die Gottlosen zu Schanden werden, mögen sie umkommen und hinabfahren in die Unterwelt.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:18 |
Heia digau hai-kai-tilikai aalaa gii-noho deemuu, digau hagamuamua huogodoo mo digau haga-balumee dangada, digau ala e-haga-balumee digau ala e-donu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:18 |
JHWH, ich will nicht zuschanden werden, denn ich habe zu dir gerufen. Zuschanden werden sollten die Frevler, heulend ins Totenreich fahren.
|
Psal
|
WLC
|
31:18 |
יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:18 |
Tegul tampa nebylios melagių lūpos, kurios prieš teisųjį įžūliai su puikybe ir panieka kalba!
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:18 |
HERR, lali mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Holle.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:18 |
Herra, sinua minä huudan avuksi, älä hylkää minua. Kohdatkoon onnettomuus jumalattomia! Vaienna heidät ja syökse tuonelaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:18 |
Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras con soberbia y menosprecio.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:18 |
Jahwe, ich rufe zu dir, / beschäme mich nicht. / Lass beschämt werden diese Verbrecher, / zum Schweigen gebracht bei den Toten!
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:18 |
اُن کے فریب دہ ہونٹ بند ہو جائیں، کیونکہ وہ تکبر اور حقارت سے راست باز کے خلاف کفر بکتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:18 |
لِتَخْرَسِ الشِّفَاهُ الْكَاذِبَةُ، النَّاطِقَةُ بِكِبْرِيَاءٍ وَازْدِرَاءٍ وَوَقَاحَةٍ عَلَى الصِّدِّيقِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:18 |
那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:18 |
Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:18 |
HERE, laat my nie beskaamd staan nie, want ek roep U aan; laat die goddelose beskaamd staan, laat hulle verstom in die doderyk!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:18 |
उनके फ़रेबदेह होंट बंद हो जाएँ, क्योंकि वह तकब्बुर और हिक़ारत से रास्तबाज़ के ख़िलाफ़ कुफ़र बकते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:18 |
Sussun o yalancı dudaklar; Doğru insana karşı Gururla, tepeden bakarak, Küçümseyerek konuşan dudaklar.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:18 |
HEERE! laat mij niet beschaamd worden, want ik roep U aan; laat de goddelozen beschaamd worden, laat hen zwijgen in het graf.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:18 |
Uram, ne hagyd, hogy szégyen érjen, hisz segítségül hívlak téged. Érje szégyen a gonoszokat és némuljanak el az alvilágban;
|
Psal
|
Maori
|
31:18 |
Whakamutua te korero a nga ngutu teka, he kino nei a ratou korero mo te tangata tika, na to ratou whakapehapeha hoki, na to ratou whakahihi.
|
Psal
|
HunKar
|
31:18 |
Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg és pusztuljanak a Seolba.
|
Psal
|
Viet
|
31:18 |
Nguyện các môi dối trá hay lấy lời xấc xược, Kiêu ngạo và khinh bỉ mà nói nghịch người công bình, Bị câm đi!
|
Psal
|
Kekchi
|
31:18 |
Chamemobresiheb li nequeˈticˈtiˈic. Eb aˈan nequeˈxhobeb li ti̱queb xchˈo̱l ut nequeˈxmajecuaheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:18 |
HERRE, låt mig icke komma på skam, ty jag åkallar dig; låt de ogudaktiga komma på skam och varda tystade i dödsriket.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:18 |
Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:18 |
Lạy CHÚA, xin đừng để con phải nhục nhã, vì đã kêu cầu Ngài, Nhưng ước gì ác nhân phải nhục nhã mà ngậm miệng sa xuống âm ty.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:18 |
Eternel ! que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils soient couchés dans le sépulcre !
|
Psal
|
Aleppo
|
31:18 |
יהוה—אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול
|
Psal
|
MapM
|
31:18 |
יְֽהֹוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:18 |
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:18 |
Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué ! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol !
|
Psal
|
GerGruen
|
31:18 |
Herr, laß mich nicht zuschanden werden, da ich zu Dir rufe!Zuschanden mögen Frevler werden und in die Hölle stumm versinken!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:18 |
Naj bodo utišane lažnive ustnice, ki ponosno in zaničljivo govorijo boleče stvari zoper pravičnega.
|
Psal
|
Haitian
|
31:18 |
M'ap rele ou, Seyè. Pa kite m' pran wont. Se mechan yo ki pou wont. Se pou yo mouri san di krik.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:18 |
Tulkoon mykäksi väärät suut, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan kovasti ylpeydestä ja ylönkatseesta.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:18 |
Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:18 |
Rho daw ar y rhai sy'n dweud celwydd, y bobl hynny sy'n herio'r rhai sy'n byw'n iawn ac mor haerllug a dirmygus ohonyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:18 |
HERR, laß mich nicht enttäuscht werden, denn ich rufe dich an! Laß die Frevler enttäuscht werden, laß sie, zum Schweigen gebracht, in die Unterwelt fahren!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:18 |
Άλαλα ας γείνωσι τα χείλη τα δόλια, τα λαλούντα σκληρώς κατά του δικαίου εν υπερηφανία και καταφρονήσει.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:18 |
Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu'ils descendent en silence au schéol !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:18 |
Нека онеме уста лажљива, која говоре на праведника обесно, охоло и с поругом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:18 |
Niech zaniemówią wargi kłamliwe, które w pysze i pogardzie mówią krzywdzące słowa przeciwko sprawiedliwemu.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:18 |
Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:18 |
Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:18 |
Uram, ne szégyenüljek meg, ha hívlak téged! Szégyenüljenek meg a bűnösök, tűnjenek el a holtak hazájában!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:18 |
Oui, qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses Qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, Pleines d'orgueil et de mépris!
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:18 |
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg raaber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:18 |
Ol maus i tok giaman ol i ken pasim maus. Ol i save mekim toktok long ol stretpela man bilong givim hevi long ol. Ol i mekim dispela long pasin bilong hambak na daunim narapela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:18 |
Herre! lad mig ikke beskæmmes, thi jeg har kaldt paa dig; lad de ugudelige beskæmmes, lad dem tie i Dødsriget.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:18 |
Panie! niech nie będę pohańbiony, ponieważ cię wzywam; niech się zawstydzą niezbożni, i zamilkną w grobie.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:18 |
傲慢と軽侮とをもて義きものにむかひ妄りにののしるいつはりの口唇をつぐましめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:18 |
Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
|