Psal
|
RWebster
|
31:19 |
O how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
|
Psal
|
ABP
|
31:19 |
How abundant is the multitude of your graciousness, O lord, of which you hid to the ones fearing you. You brought it to completion to the ones hoping upon you, before the sons of men.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
|
Psal
|
Rotherha
|
31:19 |
How great is thy goodness, which thou hast hidden away for them who revere thee,—Thou hast wrought for them who seek refuge in thee, in sight of the sons of men.
|
Psal
|
LEB
|
31:19 |
How abundant is your goodness that you have stored up for those who fear you, that you perform for those who take refuge in you before the children of humankind.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:19 |
[Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for those that fear thee; [which] thou hast wrought for those that wait in thee before the sons of men!
|
Psal
|
Webster
|
31:19 |
[Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
Darby
|
31:19 |
[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
|
Psal
|
OEB
|
31:19 |
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
|
Psal
|
ASV
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
|
Psal
|
LITV
|
31:19 |
How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You; You have worked for those who trust in You before the sons of mankind.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:19 |
Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!
|
Psal
|
BBE
|
31:19 |
O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
|
Psal
|
GodsWord
|
31:19 |
Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam's descendants watch as you show it to those who take refuge in you.
|
Psal
|
JPS
|
31:19 |
Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
NETfree
|
31:19 |
How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
|
Psal
|
AB
|
31:19 |
How abundant is the multitude of Your goodness, O Lord, which You have laid up for them that fear You! You have wrought it out for them that hope on You, in the presence of the sons of men.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:19 |
Oh, how great is Your goodness, which You have laid up for those who fear You, which You have prepared for those who take refuge in You before the sons of men!
|
Psal
|
NHEB
|
31:19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
|
Psal
|
OEBcth
|
31:19 |
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
|
Psal
|
NETtext
|
31:19 |
How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
|
Psal
|
UKJV
|
31:19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!
|
Psal
|
Noyes
|
31:19 |
O how great is thy goodness, which thou treasurest up for them that fear thee; Which thou showest to them that trust in thee, before the sons of men!
|
Psal
|
KJV
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
KJVA
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
AKJV
|
31:19 |
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have worked for them that trust in you before the sons of men!
|
Psal
|
RLT
|
31:19 |
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
|
Psal
|
MKJV
|
31:19 |
How great is Your goodness, which You have laid up for those who fear You; You have worked for those who trust in You before the sons of men!
|
Psal
|
YLT
|
31:19 |
How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
|
Psal
|
ACV
|
31:19 |
O how great is thy goodness, which thou have laid up for those who fear thee, which thou have wrought for those who take refuge in thee before the sons of men!
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:19 |
Como é grade a tua bondade, que guardaste para aqueles que te temem! Tu trabalhaste para os que confiam em ti, na presença dos filhos dos homens.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:19 |
Aoka hangina ny molotra mandainga, izay miteny sahisahy hanohitra ny marina, amin’ ny avonavona sy ny fanamavoana.
|
Psal
|
FinPR
|
31:19 |
{31:20} Kuinka suuri on sinun hyvyytesi, jonka talletat pelkääväisillesi ja jota osoitat sinuun turvaaville ihmislasten edessä!
|
Psal
|
FinRK
|
31:19 |
Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja halveksien.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:19 |
願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
|
Psal
|
ChiUns
|
31:19 |
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
|
Psal
|
BulVeren
|
31:19 |
Колко голяма е добрината Ти, която си запазил за онези, които Ти се боят, която оказваш на онези, които се уповават на Теб, пред човешките синове!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:19 |
مَا أَعْظَمَ جُودَكَ ٱلَّذِي ذَخَرْتَهُ لِخَائِفِيكَ، وَفَعَلْتَهُ لِلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ تُجَاهَ بَنِي ٱلْبَشَرِ!
|
Psal
|
Esperant
|
31:19 |
Kiel granda estas Via boneco, kiun Vi konservis por tiuj, kiuj Vin timas, Kaj kiun Vi faris antaŭ la homoj por tiuj, kiuj Vin fidas!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:19 |
โอ ความดีของพระองค์อุดมสักเท่าใดที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และทรงกระทำไว้เพื่อผู้ที่วางใจในพระองค์ ต่อหน้าบุตรทั้งหลายของมนุษย์
|
Psal
|
OSHB
|
31:19 |
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:19 |
ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့အဘို့ သိုထားတော်မူ၍၊ လူသားတို့ရှေ့မှာ ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံ သော သူတို့အဘို့ ပြုပြင်တော်မူသော ဆုကျေးဇူးတော် သည် အလွန်ကြီးလှပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:19 |
رحمت تو بر ترسندگانت چه نیکوست؛ همه میدانند که تو چقدر نیکویی و آنهایی را که به تو توکّل میکنند حمایت میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:19 |
Terī bhalāī kitnī azīm hai! Tū use un ke lie taiyār rakhtā hai jo terā ḳhauf mānte haiṅ, use unheṅ dikhātā hai jo insānoṅ ke sāmne se tujh meṅ panāh lete haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:19 |
Låt lögnarnas läppar förstummas, de som talar fräckhet i högmod och förakt mot den rättfärdige.
|
Psal
|
GerSch
|
31:19 |
Die Lügenmäuler sollen verstopft werden, die da frech reden wider den Gerechten, mit Stolz und Verachtung!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:19 |
Oh pagkadakila ng iyong kabutihan, na iyong iningatan para sa kanila na nangatatakot sa iyo, na iyong ginawa sa kanila na nagsisipagkanlong sa iyo, sa harap ng mga anak ng mga tao!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:19 |
Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja ylenkatseellisesti.
|
Psal
|
Dari
|
31:19 |
چه عظیم است نیکویی تو که برای خداترسان ذخیره کرده ای و آنرا پیش چشم همه بر کسانی که به تو توکل دارند، آشکار ساخته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:19 |
Wanaaggaagu weynaan badanaa, kan aad u kaydisay kuwa kaa cabsada, Oo weliba aad binu-aadmiga hortiisa ugu diyaarisay kuwa isku kaa halleeya.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:19 |
Lat lygn-lippor verta mållause som talar skamdjervt mot den rettferdige, med ovmod og uvyrdnad!
|
Psal
|
Alb
|
31:19 |
Sa e madhe është mirësia jote që ti u rezervon atyre që kanë frikë nga ti, dhe që ti përdor në prani të bijve të njerëzve ndaj atyre që gjejnë strehë te ti!
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:19 |
오 주를 두려워하는 자들을 위하여 주께서 쌓아 두신 주의 선하심 곧 사람들의 아들들 앞에서 주를 신뢰하는 자들을 위하여 주께서 이루신 그 선하심이 어찌 그리 큰지요!
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:19 |
Како је много у тебе добра, које чуваш за оне који те се боје, и које дајеш онима који се у те уздају пред синовима човјечијим!
|
Psal
|
Mal1910
|
31:19 |
നിന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കു വേണ്ടി നീ സംഗ്രഹിച്ചതും നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി മനുഷ്യപുത്രന്മാർ കാൺകെ നീ പ്രവൎത്തിച്ചതുമായ നിന്റെ നന്മ എത്ര വലിയതാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:19 |
주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요
|
Psal
|
Azeri
|
31:19 |
گؤر سنئن ياخشيليغين نه قدر بؤيوکدور! ائنسان اوغوللارينين گؤزونون قاباغيندا سن اونو سنه حؤرمت گؤرسدنلر اوچون ساخلاييبسان، سن اونو سنه پناه گتئرنلر اوچون ساخلاييبسان،
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:19 |
Tystne de falske munnar, som tala emot den rättfärdiga hårdeliga, högmodeliga och hånliga.
|
Psal
|
KLV
|
31:19 |
Oh chay' Dun ghaH lIj QaQ, nuq SoH ghaj laid Dung vaD chaH 'Iv taHvIp SoH, nuq SoH ghaj worked vaD chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq SoH, qaSpa' the puqloDpu' vo' loDpu'!
|
Psal
|
ItaDio
|
31:19 |
Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te!
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:19 |
ως πολύ το πλήθος της χρηστότητός σου κύριε ης έκρυψας τοις φοβουμένοις σε εξειργάσω τοις ελπίζουσιν επί σε εναντίον των υιών των ανθρώπων
|
Psal
|
FreBBB
|
31:19 |
Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, A ceux qui cherchent en toi leur refuge !
|
Psal
|
LinVB
|
31:19 |
Sukisa bato ba lokuta, batika koloba, baye bakotongoko moto wa bosembo, baye bakotiolaka ye na lolendo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:19 |
ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့အဖို့ သိုမှီးထားတော်မူသော ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် ကိုယ်တော့်ကို ခိုလှုံသောသူတို့အဖို့ လူအပေါင်းတို့၏ ရှေ့မှောက်၌ ကိုယ်တော်ဆောင်ရွက်ပေးတော်မူသော ကောင်းမြတ်ခြင်းတို့ကား များပြားလှပေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:19 |
Némuljanak meg a hazugaág ajkai, melyek daczosat beszélnek az igaz ellen, gőggel és gúnynyal.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:19 |
凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前爲備恩寵、何其宏大兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:19 |
Lớn lao thay là phúc lành,Ngài dành cho những người kính sợ Ngài,Và thi ân cho những kẻ trú ẩn nơi NgàiTrước mặt con cái loài người.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:19 |
Oh pagkadaku sa imong kaayo, Nga gitagana mo sa mga magakahadlok kanimo, Nga gibuhat mo alang kanila nga nagadangup kanimo, Sa atubangan sa mga anak nga lalake sa mga tawo!
|
Psal
|
RomCor
|
31:19 |
O, cât de mare este bunătatea Ta, pe care o păstrezi pentru cei ce se tem de Tine şi pe care o arăţi celor ce se încred în Tine, în faţa fiilor oamenilor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:19 |
Meid kapwuriamwei soangen mwahu kan me komwi ketin nekinekidohng irail me kin wauneki komwi! Aramas koaros patohwan ese duwen omwi kupwur mwahu, ia uwen mwahu en omwi kin ketin sinsile irail kan me kin likih komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
31:19 |
Némuljanak el a hazug ajkak, amelyek kihívóan, gőgösen és megvetően beszélnek az igazról!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:19 |
Lass verstummen die Lügenlippen, / die wider den Gerechten freche Worte reden / in Hochmut und in Verachtung. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:19 |
Die lügenden Lippen lasse verstummen, die Freches reden wider den Gerechten in Übermut und Verachtung.
|
Psal
|
PorAR
|
31:19 |
Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:19 |
[031:20] O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen!
|
Psal
|
FarOPV
|
31:19 |
زهی عظمت احسان توکه برای ترسندگانت ذخیره کردهای و برای متوکلانت پیش بنی آدم ظاهر ساختهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:19 |
Kukhulu kangakanani ukulunga kwakho, okubekele labo abakwesabayo, okwenzela labo abathembela kuwe, phambi kwabantwana babantu!
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:19 |
Como é grade a tua bondade, que guardaste para aqueles que te temem! Tu trabalhaste para os que confiam em ti, na presença dos filhos dos homens.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:19 |
Neme naj postanejo ustne lažnjive, katere govoré zoper pravičnega trdó, z napuhom in zaničevanjem.
|
Psal
|
Norsk
|
31:19 |
La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!
|
Psal
|
SloChras
|
31:19 |
O, kako obila je dobrota tvoja, ki jo hraniš njim, kateri se te bojé, in jo izkazuješ njim, kateri pribegajo k tebi, vpričo otrok človeških.
|
Psal
|
Northern
|
31:19 |
Xeyirxahlığın nə qədər böyükdür! Bunu Səndən qorxanlar üçün saxladın. Bütün bəşər övladları qarşısında Sənə pənah gətirənlərə xeyirxahlıq etdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:19 |
Wie groß ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:19 |
Meid laud omui kalangan, me kom kotin nekinekid ong me lan komui kan, o me kom kin kasale ong ir, me liki komui sansal mon aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:19 |
Cik liels ir Tavs labums, ko Tu esi glabājis tiem, kas Tevi bīstas, un sataisījis tiem, kas cilvēku priekšā uz Tevi paļaujas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:19 |
Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem! a qual obraste para aquelles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:19 |
Oh, kako velika je Tvoja dobrota, ki si jo Ti shranil za tiste, ki se Te bojijo, častijo in obožujejo, dobrota, ki si jo Ti naredil za tiste, ki zaupajo in se zatekajo Vate pred človeškimi sinovi!
|
Psal
|
ChiUn
|
31:19 |
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:19 |
Tystne de falske munnar, som tala emot den rättfärdiga hårdeliga, högmodiga och hånliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:19 |
Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:19 |
Verstummen sollen die Lügenlippen, / Die frech den Gerechten schmähn / In Übermut und Hohn!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:19 |
Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes !
|
Psal
|
PorCap
|
31:19 |
Calem-se os lábios mentirosos,que proferem insolências contra o justocom orgulho e desprezo.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:19 |
あなたを恐れる者のためにたくわえ、あなたに寄り頼む者のために人の子らの前に施されたあなたの恵みはいかに大いなるものでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:19 |
Mögen die lügnerischen Lippen verstummen, die wider Fromme Freches reden in Hochmut und Verachtung!
|
Psal
|
Kapingam
|
31:19 |
E-haga-goboina huoloo go nia mee humalia ala e-benebene Kooe ang-gi digau ala e-hagalaamua Goe! Digau huogodoo gu-iloo bolo Goe e-humalia huoloo, ge e-benebene mo-di abaaba hagahumalia digau ala e-hagadagadagagee adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:19 |
Verstummen sollen die Lippen der Lüge, die frech reden gegen den Gerechten, mit Hochmut und Geringschätzung.
|
Psal
|
WLC
|
31:19 |
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:19 |
Viešpatie, koks didis yra Tavo gerumas Tavęs bijantiems, kurie pasitiki Tavimi žmonių akivaizdoje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:19 |
Verstummen müssen falsche Mauler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und hohnisch.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:19 |
Mykistykööt valheen puhujat, nuo, jotka röyhkeästi syyttävät viatonta ja halveksivat häntä kopein sanoin!
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:19 |
¶ ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen: que has obrado, para los que esperan en ti delante de los hijos de los hombres!
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:19 |
Verstummen sollen die Lippen der Lüge, / die gegen die Gerechten geifern / mit Frechheit, Hochmut und Stolz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:19 |
تیری بھلائی کتنی عظیم ہے! تُو اُسے اُن کے لئے تیار رکھتا ہے جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُسے اُنہیں دکھاتا ہے جو انسانوں کے سامنے سے تجھ میں پناہ لیتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:19 |
يَارَبُّ، مَا أَعْظَمَ صَلاَحَكَ الَّذِي ذَخَرْتَهُ لِخَائِفِيكَ، وَأَظْهَرْتَهُ لِلْوَاثِقِينَ بِكَ عَلَى مَرْأَى جَمِيعِ الْبَشَرِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:19 |
耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:19 |
Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
|
Psal
|
Afr1953
|
31:19 |
Laat die valse lippe stom word wat in trotsheid en veragting onbeskaamd spreek teen die regverdige.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:19 |
तेरी भलाई कितनी अज़ीम है! तू उसे उनके लिए तैयार रखता है जो तेरा ख़ौफ़ मानते हैं, उसे उन्हें दिखाता है जो इनसानों के सामने से तुझमें पनाह लेते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:19 |
İyiliğin ne büyüktür, ya RAB, Onu senden korkanlar için saklarsın, Herkesin gözü önünde, Sana sığınanlara iyi davranırsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:19 |
Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:19 |
Némuljanak el az álnok ajkak, melyek az igaz ellen gonoszat szólnak, kevélyen és megvetéssel.
|
Psal
|
Maori
|
31:19 |
Ano te nui o tau pai kua rongoatia nei e koe mo te hunga e wehi ana ki a koe; i mahia nei e koe mo te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe i te aroaro o nga tama a te tangata!
|
Psal
|
HunKar
|
31:19 |
A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerően szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.
|
Psal
|
Viet
|
31:19 |
Sự nhơn từ Chúa, Mà Chúa đã dành cho người kính sợ Chúa, Và thi hành trước mặt con cái loài người Cho những kẻ nương náu mình nơi Chúa, thật lớn lao thay!
|
Psal
|
Kekchi
|
31:19 |
At Ka̱cuaˈ, kˈaxal nim la̱ cuusilal saˈ xbe̱neb li nequeˈlokˈonin a̱cue. Nacˈutun chiruheb chixjunileb nak cha̱bilat riqˈuineb li nequeˈqˈuehoc a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:19 |
Må lögnaktiga läppar förstummas, de som tala vad fräckt är mot den rättfärdige, med högmod och förakt.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:19 |
Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:19 |
Cho phường điêu ngoa phải câm họng ; chúng kiêu ngạo khinh đời, buông những lời hỗn xược chống lại người công chính.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:19 |
Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:19 |
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק—בגאוה ובוז
|
Psal
|
MapM
|
31:19 |
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:19 |
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:19 |
Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:19 |
Daß sie verstummen, diese Lügenmäuler,die dem Gerechten Grauenvolles künden,höhnisch und stolz! -
|
Psal
|
SloKJV
|
31:19 |
Oh, kako velika je tvoja dobrota, ki si jo prihranil za tiste, ki se te bojijo, ki si jo izvršil tistim, ki zaupajo vate pred človeškimi sinovi!
|
Psal
|
Haitian
|
31:19 |
Se pou yo rete san pale, moun sa yo k'ap bay manti, tout moun sa yo k'ap fè grandizè yo, k'ap fè awogans, k'ap pale mal sou moun k'ap mache dwat devan Bondye yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:19 |
Kuinka suuri on sinun hyvyytes, jonka panit tallelle niille, jotka sinua pelkäävät! ja jonka niille osoitat, jotka sinuun uskaltavat, ihmisten lasten edessä!
|
Psal
|
SpaRV
|
31:19 |
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:19 |
Ond mae gen ti gymaint o bethau da i'w rhoi i'r rhai sy'n dy addoli di. O flaen pawb, byddi'n rhoi'r cwbl iddyn nhw, sef y rhai sy'n troi atat ti am loches.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:19 |
Verstummen müssen die Lügenlippen, die Freches reden gegen den Gerechten in Hochmut und Verachtung!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:19 |
Πόσον μέγάλη είναι η αγαθότης σου, την οποίαν εφύλαξας εις τους φοβουμένους σε και ενήργησας εις τους ελπίζοντας επί σε έμπροσθεν των υιών των ανθρώπων.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:19 |
Како је много у Тебе добра, које чуваш за оне који Те се боје, и које дајеш онима који се у Те уздају пред синовима човечијим!
|
Psal
|
FreCramp
|
31:19 |
Qu'elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:19 |
Jakże wielka jest twoja dobroć, którą zachowujesz dla bojących się ciebie i okazujesz tym, co ufają tobie wobec synów ludzkich!
|
Psal
|
FreSegon
|
31:19 |
Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:19 |
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
|
Psal
|
HunRUF
|
31:19 |
Némuljanak el a hazug ajkak, amelyek kihívóan, gőgösen és megvetően beszélnek az igazról!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:19 |
Combien est grande la bonté Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu fais éprouver, en présence des fils des hommes, A ceux qui cherchent en toi leur refuge!
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:19 |
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:19 |
¶ Gutpela pasin bilong Yu em i bikpela tru! Yu bin holim bilong givim dispela bilong ol man i pret long Yu. Yu bin wokim dispela bilong helpim ol man i putim bilip bilong ol long Yu long ai bilong ol pikinini man bilong ol man!
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:19 |
Lad de falske Læber blive stumme, som tale frækt i Hovmod og Foragt imod den retfærdige.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:19 |
Niech zaniemieją wargi kłamliwe, które mówią przeciwko sprawiedliwemu rzeczy przykre z hardością i ze wzgardą.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:19 |
汝をおそるる者のためにたくはへ なんぢに依賴むもののために人の子のまへにてほどこしたまへる汝のいつくしみは大なるかな
|
Psal
|
GerElb18
|
31:19 |
Wie groß ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder!
|