Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal NHEBJE 31:20  In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
Psal ABP 31:20  You shall hide them in the concealment of your face from the disturbance of men. You shall shelter them in a tent from the dispute of tongues.
Psal NHEBME 31:20  In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
Psal Rotherha 31:20  Thou wilt conceal them, in the secrecy of thine own presence, from the conspiracies of men,—Thou wilt hide them in a pavilion, from the strife of tongues.
Psal LEB 31:20  You will hide them in the protection of your presence from the plots of man. You will hide them in a shelter from the strife of tongues.
Psal RNKJV 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal Jubilee2 31:20  Thou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of man; thou shalt keep them in the tabernacle [protected] from the strife of tongues.
Psal Webster 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal Darby 31:20  Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
Psal OEB 31:20  In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
Psal ASV 31:20  In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal LITV 31:20  In the secrecy of Your presence You shall hide them from man's plots; You shall cover them in a booth, from the strife of tongues.
Psal Geneva15 31:20  Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.
Psal BBE 31:20  You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
Psal GodsWord 31:20  You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues.
Psal JPS 31:20  Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!
Psal KJVPCE 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal NETfree 31:20  You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
Psal AB 31:20  You will hide them in the secret of Your presence from the vexation of man; You will screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
Psal AFV2020 31:20  You shall hide them in the secret place of Your presence from the plottings of man; You shall hide them in a shelter away from the strife of tongues.
Psal NHEB 31:20  In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
Psal OEBcth 31:20  In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
Psal NETtext 31:20  You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
Psal UKJV 31:20  You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal Noyes 31:20  Thou hidest them in the secret place of thy presence from the machinations of men; Thou shelterest them in thy pavilion from the violence of tongues.
Psal KJV 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal KJVA 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal AKJV 31:20  You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal RLT 31:20  Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal MKJV 31:20  You shall hide them in the secrecy of Your presence from the pride of man; You shall hide them in a shelter away from the strife of tongues.
Psal YLT 31:20  Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
Psal ACV 31:20  In the covert of thy presence thou will hide them from the plotting of man. Thou will keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Psal CzeBKR 31:20  Ty je skrýváš v skrýši oblíčeje svého před vysokomyslností člověka, skrýváš je jako v stanu před jazyky svárlivými.
Psal CzeB21 31:20  Jak veliká je tvá dobrota, kterou jsi zachoval těm, kdo tě ctí! Dokázals ji těm, kdo v tebe doufají, všem lidem na odiv!
Psal CzeCEP 31:20  Jak nesmírná je tvoje dobrotivost, kterou jsi uchoval těm, kdo se tě bojí, a prokázal těm, kteří se k tobě utíkají, před zraky všech lidí.
Psal CzeCSP 31:20  Jak velká je dobrota, kterou chováš vůči těm, kdo se tě bojí! Před lidskými syny ji prokazuješ těm, kdo v tobě hledají útočiště.
Psal PorBLivr 31:20  No esconderijo de tua presença tu os escondes das arrogâncias dos homens; em tua tenda tu os encobres da rivalidade das línguas.
Psal Mg1865 31:20  Akory re ny haben’ ny zava-tsoanao voarakitrao ho an’ ny matahotra Anao! dia izay nataonao teo anatrehan’ ny zanak’ olombelona ho an’ izay mialoka aminao!
Psal FinPR 31:20  {31:21} Sinä peität heidät kasvojesi suojaan ihmisten salavehkeiltä; sinä kätket heidät turvaan kielten riidalta.
Psal FinRK 31:20  Kuinka suuri onkaan hyvyytesi, jonka olet varannut niille, jotka sinua pelkäävät, ja jota osoitat ihmisten edessä niille, jotka sinuun turvautuvat!
Psal ChiSB 31:20  上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
Psal ChiUns 31:20  你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Psal BulVeren 31:20  Ще ги скриеш под покрова на присъствието Си от човешките кроежи; ще ги пазиш тайно в шатър от препирането на езици.
Psal AraSVD 31:20  تَسْتُرُهُمْ بِسِتْرِ وَجْهِكَ مِنْ مَكَايِدِ ٱلنَّاسِ. تُخْفِيهِمْ فِي مَظَلَّةٍ مِنْ مُخَاصَمَةِ ٱلْأَلْسُنِ
Psal Esperant 31:20  Vi kovras ilin per la kovro de Via vizaĝo kontraŭ homaj atencoj, Vi kaŝas ilin en tendo kontraŭ malamikaj langoj.
Psal ThaiKJV 31:20  พระองค์ทรงซ่อนเขาไว้ในความลึกลับแห่งพระพักตร์พระองค์ให้พ้นจากการปองร้ายของมนุษย์ พระองค์ทรงยึดเขาไว้อย่างลึกลับในที่กำบังของพระองค์ให้พ้นจากลิ้นที่ทะเลาะวิวาท
Psal OSHB 31:20  מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֪נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃
Psal BurJudso 31:20  လူတို့ပြုတတ်သောပရိယာယ်နှင့် ကင်းလွတ်စေ ခြင်းငှါ၊ ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အတွင်းအရပ်၌ ထိုသူတို့ကို ဝှက်ထားသော်မူ၏။ ရန်တွေ့ခြင်း အသံကိုကွယ်ကာ လျက်၊ တဲတော်တွင်သူတို့ကို စောင့်မတော်မူ၏။
Psal FarTPV 31:20  آنها را زیر سایهٔ رحمت خود از دسیسه و حیلهٔ مردم حفظ می‌کنی و در نزد خود پناه می‌دهی.
Psal UrduGeoR 31:20  Tū unheṅ apne chehre kī āṛ meṅ logoṅ ke hamloṅ se chhupā letā, unheṅ ḳhaime meṅ lā kar ilzāmtarāsh zabānoṅ se mahfūz rakhtā hai.
Psal SweFolk 31:20  Hur stor är inte din godhet, som du sparar åt dem som vördar dig och visar i människors åsyn mot dem som flyr till dig!
Psal GerSch 31:20  Wie groß ist deine Güte, welche du denen bewahrst, die dich fürchten, und die du an denen erzeigst, die auf dich hoffen, angesichts der Menschenkinder.
Psal TagAngBi 31:20  Sa lihim ng iyong harapan ay iyong ikukubli sila sa mga banta ng mga tao: iyong iingatan silang lihim sa kulandong mula sa mga talas ng mga dila.
Psal FinSTLK2 31:20  Kuinka suuri on sinun hyvyytesi, jonka talletat sinua pelkääville ja jota osoitat sinuun turvaaville ihmislasten edessä!
Psal Dari 31:20  آن ها را در پناه حضور خود، از مکر و حیلۀ مردم حفظ می کنی و ایشان را در خیمه ای حمایت خود از زخم زبانها در امان می داری.
Psal SomKQA 31:20  Dadka sirqoolladiisa waxaad iyaga kaga qarinaysaa joogistaada qarsoon, Oo carrabka dirirtiisana waxaad iyaga kaga qarinaysaa taambuug.
Psal NorSMB 31:20  Kor stor er din godhug, som du hev gøymt åt deim som ottast deg, som du hev vist mot deim som flyr til deg, for augo på menneskjeborni!
Psal Alb 31:20  Ti i fsheh në strehën e fshehtë të pranisë sate nga grackat e njerëzve, ti i ruan në një çadër të mbrojtur nga grindjet me fjalë.
Psal KorHKJV 31:20  주께서 그들을 주 앞의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 교만에서 벗어나게 하시고 그들을 은밀히 천막 안에 두사 혀의 말다툼에서 벗어나게 하시리이다.
Psal SrKDIjek 31:20  Сакриваш их под кров лица својега од буна људских; склањаш их под сјен од свадљивијех језика.
Psal Mal1910 31:20  നീ അവരെ മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടുകെട്ടിൽനിന്നു വിടുവിച്ചു നിന്റെ സാന്നിധ്യത്തിന്റെ മറവിൽ മറെക്കും. നീ അവരെ നാവുകളുടെ വക്കാണത്തിൽനിന്നു രക്ഷിച്ചു ഒരു കൂടാരത്തിന്നകത്തു ഒളിപ്പിക്കും.
Psal KorRV 31:20  주께서 저희를 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고 비밀히 장막에 감추사 구설의 다툼에서 면하게 하시리이다
Psal Azeri 31:20  سن اونلاري ائنسانين حئيله‌سئندن اؤز حوضورونداکي پناهدا حئفظ ادئرسن؛ داعوا سالان دئللردن اؤز چارداغيندا اونلاري ساخلاييرسان.
Psal SweKarlX 31:20  Huru stor är din godhet, den du dem, som dig frukta, bewarat hafwer; och bewisar dem, som trösta uppå dig, inför menniskors barn?
Psal KLV 31:20  Daq the shelter vo' lIj Daq SoH DichDaq So' chaH vo' the plotting vo' loD. SoH DichDaq pol chaH secretly Daq a dwelling DoH vo' the strife vo' jatmey.
Psal ItaDio 31:20  Tu li nascondi, nel nascondimento della tua faccia, Dalle superbie degli uomini; Tu li occulti in un tabernacolo, lungi dalle brighe delle lingue.
Psal ABPGRK 31:20  κατακρύψεις αυτούς εν αποκρύφω του προσώπου σου από ταραχής ανθρώπων σκεπάσεις αυτούς εν σκηνή από αντιλογίας γλωσσών
Psal FreBBB 31:20  Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face Contre les soulèvements des hommes. Tu les mets à couvert Contre les langues qui les attaquent.
Psal LinVB 31:20  E Mokonzi, makabo ma yo maleki bonene, okopesaka mango na bato bakobangaka yo ; okokabaka mango na bato bakotiaka elikya na yo, mpo ’te bato ba nse bakoka komono mango.
Psal BurCBCM 31:20  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား လူတို့၏ လျှို့ဝှက်ကြံစည်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်စေရန် မိမိ၏ တည်ရှိတော်မူခြင်းတည်းဟူသော အရိပ်အောက်၌ ဝှက်ထားတော်မူ၏။ စော်ကားပြောဆိုသော လျှာများ၏ဘေးရန်မှ ကင်းဝေးစေရန် ကိုယ်တော်၏တဲတော်တွင် သူတို့ကို ထိန်းသိမ်းထားတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 31:20  Mily nagy a te jóságod, melyet tartogatsz tisztelőidnek, miveltél a benned menedéket keresőknek, a. z ember fiainak előtte.
Psal ChiUnL 31:20  爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
Psal VietNVB 31:20  Trong nơi kín đáo trước mặt Ngài,Ngài che giấu họ thoát khỏi mưu kế loài người.Trong trại Ngài, Ngài bảo vệ họThoát khỏi miệng lưỡi tấn công.
Psal CebPinad 31:20  Sa tagoanan sa imong presencia pagatipigan mo sila gikan sa mga hikay nga mabudhion sa tawo: Pagatagoon mo gayud sila sa usa ka puloy-anan gikan sa paglalis sa mga dila.
Psal RomCor 31:20  Tu îi ascunzi la adăpostul Feţei Tale de cei ce-i prigonesc, îi ocroteşti în cortul Tău de limbile care-i clevetesc.
Psal Pohnpeia 31:20  Komw kin ketin karukihirailla mwohn silangmwi sang koasoandien aramas akan; komw kin ketin pereirailla wasa mwahu sang lokaia suwed en ar imwintihti kan.
Psal HunUj 31:20  Milyen nagy a te jóságod, melyet a téged félőknek tartogatsz! Ebben részesíted a hozzád menekülőket minden ember szeme láttára.
Psal GerZurch 31:20  Wie gross ist deine Güte, / die du aufgespart hast denen, die dich fürchten, / die du vor aller Welt erwiesen / denen, die auf dich vertrauen! /
Psal GerTafel 31:20  Wie groß ist Deine Güte, die Du geborgen hast für die, so Dich fürchten, und tust an denen, die sich auf Dich verlassen vor den Söhnen des Menschen.
Psal PorAR 31:20  No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
Psal DutSVVA 31:20  [031:21] Gij verbergt hen in het verborgene Uws aangezichts voor de hoogmoedigheden des mans; Gij versteekt hen in een hut voor den twist der tongen.
Psal FarOPV 31:20  ایشان را در پرده روی خود از مکاید مردم خواهی پوشانید. ایشان را در خیمه‌ای از عداوت زبانها مخفی خواهی داشت.
Psal Ndebele 31:20  Uzabafihla ekusithekeni kobukhona bakho basuke kumagobe omuntu, ubafihle ethenteni ekuphikisaneni kwenlimi.
Psal PorBLivr 31:20  No esconderijo de tua presença tu os escondes das arrogâncias dos homens; em tua tenda tu os encobres da rivalidade das línguas.
Psal SloStrit 31:20  Kako obila je dobrota tvoja, katero hraniš njim, ki te česté; izkazuješ njim, ki pribegajo k tebi pred sinovi človeškimi!
Psal Norsk 31:20  Hvor stor din godhet er, som du har gjemt for dem som frykter dig, som du har vist mot dem som tar sin tilflukt til dig, for menneskenes barns øine!
Psal SloChras 31:20  Skrivaš jih v skrivališču obličja svojega pred zarotami ljudi, varuješ jih v koči svoji prepira jezikov.
Psal Northern 31:20  Onları insanların qəsdlərindən Hüzurunda sığındırırsan, Böhtançı dillərə qarşı çardağında gizlədirsən.
Psal GerElb19 31:20  Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart vor den Verschwörungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Gezänk der Zunge.
Psal PohnOld 31:20  Kom kin kotin karir ir ala re omui sang karos, me kailong kin ir; kom kin kadupal ir edi sang mon lo akamai.
Psal LvGluck8 31:20  Tu tos slēpi Sava vaiga ēnā priekš cilvēku dumpjiem, Tu tos glabā kā namā priekš rējēju mēlēm.
Psal PorAlmei 31:20  Tu os esconderás, no secreto da tua presença, dos desaforos dos homens: encobril-os-has em um pavilhão da contenda das linguas.
Psal SloOjaca 31:20  V skrivališče Svoje prisotnosti jih Ti skriješ pred človeškimi spletkami; Ti jih pred prepiri jezikov skrivaj varuješ v Svojem šotoru.
Psal ChiUn 31:20  你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。
Psal SweKarlX 31:20  Huru stor är din godhet, den du dem, som dig frukta, bevarat hafver; och bevisar dem, som trösta uppå dig, inför menniskors barn!
Psal FreKhan 31:20  Ah! qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme!
Psal GerAlbre 31:20  Wie groß ist deine Güte, / Die du denen bereit hältst, die dich fürchten, / Erweisest denen, die dir vertraun, / Vor allen Menschenkindern.
Psal FrePGR 31:20  Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes ; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
Psal PorCap 31:20  Como é grande, Senhor, a bondadeque reservas para os que te são fiéis!Tu a concedes, à vista de todos,àqueles que em ti confiam.
Psal JapKougo 31:20  あなたは彼らをみ前のひそかな所に隠して人々のはかりごとを免れさせ、また仮屋のうちに潜ませて舌の争いを避けさせられます。
Psal GerTextb 31:20  Wie groß ist deine Güte, die du denen, die dich fürchten, aufgespart, denen, die bei dir Zuflucht suchen, angesichts der Menschen erzeigt hast!
Psal Kapingam 31:20  Goe e-hagammuni digaula hagahumalia i-mua o hadumada gi-daha mo nia haganohonoho o-nia daangada. Goe e-hagammuni digaula gi-lodo di gowaa humalia gi-daha mo nia helekai huaidu o nadau hagadaumee.
Psal GerOffBi 31:20  Wie groß ist deine Güte, die du aufgespart hast für die, die dich fürchten, die du gegenüber den Menschen denen erweist, die Zuflucht suchen bei dir.
Psal WLC 31:20  מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֢נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃
Psal LtKBB 31:20  Tu paslėpsi juos savo artume nuo žmonių išdidumo, saugosi juos savo palapinėje nuo liežuvių plakimo.
Psal GerBoLut 31:20  Wie grofi ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.
Psal FinPR92 31:20  Kuinka suuri onkaan sinun hyvyytesi! Se on ehtymätön aarre niille, jotka sinua pelkäävät. Kaikkien nähden sinä annat apusi niille, jotka turvautuvat sinuun.
Psal SpaRV186 31:20  Esconderlos has en el escondedero de tu rostro de las arrogancias de cada cual: esconderlos has en el tabernáculo de cuestión de lenguas.
Psal GerNeUe 31:20  Wie groß ist deine Güte, / die du verwahrt hast für die, die dich fürchten, / die du vor aller Augen denen gewährst, / die Zuflucht suchen bei dir.
Psal UrduGeo 31:20  تُو اُنہیں اپنے چہرے کی آڑ میں لوگوں کے حملوں سے چھپا لیتا، اُنہیں خیمے میں لا کر الزام تراش زبانوں سے محفوظ رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 31:20  فَإِنَّكَ تَصُونُهُمْ فِي خِبَاءِ حَضْرَتِكَ، فِي مَأْمَنٍ مِنْ مُؤَامَرَاتِ النَّاسِ. فِي خَيْمَةٍ وَاقِيَةٍ تَحْرُسُهُمْ مِنْ لَدْغَاتِ أَلْسُنِ خُصُومِهِمْ.
Psal ChiNCVs 31:20  你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
Psal ItaRive 31:20  Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
Psal Afr1953 31:20  o, Hoe groot is u goedheid wat U weggelê het vir die wat U vrees, wat U uitgewerk het vir die wat by U skuil, in teenwoordigheid van die mensekinders!
Psal UrduGeoD 31:20  तू उन्हें अपने चेहरे की आड़ में लोगों के हमलों से छुपा लेता, उन्हें ख़ैमे में लाकर इलज़ामतराश ज़बानों से महफ़ूज़ रखता है।
Psal TurNTB 31:20  İnsanların düzenlerine karşı, Koruyucu huzurunla üzerlerine kanat gerersin; Saldırgan dillere karşı Onları çardağında gizlersin.
Psal DutSVV 31:20  O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen!
Psal HunKNB 31:20  Uram, milyen bőséges a te édességed, amelyet elrejtettél a téged félők számára, amelyet a benned bízóknak juttatsz az emberek fiai előtt!
Psal Maori 31:20  Ka huna ratou e koe ki te wahi ngaro i tou aroaro i nga rauhanga a te tangata; ka huna ratou e koe ki roto ki te teneti, kei taea e te ngangau a nga arero.
Psal HunKar 31:20  Mily bőséges a te jóságod, a melyet fentartasz a téged félőknek, és megbizonyítasz a te benned bízókon az emberek fiai előtt.
Psal Viet 31:20  Chúa giấu họ tại nơi ẩn bí ở trước mặt Chúa, cách xa mưu kế của loài người; Chúa che khuất họ trong một cái lều cách xa sự trành giành của lưỡi.
Psal Kekchi 31:20  Xban nak la̱at cuancat riqˈuineb, la̱at nacatcoloc reheb chiruheb li nequeˈcˈoxlan xba̱nunquil ma̱usilal reheb. Ut xban nak la̱at nacat-iloc reheb, la̱at nacatcoloc reheb chiruheb li nequeˈyoˈoban a̱tin chirixeb.
Psal Swe1917 31:20  Huru stor är icke din godhet, den du förvarar åt dem som frukta dig, och den du bevisar inför människors barn mot dem som taga sin tillflykt till dig!
Psal CroSaric 31:20  O, kako je velika, Jahve, tvoja dobrota, koju čuvaš za one koji te se boje, koju iskazuješ onima što se tebi utječu naočigled sinovima čovječjim.
Psal VieLCCMN 31:20  Lạy Chúa, cao cả thay tấm lòng nhân hậu, Chúa dành cho kẻ kính sợ Ngài, và thi thố trước mặt phàm nhân cho ai tìm đến Ngài nương náu.
Psal FreBDM17 31:20  Ô! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, et que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi !
Psal Aleppo 31:20    מה רב-טובך    אשר-צפנת ליראיךפעלת לחסים בך    נגד בני אדם
Psal MapM 31:20  מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֢נְתָּ לִּירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
Psal HebModer 31:20  תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
Psal FreJND 31:20  ★ Oh ! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, [et] dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi !
Psal GerGruen 31:20  Wie reich ist doch Dein Gut,das denen Du bewahrest, die Dich fürchten,das denen Du bereitet, die auf Dich hoffen,und das für andere Menschen unerreichbar ist!
Psal SloKJV 31:20  Pred ponosom ljudi jih boš skril v zatišju svoje prisotnosti, pred prepirom jezikov jih boš skrivaj varoval v paviljonu.
Psal Haitian 31:20  Ala bon yo bon, bagay ou kenbe an rezèv pou moun ki gen krentif pou ou! Ala bèl yo bèl, bagay ou fè devan tout moun, lè w'ap pwoteje moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl ou!
Psal FinBibli 31:20  Sinä kätket heitä tykönäs salaisesti jokaisen haastosta: sinä peität heitä majassas riiteleväisistä kielistä.
Psal SpaRV 31:20  Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas.
Psal WelBeibl 31:20  Rwyt ti gyda nhw, ac yn eu cuddio rhag y dynion sy'n cynllwynio yn eu herbyn. Ti'n cysgodi drostyn nhw ac maen nhw'n saff rhag y tafodau miniog sy'n ymosod.
Psal GerMenge 31:20  Wie groß ist deine Güte, die du vorbehältst denen, die dich fürchten, die du denen erzeigst, die ihre Zuflucht offen vor aller Welt zu dir nehmen!
Psal GreVamva 31:20  Θέλεις κρύψει αυτούς εν αποκρύφω του προσώπου σου από της αλαζονείας των ανθρώπων· θέλεις κρύψει αυτούς εν σκηνή από της αντιλογίας των γλωσσών.
Psal FreCramp 31:20  Qu'elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
Psal SrKDEkav 31:20  Сакриваш их под кров лица свог од буна људских; склањаш их под сен од свадљивих језика.
Psal PolUGdan 31:20  Ukryjesz ich pod osłoną twojej obecności przed pychą człowieka, ochronisz ich w namiocie przed kłótliwymi językami.
Psal FreSegon 31:20  Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, À la vue des fils de l'homme!
Psal SpaRV190 31:20  Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas.
Psal HunRUF 31:20  Milyen nagy a te jóságod, melyet a téged félőknek tartogatsz! Ebben részesíted a hozzád menekülőket minden ember szeme láttára.
Psal FreSynod 31:20  Tu les caches à l'abri de ta face, Loin des complots des hommes; Tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
Psal DaOT1931 31:20  Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, øver mod dem, der lider paa dig, for Menneskebørnenes Øjne.
Psal TpiKJPB 31:20  Bai Yu haitim ol long ples hait long ples Yu stap long en na i stap longwe long hambak pasin bilong ol man. Bai Yu holim ol long ples hait long haus sel na stap longwe long tok pait bilong ol tang.
Psal DaOT1871 31:20  Hvor stor er din Godhed, som du har gemt for dem, som dig frygte, hvilken du har udvist imod dem, som tro paa dig, for Menneskens Børn.
Psal PolGdans 31:20  O jakoż jest wielka dobroć twoja, którąś zachował bojącym się ciebie, którąś pokazywał tym, którzy ufają w tobie przed synami ludzkimi.
Psal JapBungo 31:20  汝かれらを御前なるひそかなる所にかくして人の謀略よりまぬかれしめ また行宮のうちにひそませて舌のあらそひをさけしめたまはん
Psal GerElb18 31:20  Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart vor den Verschwörungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Gezänk der Zunge.