Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 31:21  Blessed be the Lord, for He has magnified His mercy in a fortified city.
Psal ABP 31:21  Blessed be the lord, for [2caused wonders 1his mercy] in the city encompassed about.
Psal ACV 31:21  Blessed be Jehovah, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
Psal AFV2020 31:21  Blessed is the LORD, for He has shown His wondrous lovingkindness in a besieged city,
Psal AKJV 31:21  Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
Psal ASV 31:21  Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
Psal BBE 31:21  May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
Psal Darby 31:21  Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
Psal Geneva15 31:21  Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.
Psal GodsWord 31:21  Thank the LORD! He has shown me the miracle of his mercy in a city under attack.
Psal JPS 31:21  Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues.
Psal Jubilee2 31:21  Blessed [be] the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a strong city.
Psal KJV 31:21  Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal KJVA 31:21  Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal KJVPCE 31:21  Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal LEB 31:21  Blessed is Yahweh, because he has worked marvelously his loyal love to me in a besieged city.
Psal LITV 31:21  Blessed be Jehovah, for He has worked His mercy wondrously to me in a besieged city.
Psal MKJV 31:21  Blessed is the LORD; for He has worked His mercy wondrously in a besieged city.
Psal NETfree 31:21  The LORD deserves praise for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.
Psal NETtext 31:21  The LORD deserves praise for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.
Psal NHEB 31:21  Praise be to the Lord, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
Psal NHEBJE 31:21  Praise be to Jehovah, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
Psal NHEBME 31:21  Praise be to the Lord, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
Psal Noyes 31:21  Praised be the LORD; for he hath shown me his wonderful kindness, As in a fortified city!
Psal OEB 31:21  Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
Psal OEBcth 31:21  Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
Psal RLT 31:21  Blessed be Yhwh: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal RNKJV 31:21  Blessed be יהוה: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal RWebster 31:21  Blessed be the LORD: for he hath showed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal Rotherha 31:21  Blessed be Yahweh, for he hath made wonderful his lovingkindness for me, in a fortified city.
Psal UKJV 31:21  Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.
Psal Webster 31:21  Blessed [be] the LORD: for he hath showed me his wonderful kindness in a strong city.
Psal YLT 31:21  Blessed is Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
Psal CzeB21 31:21  Skrýváš je v úkrytu svojí tváře před lidskou hrubostí, chováš je v bezpečí svého stanu před hádavými jazyky.
Psal CzeBKR 31:21  Požehnaný buď Hospodin, nebo prokázal ke mně divné milosrdenství své jako v městě ohraženém.
Psal CzeCEP 31:21  Ukrýváš je u sebe v své skrýši před srocením, před jazyky svárlivými schováváš je v stánku.
Psal CzeCSP 31:21  Skrýváš je v úkrytu své přítomnosti před lidskými intrikami, schováváš je v stánku před svárlivými jazyky.
Psal ABPGRK 31:21  ευλογητός κύριος ότι εθαυμάστωσε το έλεος αυτού εν πόλει περιοχής
Psal Afr1953 31:21  U verberg hulle in die skuilplek van u aangesig vir die samesweringe van mense; U steek hulle weg in 'n hut vir die twis van die tonge.
Psal Alb 31:21  Qoftë i bekuar Zoti, sepse më është treguar shumë dashamirës, duke më vendosur si në një vend të fortifikuar.
Psal Aleppo 31:21    תסתירם בסתר פניך—    מרכסי-אישתצפנם בסכה    מריב לשנות
Psal AraNAV 31:21  مُبَارَكٌ الرَّبُّ لأَنَّهُ أَحَاطَنِي بِرَحْمَتِهِ الْعَجِيبَةِ وَكَأَنِّي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ.
Psal AraSVD 31:21  مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ قَدْ جَعَلَ عَجَبًا رَحْمَتَهُ لِي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ.
Psal Azeri 31:21  رب موبارک اولسون! چونکي موحاصئره‌يه دوشدويوم زامان، بؤيوک محبّتئني تعجّوبلو بئر شکئلده منه گؤرسدئب.
Psal BulVeren 31:21  Благословен да е ГОСПОД, защото чудно ми оказа милостта Си в укрепен град.
Psal BurCBCM 31:21  ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းထောမနာရှိပါစေ။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ရန်သူ၏လက်သို့ ကျရောက်သော မြို့တွင်း၌ ရှိခဲ့စဉ် ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို အံ့ဖွယ်ကောင်းစွာ ပြသတော်မူခဲ့သောကြောင့်တည်း။-
Psal BurJudso 31:21  ထာဝရဘုရား၌ မင်္ဂလာဖြစ်စေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ခိုင်ခံသောမြို့၌ အံဘွယ်သောမေတ္တာ ကရုဏာတော်ကို အကျွန်ုပ်အား ထင်ရှားပြတော်မူပြီ။
Psal CebPinad 31:21  Bulahan ni Jehova; Kay gipakita niya kanako ang iyang katingalahan nga mahigugmaong-kalolot Sa ciudad nga malig-on.
Psal ChiNCVs 31:21  耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
Psal ChiSB 31:21  你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
Psal ChiUn 31:21  耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裡向我施展奇妙的慈愛。
Psal ChiUnL 31:21  耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、
Psal ChiUns 31:21  耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Psal CroSaric 31:21  Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
Psal DaOT1871 31:21  Du vil skjule dem i dit Ansigts Skjul for Menneskers Sammensværgelser; du vil gemme dem i en Hytte for Tungers Kiv.
Psal DaOT1931 31:21  Du skjuler dem i dit Aasyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
Psal Dari 31:21  متبارک باد خداوند که رحمت شگفت انگیز خود را به من، در شهر محاصره شده ای، ظاهر ساخت.
Psal DutSVV 31:21  Gij verbergt hen in het verborgene Uws aangezichts voor de hoogmoedigheden des mans; Gij versteekt hen in een hut voor de twist der tongen.
Psal DutSVVA 31:21  [031:22] Geloofd zij de Heere, want Hij heeft Zijn goedertierenheid aan mij wonderlijk gemaakt, mij voerende als in een vaste stad.
Psal Esperant 31:21  Glorata estu la Eternulo, Kiu aperigis al mi mirindan favoron en fortikigita urbo.
Psal FarOPV 31:21  متبارک بادخداوند که رحمت عجیب خود را در شهرحصین به من ظاهر کرده است.
Psal FarTPV 31:21  خداوند را ستایش می‌کنم، زیرا زمانی‌که در محاصرهٔ دشمنان بودم، محبّت سرشار خود را به من نشان داد.
Psal FinBibli 31:21  Herra olkoon kiitetty, että hän on minulle osoittanut ihmeellisen hyvyyden, vahvassa kaupungissa.
Psal FinPR 31:21  {31:22} Kiitetty olkoon Herra, sillä hän osoitti minulle ihmeellisen armonsa piiritetyssä kaupungissa.
Psal FinPR92 31:21  Sinä suljet heidät armosi suojiin, otat heidät turvaan majaasi. Sinne eivät ulotu ihmisten juonet, eivät syyttävät puheet.
Psal FinRK 31:21  Sinä kätket heidät kasvojesi suojaan ihmisten juonittelulta, sinä kätket heidät turvapaikkaan kielten riidalta.
Psal FinSTLK2 31:21  Sinä peität heidät kasvojesi suojaan ihmisten juonitteluilta. Sinä kätket heidät turvaan kielten riidalta.
Psal FreBBB 31:21  Béni soit l'Eternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m'a mis] dans une ville forte.
Psal FreBDM17 31:21  Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l’orgueil des hommes ; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
Psal FreCramp 31:21  Tu les mets à couvert, dans l'asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l'abri des langues qui les attaquent.
Psal FreJND 31:21  Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme ; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
Psal FreKhan 31:21  Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
Psal FrePGR 31:21  Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte !
Psal FreSegon 31:21  Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
Psal FreSynod 31:21  Béni soit l'Éternel; Car sa bonté s'est montrée admirable envers moi: Je suis comme dans une ville forte.
Psal GerAlbre 31:21  Du schirmst sie im Schirm deines Angesichts / Vor den Rotten der Menschen, / Birgst sie in einer Hütte / Vor dem Hader der Zungen.
Psal GerBoLut 31:21  Du verbirgest sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie in der Hutte vor den zankischen Zungen.
Psal GerElb18 31:21  Gepriesen sei Jehova! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
Psal GerElb19 31:21  Gepriesen sei Jehova! Denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
Psal GerGruen 31:21  Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändelnund wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
Psal GerMenge 31:21  Du schirmst sie mit deines Angesichts Schirm vor den Bosheitsplänen der Menschen, birgst sie in einer Hütte vor der Anfeindung der Zungen.
Psal GerNeUe 31:21  Du verbirgst sie im Schutz deiner Nähe / vor den Ränken der Bösen, / vor den zänkischen Zungen, / unter sicherem Dach.
Psal GerOffBi 31:21  Du beschirmst sie im Schutz deines Angesichts vor der Zusammenrottung der Menschen, du birgst sie in einer Hütte vor dem Streit der Zungen.
Psal GerSch 31:21  Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von Männern, du schützest sie in deiner Hütte vor zänkischen Zungen.
Psal GerTafel 31:21  In der Heimlichkeit Deines Angesichts verbirgst Du sie vor den Überhebungen des Mannes; in Deiner Hütte birgst Du sie vor der Zungen Hader.
Psal GerTextb 31:21  Du schirmst sie mit dem Schirme deines Antlitzes vor den Zusammenrottungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Hadern der Zungen.
Psal GerZurch 31:21  Du schirmst sie im Schirme deines Angesichts / vor dem Toben der Menschen; / du birgst sie in einer Hütte / vor dem Gezänk der Zungen. / (a) Ps 27:5
Psal GreVamva 31:21  Ευλογητός ο Κύριος, διότι εθαυμάστωσε το έλεος αυτού προς εμέ εν πόλει οχυρά.
Psal Haitian 31:21  Ou kenbe yo la devan je ou, pou ou ka pwoteje yo anba moun k'ap pèsekite yo. Ou kache yo lakay ou pou yo pa fini ak yo anba kout lang.
Psal HebModer 31:21  ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
Psal HunIMIT 31:21  Elrejted őket arczod rejtekében, emberi fondorkodások elől, tartogated őket. sátorban nyelvek pörlése ellen.
Psal HunKNB 31:21  Elrejted őket arcod rejtekében az emberek háborgatása elől; Megoltalmazod őket hajlékodban a perlekedő nyelvektől.
Psal HunKar 31:21  Elrejted őket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elől; sátorban őrzöd őket a perpatvarkodó nyelvektől.
Psal HunRUF 31:21  Jól elrejted őket magadnál az emberek áskálódása elől. Megőrzöd őket sátradban a perlekedő nyelvektől.
Psal HunUj 31:21  Jól elrejted őket magadnál az emberek áskálódása elől. Megőrzöd őket sátradban a perlekedő nyelvektől.
Psal ItaDio 31:21  Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza.
Psal ItaRive 31:21  Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
Psal JapBungo 31:21  讃べきかなヱホバは堅固なる城のなかにて奇しまるるばかりの仁慈をわれに顯したまへり
Psal JapKougo 31:21  主はほむべきかな、包囲された町のようにわたしが囲まれたとき、主は驚くばかりに、いつくしみをわたしに示された。
Psal KLV 31:21  naD taH Daq joH'a', vaD ghaH ghajtaH shown jIH Daj marvelous muSHa'taH pung Daq a HoS veng.
Psal Kapingam 31:21  Hagaamu-ina Dimaadua! E-hagagoboina huoloo behee go Mee dela ne-hagamodongoohia-mai dono aloho gi-di-au i-di madagoaa ogu hagadaumee la-ne-hii-mai i dogu gili ga-heebagi-mai.
Psal Kekchi 31:21  Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ xban nak quiril xtokˈoba̱l cuu ut quiruxta̱na cuu nak sutsu̱quin xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal KorHKJV 31:21  주를 찬송할지어다. 그분께서 견고한 도시에서 자신의 놀라운 친절을 내게 베푸셨도다.
Psal KorRV 31:21  여호와를 찬송할지어다 견고한 성에서 그 기이한 인자를 내게 보이셨음이로다
Psal LinVB 31:21  Okobatelaka bango penepene na yo, mosika na mayele mabe ma bato. Okobombaka bango o ema ya yo, mosika na bato ba songisongi.
Psal LtKBB 31:21  Palaimintas tebūna Viešpats! Jis suteikė man nuostabią malonę sustiprintame mieste.
Psal LvGluck8 31:21  Slavēts lai ir Tas Kungs, jo Viņš brīnišķi man parādījis Savu žēlastību tā kā stiprā pilsētā.
Psal Mal1910 31:21  യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; അവൻ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തിൽ തന്റെ ദയ എനിക്കു അത്ഭുതമായി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 31:21  Kia whakapaingia a Ihowa, mona i mea kia miharotia tana mahi tohu ki ahau i te pa kaha.
Psal MapM 31:21  תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
Psal Mg1865 31:21  Hanafina azy ao amin’ ny fiafenana eo anatrehanao Hianao, mba tsy ho tratry ny teti-dratsy ataon’ ny olona izy; hampiery azy ao an-tranonao Hianao, mba tsy ho azon’ ny lela mifanditra izy.
Psal Ndebele 31:21  Kayibongwe iNkosi, ngoba ingenzele uthando olumangalisayo emzini oyinqaba.
Psal NorSMB 31:21  Du løyner deim i løynrom for di åsyn mot samansvorne menner, du gøymer deim i ei bud mot kiv av tungor.
Psal Norsk 31:21  Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
Psal Northern 31:21  Qoy Rəbbə alqış olsun! Çünki mühasirəyə düşən şəhərdə Məhəbbətini xariqələrlə mənə göstərdi!
Psal OSHB 31:21  תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
Psal PohnOld 31:21  Kapinga ong Ieowa, me kotin kalangan laud ong ia nan kanim tengeteng eu.
Psal Pohnpeia 31:21  Kapinga KAUN-O! Ia uwen kapwuriamwei en eh ketin kasalehda sapwellime limpoak ong ie ni ei imwintihti kan ar kapiliepene oh mahweniong ie!
Psal PolGdans 31:21  Ukrywasz ich w skrytości oblicza twego, przed hardością człowieczą ukrywasz ich, jako w namiocie, przed swarliwemi językami.
Psal PolUGdan 31:21  Błogosławiony niech będzie Pan, bo okazał mi swą cudowną łaskę w mieście warownym.
Psal PorAR 31:21  Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
Psal PorAlmei 31:21  Bemdito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericordia para comigo em cidade segura.
Psal PorBLivr 31:21  Bendito seja o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, como uma cidade segura.
Psal PorBLivr 31:21  Bendito seja o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, como uma cidade segura.
Psal PorCap 31:21  Ao abrigo da tua face,Tu os guardas das intrigas dos homens;na tua tenda os defendescontra as línguas maldizentes.
Psal RomCor 31:21  Binecuvântat să fie Domnul, căci Şi-a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc-aş fi fost într-o cetate întărită!
Psal SloChras 31:21  Hvaljen bodi Gospod, ker mi je izkazal čudovito milost svojo v utrjenem mestu.
Psal SloKJV 31:21  Blagoslovljen bodi Gospod, kajti pokazal mi je svojo čudovito prijaznost v utrjenem mestu.
Psal SloOjaca 31:21  Blagoslovljen bodi Gospod! Kajti On mi je pokazal Svojo čudovito ljubečo uslugo, ko sem bil oblegan kot v obleganem mestu.
Psal SloStrit 31:21  Skrivaš jih v skrivališči pričujočnosti svoje pred móž napuhom; skrivaš jih v koči pred prepirom jezikov.
Psal SomKQA 31:21  Mahad waxaa leh Rabbiga, Waayo, wuxuu raxmaddiisa yaabka leh igu tusay magaalo xoog weyn.
Psal SpaRV 31:21  Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
Psal SpaRV186 31:21  Bendito Jehová; porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
Psal SpaRV190 31:21  Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
Psal SrKDEkav 31:21  Да је благословен Господ, што ми показа дивну милост као да ме уведе у тврд град!
Psal SrKDIjek 31:21  Да је благословен Господ, што ми показа дивну милост као да ме уведе у тврд град!
Psal Swe1917 31:21  Du beskärmar dem i ditt ansiktes beskärm mot människors sammangaddning; du döljer dem i din hydda mot tungors angrepp.
Psal SweFolk 31:21  Du tar dem i ditt ansiktes beskydd mot människors intriger, du gömmer dem i din hydda undan elaka tungor.
Psal SweKarlX 31:21  Du förgömer dem hemliga när dig för hwars mans trug: Du förskyler dem i hyddone för de trätosama tungor.
Psal SweKarlX 31:21  Du förgömmer dem hemliga när dig för hvars mans trug; du förskyler dem i hyddone för de trätosamma tungor.
Psal TagAngBi 31:21  Purihin ang Panginoon: sapagka't ipinakilala niya sa akin ang kaniyang kagilagilalas na kagandahang-loob sa isang matibay na bayan.
Psal ThaiKJV 31:21  สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสำแดงความเมตตาอย่างมหัศจรรย์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ในเมืองเข้มแข็ง
Psal TpiKJPB 31:21  Blesing i stap long BIKPELA. Long wanem Em i bin soim mi pasin bilong Em long mekim gut i mekim mi tingting insait long strongpela biktaun.
Psal TurNTB 31:21  RAB'be övgüler olsun, Kuşatılmış bir kentte Sevgisini bana harika biçimde gösterdi.
Psal UrduGeo 31:21  رب کی تمجید ہو، کیونکہ جب شہر کا محاصرہ ہو رہا تھا تو اُس نے معجزانہ طور پر مجھ پر مہربانی کی۔
Psal UrduGeoD 31:21  रब की तमजीद हो, क्योंकि जब शहर का मुहासरा हो रहा था तो उसने मोजिज़ाना तौर पर मुझ पर मेहरबानी की।
Psal UrduGeoR 31:21  Rab kī tamjīd ho, kyoṅki jab shahr kā muhāsarā ho rahā thā to us ne mojizānā taur par mujh par mehrbānī kī.
Psal VieLCCMN 31:21  Bên Thánh Nhan, Ngài giấu họ kỹ càng khỏi người đời mưu hại. Ngài che chở họ trong lều thánh, xa tầm lưỡi thị phi.
Psal Viet 31:21  Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, Vì tại trong thành vững bền Ngài đã tỏ cho tôi sự nhơn từ lạ lùng của Ngài!
Psal VietNVB 31:21  Chúc tụng CHÚA,Vì trong thành kiên cố của Ngài,Ngài đã bầy tỏ tình yêu thương Ngài cho tôi một cách diệu kỳ.
Psal WLC 31:21  תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
Psal WelBeibl 31:21  Bendith ar yr ARGLWYDD! Mae wedi bod yn anhygoel o ffyddlon pan oedd y gelynion yn ymosod.