Psal
|
RWebster
|
31:21 |
Blessed be the LORD: for he hath showed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:21 |
Praise be to Jehovah, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
|
Psal
|
ABP
|
31:21 |
Blessed be the lord, for [2caused wonders 1his mercy] in the city encompassed about.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:21 |
Praise be to the Lord, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:21 |
Blessed be Yahweh, for he hath made wonderful his lovingkindness for me, in a fortified city.
|
Psal
|
LEB
|
31:21 |
Blessed is Yahweh, because he has worked marvelously his loyal love to me in a besieged city.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:21 |
Blessed be יהוה: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:21 |
Blessed [be] the LORD, for he has shown me his marvellous mercy in a strong city.
|
Psal
|
Webster
|
31:21 |
Blessed [be] the LORD: for he hath showed me his wonderful kindness in a strong city.
|
Psal
|
Darby
|
31:21 |
Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
|
Psal
|
OEB
|
31:21 |
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
|
Psal
|
ASV
|
31:21 |
Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
|
Psal
|
LITV
|
31:21 |
Blessed be Jehovah, for He has worked His mercy wondrously to me in a besieged city.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:21 |
Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.
|
Psal
|
BBE
|
31:21 |
May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:21 |
Thank the LORD! He has shown me the miracle of his mercy in a city under attack.
|
Psal
|
JPS
|
31:21 |
Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:21 |
Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
NETfree
|
31:21 |
The LORD deserves praise for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.
|
Psal
|
AB
|
31:21 |
Blessed be the Lord, for He has magnified His mercy in a fortified city.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:21 |
Blessed is the LORD, for He has shown His wondrous lovingkindness in a besieged city,
|
Psal
|
NHEB
|
31:21 |
Praise be to the Lord, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:21 |
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
|
Psal
|
NETtext
|
31:21 |
The LORD deserves praise for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.
|
Psal
|
UKJV
|
31:21 |
Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
Noyes
|
31:21 |
Praised be the LORD; for he hath shown me his wonderful kindness, As in a fortified city!
|
Psal
|
KJV
|
31:21 |
Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
KJVA
|
31:21 |
Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
AKJV
|
31:21 |
Blessed be the LORD: for he has showed me his marvelous kindness in a strong city.
|
Psal
|
RLT
|
31:21 |
Blessed be Yhwh: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
|
Psal
|
MKJV
|
31:21 |
Blessed is the LORD; for He has worked His mercy wondrously in a besieged city.
|
Psal
|
YLT
|
31:21 |
Blessed is Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
|
Psal
|
ACV
|
31:21 |
Blessed be Jehovah, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:21 |
Bendito seja o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, como uma cidade segura.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:21 |
Hanafina azy ao amin’ ny fiafenana eo anatrehanao Hianao, mba tsy ho tratry ny teti-dratsy ataon’ ny olona izy; hampiery azy ao an-tranonao Hianao, mba tsy ho azon’ ny lela mifanditra izy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:21 |
{31:22} Kiitetty olkoon Herra, sillä hän osoitti minulle ihmeellisen armonsa piiritetyssä kaupungissa.
|
Psal
|
FinRK
|
31:21 |
Sinä kätket heidät kasvojesi suojaan ihmisten juonittelulta, sinä kätket heidät turvapaikkaan kielten riidalta.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:21 |
你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:21 |
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:21 |
Благословен да е ГОСПОД, защото чудно ми оказа милостта Си в укрепен град.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:21 |
مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ قَدْ جَعَلَ عَجَبًا رَحْمَتَهُ لِي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:21 |
Glorata estu la Eternulo, Kiu aperigis al mi mirindan favoron en fortikigita urbo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:21 |
สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสำแดงความเมตตาอย่างมหัศจรรย์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ในเมืองเข้มแข็ง
|
Psal
|
OSHB
|
31:21 |
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:21 |
ထာဝရဘုရား၌ မင်္ဂလာဖြစ်စေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ခိုင်ခံသောမြို့၌ အံဘွယ်သောမေတ္တာ ကရုဏာတော်ကို အကျွန်ုပ်အား ထင်ရှားပြတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:21 |
خداوند را ستایش میکنم، زیرا زمانیکه در محاصرهٔ دشمنان بودم، محبّت سرشار خود را به من نشان داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:21 |
Rab kī tamjīd ho, kyoṅki jab shahr kā muhāsarā ho rahā thā to us ne mojizānā taur par mujh par mehrbānī kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:21 |
Du tar dem i ditt ansiktes beskydd mot människors intriger, du gömmer dem i din hydda undan elaka tungor.
|
Psal
|
GerSch
|
31:21 |
Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von Männern, du schützest sie in deiner Hütte vor zänkischen Zungen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:21 |
Purihin ang Panginoon: sapagka't ipinakilala niya sa akin ang kaniyang kagilagilalas na kagandahang-loob sa isang matibay na bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:21 |
Sinä peität heidät kasvojesi suojaan ihmisten juonitteluilta. Sinä kätket heidät turvaan kielten riidalta.
|
Psal
|
Dari
|
31:21 |
متبارک باد خداوند که رحمت شگفت انگیز خود را به من، در شهر محاصره شده ای، ظاهر ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:21 |
Mahad waxaa leh Rabbiga, Waayo, wuxuu raxmaddiisa yaabka leh igu tusay magaalo xoog weyn.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:21 |
Du løyner deim i løynrom for di åsyn mot samansvorne menner, du gøymer deim i ei bud mot kiv av tungor.
|
Psal
|
Alb
|
31:21 |
Qoftë i bekuar Zoti, sepse më është treguar shumë dashamirës, duke më vendosur si në një vend të fortifikuar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:21 |
주를 찬송할지어다. 그분께서 견고한 도시에서 자신의 놀라운 친절을 내게 베푸셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:21 |
Да је благословен Господ, што ми показа дивну милост као да ме уведе у тврд град!
|
Psal
|
Mal1910
|
31:21 |
യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; അവൻ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തിൽ തന്റെ ദയ എനിക്കു അത്ഭുതമായി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:21 |
여호와를 찬송할지어다 견고한 성에서 그 기이한 인자를 내게 보이셨음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
31:21 |
رب موبارک اولسون! چونکي موحاصئرهيه دوشدويوم زامان، بؤيوک محبّتئني تعجّوبلو بئر شکئلده منه گؤرسدئب.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:21 |
Du förgömer dem hemliga när dig för hwars mans trug: Du förskyler dem i hyddone för de trätosama tungor.
|
Psal
|
KLV
|
31:21 |
naD taH Daq joH'a', vaD ghaH ghajtaH shown jIH Daj marvelous muSHa'taH pung Daq a HoS veng.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:21 |
Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:21 |
ευλογητός κύριος ότι εθαυμάστωσε το έλεος αυτού εν πόλει περιοχής
|
Psal
|
FreBBB
|
31:21 |
Béni soit l'Eternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m'a mis] dans une ville forte.
|
Psal
|
LinVB
|
31:21 |
Okobatelaka bango penepene na yo, mosika na mayele mabe ma bato. Okobombaka bango o ema ya yo, mosika na bato ba songisongi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:21 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းထောမနာရှိပါစေ။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ရန်သူ၏လက်သို့ ကျရောက်သော မြို့တွင်း၌ ရှိခဲ့စဉ် ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို အံ့ဖွယ်ကောင်းစွာ ပြသတော်မူခဲ့သောကြောင့်တည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:21 |
Elrejted őket arczod rejtekében, emberi fondorkodások elől, tartogated őket. sátorban nyelvek pörlése ellen.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:21 |
耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:21 |
Chúc tụng CHÚA,Vì trong thành kiên cố của Ngài,Ngài đã bầy tỏ tình yêu thương Ngài cho tôi một cách diệu kỳ.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:21 |
Bulahan ni Jehova; Kay gipakita niya kanako ang iyang katingalahan nga mahigugmaong-kalolot Sa ciudad nga malig-on.
|
Psal
|
RomCor
|
31:21 |
Binecuvântat să fie Domnul, căci Şi-a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc-aş fi fost într-o cetate întărită!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:21 |
Kapinga KAUN-O! Ia uwen kapwuriamwei en eh ketin kasalehda sapwellime limpoak ong ie ni ei imwintihti kan ar kapiliepene oh mahweniong ie!
|
Psal
|
HunUj
|
31:21 |
Jól elrejted őket magadnál az emberek áskálódása elől. Megőrzöd őket sátradban a perlekedő nyelvektől.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:21 |
Du schirmst sie im Schirme deines Angesichts / vor dem Toben der Menschen; / du birgst sie in einer Hütte / vor dem Gezänk der Zungen. / (a) Ps 27:5
|
Psal
|
GerTafel
|
31:21 |
In der Heimlichkeit Deines Angesichts verbirgst Du sie vor den Überhebungen des Mannes; in Deiner Hütte birgst Du sie vor der Zungen Hader.
|
Psal
|
PorAR
|
31:21 |
Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:21 |
[031:22] Geloofd zij de Heere, want Hij heeft Zijn goedertierenheid aan mij wonderlijk gemaakt, mij voerende als in een vaste stad.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:21 |
متبارک بادخداوند که رحمت عجیب خود را در شهرحصین به من ظاهر کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:21 |
Kayibongwe iNkosi, ngoba ingenzele uthando olumangalisayo emzini oyinqaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:21 |
Bendito seja o SENHOR, pois ele fez maravilhosa sua bondade para comigo, como uma cidade segura.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:21 |
Skrivaš jih v skrivališči pričujočnosti svoje pred móž napuhom; skrivaš jih v koči pred prepirom jezikov.
|
Psal
|
Norsk
|
31:21 |
Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
|
Psal
|
SloChras
|
31:21 |
Hvaljen bodi Gospod, ker mi je izkazal čudovito milost svojo v utrjenem mestu.
|
Psal
|
Northern
|
31:21 |
Qoy Rəbbə alqış olsun! Çünki mühasirəyə düşən şəhərdə Məhəbbətini xariqələrlə mənə göstərdi!
|
Psal
|
GerElb19
|
31:21 |
Gepriesen sei Jehova! Denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:21 |
Kapinga ong Ieowa, me kotin kalangan laud ong ia nan kanim tengeteng eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:21 |
Slavēts lai ir Tas Kungs, jo Viņš brīnišķi man parādījis Savu žēlastību tā kā stiprā pilsētā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:21 |
Bemdito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericordia para comigo em cidade segura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:21 |
Blagoslovljen bodi Gospod! Kajti On mi je pokazal Svojo čudovito ljubečo uslugo, ko sem bil oblegan kot v obleganem mestu.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:21 |
耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裡向我施展奇妙的慈愛。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:21 |
Du förgömmer dem hemliga när dig för hvars mans trug; du förskyler dem i hyddone för de trätosamma tungor.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:21 |
Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:21 |
Du schirmst sie im Schirm deines Angesichts / Vor den Rotten der Menschen, / Birgst sie in einer Hütte / Vor dem Hader der Zungen.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:21 |
Béni soit l'Éternel, de ce qu'il signala sa bonté envers moi, et me mit comme dans une ville forte !
|
Psal
|
PorCap
|
31:21 |
Ao abrigo da tua face,Tu os guardas das intrigas dos homens;na tua tenda os defendescontra as línguas maldizentes.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:21 |
主はほむべきかな、包囲された町のようにわたしが囲まれたとき、主は驚くばかりに、いつくしみをわたしに示された。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:21 |
Du schirmst sie mit dem Schirme deines Antlitzes vor den Zusammenrottungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Hadern der Zungen.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:21 |
Hagaamu-ina Dimaadua! E-hagagoboina huoloo behee go Mee dela ne-hagamodongoohia-mai dono aloho gi-di-au i-di madagoaa ogu hagadaumee la-ne-hii-mai i dogu gili ga-heebagi-mai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:21 |
Du beschirmst sie im Schutz deines Angesichts vor der Zusammenrottung der Menschen, du birgst sie in einer Hütte vor dem Streit der Zungen.
|
Psal
|
WLC
|
31:21 |
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:21 |
Palaimintas tebūna Viešpats! Jis suteikė man nuostabią malonę sustiprintame mieste.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:21 |
Du verbirgest sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie in der Hutte vor den zankischen Zungen.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:21 |
Sinä suljet heidät armosi suojiin, otat heidät turvaan majaasi. Sinne eivät ulotu ihmisten juonet, eivät syyttävät puheet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:21 |
Bendito Jehová; porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:21 |
Du verbirgst sie im Schutz deiner Nähe / vor den Ränken der Bösen, / vor den zänkischen Zungen, / unter sicherem Dach.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:21 |
رب کی تمجید ہو، کیونکہ جب شہر کا محاصرہ ہو رہا تھا تو اُس نے معجزانہ طور پر مجھ پر مہربانی کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:21 |
مُبَارَكٌ الرَّبُّ لأَنَّهُ أَحَاطَنِي بِرَحْمَتِهِ الْعَجِيبَةِ وَكَأَنِّي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:21 |
耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:21 |
Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:21 |
U verberg hulle in die skuilplek van u aangesig vir die samesweringe van mense; U steek hulle weg in 'n hut vir die twis van die tonge.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:21 |
रब की तमजीद हो, क्योंकि जब शहर का मुहासरा हो रहा था तो उसने मोजिज़ाना तौर पर मुझ पर मेहरबानी की।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:21 |
RAB'be övgüler olsun, Kuşatılmış bir kentte Sevgisini bana harika biçimde gösterdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:21 |
Gij verbergt hen in het verborgene Uws aangezichts voor de hoogmoedigheden des mans; Gij versteekt hen in een hut voor de twist der tongen.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:21 |
Elrejted őket arcod rejtekében az emberek háborgatása elől; Megoltalmazod őket hajlékodban a perlekedő nyelvektől.
|
Psal
|
Maori
|
31:21 |
Kia whakapaingia a Ihowa, mona i mea kia miharotia tana mahi tohu ki ahau i te pa kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
31:21 |
Elrejted őket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elől; sátorban őrzöd őket a perpatvarkodó nyelvektől.
|
Psal
|
Viet
|
31:21 |
Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay, Vì tại trong thành vững bền Ngài đã tỏ cho tôi sự nhơn từ lạ lùng của Ngài!
|
Psal
|
Kekchi
|
31:21 |
Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ xban nak quiril xtokˈoba̱l cuu ut quiruxta̱na cuu nak sutsu̱quin xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:21 |
Du beskärmar dem i ditt ansiktes beskärm mot människors sammangaddning; du döljer dem i din hydda mot tungors angrepp.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:21 |
Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:21 |
Bên Thánh Nhan, Ngài giấu họ kỹ càng khỏi người đời mưu hại. Ngài che chở họ trong lều thánh, xa tầm lưỡi thị phi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:21 |
Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l’orgueil des hommes ; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:21 |
תסתירם בסתר פניך— מרכסי-אישתצפנם בסכה מריב לשנות
|
Psal
|
MapM
|
31:21 |
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:21 |
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:21 |
Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme ; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:21 |
Du birgst im Schutze Deiner Flügel sie vor Menschenhändelnund wahrst in einem Zelte sie vor Zungenhader.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:21 |
Blagoslovljen bodi Gospod, kajti pokazal mi je svojo čudovito prijaznost v utrjenem mestu.
|
Psal
|
Haitian
|
31:21 |
Ou kenbe yo la devan je ou, pou ou ka pwoteje yo anba moun k'ap pèsekite yo. Ou kache yo lakay ou pou yo pa fini ak yo anba kout lang.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:21 |
Herra olkoon kiitetty, että hän on minulle osoittanut ihmeellisen hyvyyden, vahvassa kaupungissa.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:21 |
Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:21 |
Bendith ar yr ARGLWYDD! Mae wedi bod yn anhygoel o ffyddlon pan oedd y gelynion yn ymosod.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:21 |
Du schirmst sie mit deines Angesichts Schirm vor den Bosheitsplänen der Menschen, birgst sie in einer Hütte vor der Anfeindung der Zungen.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:21 |
Ευλογητός ο Κύριος, διότι εθαυμάστωσε το έλεος αυτού προς εμέ εν πόλει οχυρά.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:21 |
Да је благословен Господ, што ми показа дивну милост као да ме уведе у тврд град!
|
Psal
|
FreCramp
|
31:21 |
Tu les mets à couvert, dans l'asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l'abri des langues qui les attaquent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:21 |
Błogosławiony niech będzie Pan, bo okazał mi swą cudowną łaskę w mieście warownym.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:21 |
Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:21 |
Bendito Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:21 |
Jól elrejted őket magadnál az emberek áskálódása elől. Megőrzöd őket sátradban a perlekedő nyelvektől.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:21 |
Béni soit l'Éternel; Car sa bonté s'est montrée admirable envers moi: Je suis comme dans une ville forte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:21 |
Du skjuler dem i dit Aasyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:21 |
Blesing i stap long BIKPELA. Long wanem Em i bin soim mi pasin bilong Em long mekim gut i mekim mi tingting insait long strongpela biktaun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:21 |
Du vil skjule dem i dit Ansigts Skjul for Menneskers Sammensværgelser; du vil gemme dem i en Hytte for Tungers Kiv.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:21 |
Ukrywasz ich w skrytości oblicza twego, przed hardością człowieczą ukrywasz ich, jako w namiocie, przed swarliwemi językami.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:21 |
讃べきかなヱホバは堅固なる城のなかにて奇しまるるばかりの仁慈をわれに顯したまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:21 |
Gepriesen sei Jehova! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt.
|