Psal
|
RWebster
|
31:23 |
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:23 |
Oh love Jehovah, all you his holy ones! Jehovah preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
|
Psal
|
ABP
|
31:23 |
Let [3love 4the 5 lord 1all 2his sacred ones]! For [3truth 2requires 1the lord]; and he recompenses [2to the ones 1extremely] having pride.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:23 |
Oh love the Lord, all you his holy ones! The Lord preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:23 |
Love Yahweh, all ye his men of lovingkindness,—Faithfulness, doth Yahweh observe, but repayeth abundantly him that worketh proudly.
|
Psal
|
LEB
|
31:23 |
Love Yahweh, all you his faithful ones. Yahweh preserves the faithful but repays abundantly the one who acts arrogantly.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:23 |
O love יהוה, all ye his saints: for יהוה preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:23 |
O love the LORD, all ye his merciful ones, [for] the LORD preserves the faithful and plentifully rewards the proud doer.
|
Psal
|
Webster
|
31:23 |
O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
Darby
|
31:23 |
Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
|
Psal
|
OEB
|
31:23 |
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
|
Psal
|
ASV
|
31:23 |
Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
|
Psal
|
LITV
|
31:23 |
O love Jehovah, all you saints of His; Jehovah preserves the faithful, and abundantly repays the proud doer.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:23 |
Loue ye the Lord all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.
|
Psal
|
BBE
|
31:23 |
O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:23 |
Love the LORD, all you godly ones! The LORD protects faithful people, but he pays back in full those who act arrogantly.
|
Psal
|
JPS
|
31:23 |
As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:23 |
O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
NETfree
|
31:23 |
Love the LORD, all you faithful followers of his! The LORD protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
|
Psal
|
AB
|
31:23 |
Love the Lord, all you His saints; for the Lord seeks those that are truthful, and He recompenses them that deal very proudly.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:23 |
O love the LORD, all you His saints! The LORD preserves the faithful, and fully repays the proud doer.
|
Psal
|
NHEB
|
31:23 |
Oh love the Lord, all you his holy ones! The Lord preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:23 |
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
|
Psal
|
NETtext
|
31:23 |
Love the LORD, all you faithful followers of his! The LORD protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
|
Psal
|
UKJV
|
31:23 |
O love the LORD, all you his saints: for the LORD perserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
|
Psal
|
Noyes
|
31:23 |
O love the LORD, all ye his servants; For the LORD preserveth the faithful, And requiteth the proud in full measure!
|
Psal
|
KJV
|
31:23 |
O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
KJVA
|
31:23 |
O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
AKJV
|
31:23 |
O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
|
Psal
|
RLT
|
31:23 |
O love Yhwh, all ye his saints: for Yhwh preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
|
Psal
|
MKJV
|
31:23 |
O love the LORD, all you saints of His; the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
|
Psal
|
YLT
|
31:23 |
Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
|
Psal
|
ACV
|
31:23 |
O love Jehovah, all ye his sanctified. Jehovah preserves the faithful, and plentifully repays him who deals proudly.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:23 |
Amai ao SENHOR, todos vós santos dele; o SENHOR guarda aos fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de arrogância.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:23 |
Fa hoy izaho tamin’ ny fahatairako; voafongotra tsy ho eo imasonao aho; kanjo nihaino ny feon’ ny fifonako ihany Hianao, raha nitaraina taminao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
31:23 |
{31:24} Rakastakaa Herraa, kaikki hänen hurskaansa. Herra varjelee uskolliset, mutta ylpeileväisille hän kostaa monin kerroin.
|
Psal
|
FinRK
|
31:23 |
Minä sanoin hädässäni: ”Minut on reväisty pois sinun silmiesi edestä.” Kuitenkin sinä kuulit ääneni, kun huusin sinua ja anoin armoa.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:23 |
我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
|
Psal
|
ChiUns
|
31:23 |
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:23 |
Възлюбете ГОСПОДА, всички Негови светии! ГОСПОД запазва верните, а отплаща изобилно на онзи, който се държи гордо.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:23 |
أَحِبُّوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَتْقِيَائِهِ. ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْأَمَانَةِ، وَمُجَازٍ بِكِثْرَةٍ ٱلْعَامِلَ بِٱلْكِبْرِيَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:23 |
Amu la Eternulon, ĉiuj Liaj piuloj; La fidelulojn la Eternulo gardas, Kaj Li repagas sufiĉege al tiuj, kiuj agas malhumile.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:23 |
โอ ท่านบรรดาวิสุทธิชนทั้งสิ้นของพระองค์เอ๋ย จงรักพระเยโฮวาห์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพิทักษ์รักษาคนสัตย์ซื่อไว้ แต่ทรงสนองผู้กระทำอหังการอย่างเต็มขนาด
|
Psal
|
OSHB
|
31:23 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:23 |
ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားကိုချစ်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာ ရှိသောသူတို့ကို စောင့်မတော်မူ၏။ မာနထောင်လွှား သောသူတို့ကိုကား၊ အပြစ်များစွာဆပ်ပေးတော်မူ သတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:23 |
ای مؤمنین او، خداوند را دوست بدارید، زیرا خداوند مؤمنین را حفظ میکند، امّا متکبّران را به سزای كارهایشان میرساند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:23 |
Ai Rab ke tamām īmāndāro, us se muhabbat rakho! Rab wafādāroṅ ko mahfūz rakhtā, lekin maġhrūroṅ ko un ke rawaiye kā pūrā ajr degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:23 |
Jag sade i min ångest: "Jag är avskuren från dina ögon!" Men du hörde min bön om nåd när jag ropade till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
31:23 |
Ich aber hatte in meiner Bestürzung gesagt: »Ich bin von deinen Augen verstoßen!« Dennoch hast du die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:23 |
Oh ibigin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga banal niya: pinalalagi ng Panginoon ang tapat, at pinanghihigantihang lubos ang manggagawang palalo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:23 |
Minä sanoin hädässäni: "Minut on sysätty pois silmiesi edestä." Kuitenkin sinä kuulit rukousteni äänen, kun sinua huusin.
|
Psal
|
Dari
|
31:23 |
ای مقدسانِ خداوند، او را دوست بدارید، زیرا خداوند اشخاص وفادار و امین را در پناه خویش نگاه می دارد، اما متکبران را به سزای اعمال شان می رساند.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:23 |
Quduusiintiisa oo dhammay, Rabbiga jeclaada, Rabbigu wuu ilaaliyaa kuwa aaminka ah, Kan waxa kibirka ah falase aad iyo aad buu u abaal mariyaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:23 |
Og eg, eg sagde i mi hugsott: «Eg er burtriven frå dine augo!» men endå høyrde du røysti av mine audmjuke bøner, då eg ropa til deg.
|
Psal
|
Alb
|
31:23 |
Duajeni Zotin, ju, gjithë shenjtorë të tij! Zoti i mbron besnikët dhe i shpaguan gjerësisht ata që veprojnë me kryelartësi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:23 |
오 주의 모든 성도들아, 너희는 그분을 사랑하라. 주께서 신실한 자는 보존하시되 교만히 행하는 자는 넘치게 되갚아 주시느니라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:23 |
Љубите Господа сви свети његови; Господ држи вјеру; и увршено враћа онима који поступају охоло.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:23 |
യഹോവയുടെ സകലവിശുദ്ധന്മാരുമായുള്ളോരേ, അവനെ സ്നേഹിപ്പിൻ; യഹോവ വിശ്വസ്തന്മാരെ കാക്കുന്നു; അഹങ്കാരം പ്രവൎത്തിക്കുന്നവന്നു ധാരാളം പകരം കൊടുക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:23 |
너희 모든 성도들아 여호와를 사랑하라 여호와께서 성실한 자를 보호하시고 교만히 행하는 자에게 엄중히 갚으시느니라
|
Psal
|
Azeri
|
31:23 |
ربّي سوئن، سئز اونون بوتون موتّقي آداملاري! چونکي رب اونا وفالي قالانلاري حئفظ ادئر، آمّا مغرور ائنسانين جزاسيني آرتيقليقلا ورئر.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:23 |
Ty jag sade i mine häpenhet: Jag är bortdrifwen ifrå dina ögon; likwäl hörde du mine böns röst, då jag til dig ropade. [2]
|
Psal
|
KLV
|
31:23 |
Oh muSHa' joH'a', Hoch SoH Daj le' ghotpu'! joH'a' poltaH the voqmoH, je fully recompenses ghaH 'Iv behaves arrogantly.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:23 |
Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:23 |
αγαπήσατε τον κύριον πάντες οι όσιοι αυτού ότι αληθείας εκζητεί κύριος και ανταποδίδωσι τοις περισσώς ποιούσιν υπερηφανίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
31:23 |
Aimez l'Eternel, vous tous ses bien-aimés ! L'Eternel garde les fidèles Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil.
|
Psal
|
LinVB
|
31:23 |
Mpe o ntango nayokaki nsomo nalobaki : « Balongoli ngai mosika o miso ma yo ! » Nzokande yo oyokaki losambo la ngai o ntango nazalaki kobelela yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:23 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချစ်မြတ်နိုးကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သစ္စာစောင့်သောသူတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူ၍ မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကိုမူကား အပြည့်အဝ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:23 |
Én pedig mondtam elhamarkodásomban: elszakíttattam szemeid elől; ámde hallottad könyörgésem szavát, mikor fohászkodtam hozzád.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:23 |
耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:23 |
Hỡi tất cả các thánh của Ngài, hãy yêu mến CHÚA.CHÚA gìn giữ những người trung tín.Nhưng báo trả nặng nề những kẻ hành động kiêu căng.
|
Psal
|
CebPinad
|
31:23 |
Oh higugmaon ninyo si Jehova, kamong tanan nga mga balaan niya: Si Jehova magabantay sa mga matinumanon, Ug panimaslan niya sa makadaghan gayud ang nagabuhat nga adunay palabilabi.
|
Psal
|
RomCor
|
31:23 |
Iubiţi dar pe Domnul, toţi cei iubiţi de El. Căci Domnul păzeşte pe cei credincioşi şi pedepseşte aspru pe cei mândri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:23 |
Kumwail poakohng KAUN-O, kumwail koaros sapwellime aramas loalopwoat akan! KAUN-O kin ketin sinsile me loalopwoat akan, e ahpw kin ketin kaloke me aklapalap akan.
|
Psal
|
HunUj
|
31:23 |
Én már azt gondoltam ijedtemben, hogy eltaszítottál magadtól. De te meghallgattad könyörgő szavamat, amikor hozzád kiáltottam segítségért.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:23 |
Ich aber wähnte in meiner Verzagtheit: / "Ich bin verstossen aus deinen Augen." / Fürwahr, da hast du mein lautes Flehen erhört, / als ich zu dir schrie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:23 |
Ich aber sprach in meiner Eilfertigkeit: Ich bin entrückt aus Deinen Augen; doch Du hörtest meines Flehens Stimme, da ich zu Dir aufschrie.
|
Psal
|
PorAR
|
31:23 |
Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:23 |
[031:24] Hebt den Heere lief, gij, al Zijn gunstgenoten! want de Heere behoedt de gelovigen, en vergeldt overvloediglijk dengene, die hoogmoed bedrijft.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:23 |
ای جمیع مقدسان خداوند او را دوست دارید. خداوند امنا را محفوظ میدارد و متکبران رامجازات کثیر میدهد.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:23 |
Ithandeni iNkosi lonke bangcwele bayo. INkosi ilondoloza abathembekileyo, iyamphindisela kakhulukazi owenze ngokuzigqaja.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:23 |
Amai ao SENHOR, todos vós santos dele; o SENHOR guarda aos fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de arrogância.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:23 |
Jaz sem bil sicer rekel v naglici svoji; Iztrebljen sem izpred tvojih oči; vendar si slišal molitev mojih glas, ko semi vpil k tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
31:23 |
Og jeg, jeg sa i min angst: Jeg er revet bort fra dine øine. Dog hørte du mine inderlige bønners røst, da jeg ropte til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
31:23 |
Ljubite Gospoda, vsi svetniki njegovi: Gospod hrani zvestobo in povrača preobilo njemu, ki ravna ošabno.
|
Psal
|
Northern
|
31:23 |
Rəbbi sevin, siz ey bütün möminlər! Rəbb həmişə Ona sadiq qalanı qoruyur, Təkəbbürlü insana isə layiq olduğunu verir.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:23 |
Liebet Jehova, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet Jehova, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:23 |
Komail sapwilim a saraui kan karos, pok ong Ieowa! Ieowa kin kotin sinsila me poson akan, ap depuk ong ir melel, me aklapalap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:23 |
Mīlējiet To Kungu, visi Viņa svētie; Tas Kungs pasargā tos ticīgos, un atmaksā papilnam tam, kas dara pārgalvību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:23 |
Amae ao Senhor, vós todos que sois seus sanctos; porque o Senhor guarda os fieis e retribue com abundancia ao que usa de soberba.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:23 |
O ljubite Gospoda, vsi vi Njegovi sveti! Gospod ohranja zvestega in obilno povrača tistemu, ki ravna ošabno.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:23 |
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:23 |
Ty jag sade i mine häpenhet: Jag är bortdrifven ifrå dine ögon; likväl hörde du mine böns röst, då jag till dig ropade.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:23 |
Et je disais, moi, dans mon trouble: "Je suis banni loin de tes yeux! Mais tu as entendu ma voix suppliante, lorsque je t’implorais.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:23 |
Ich aber dachte in meiner Angst, / Ich wäre von dir verstoßen. / Doch du vernahmest mein lautes Flehn, / Als ich zu dir schrie.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:23 |
Aimez l'Éternel, vous tous ses saints ! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire.
|
Psal
|
PorCap
|
31:23 |
*Na minha ansiedade, eu dizia:«Fui banido da tua presença.»Tu, porém, ouviste o brado da minha súplica,quando eu te invoquei.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:23 |
すべての聖徒よ、主を愛せよ。主は真実な者を守られるが、おごりふるまう者にはしたたかに報いられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:23 |
Ich aber dachte in meiner Bestürzung: ich bin abgeschnitten vom Bereiche deiner Augen! Aber du hast mein lautes Flehen gehört, als ich zu dir schrie.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:23 |
Aloho i Dimaadua, goodou huogodoo ala go ana daangada manawa-dahi! Dimaadua e-abaaba digau ala e-manawa-dahi! Gei Mee e-hagaduadua digau ala e-hagamuamua gii-tau gi nadau mee hala ala ne-hai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:23 |
Ich aber sprach bei meinem Aufgeschrecktsein: Ich bin verstoßen vor deinen Augen. Doch du hast die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.
|
Psal
|
WLC
|
31:23 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֢גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:23 |
Mylėkite Viešpatį, visi Jo šventieji. Ištikimuosius apsaugo Viešpats ir su kaupu atlygina išdidiems.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:23 |
Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoften; dennoch horetest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:23 |
Hädissäni minä sanoin: "Minut on repäisty pois sinun luotasi!" Ja sinä kuulit rukoukseni, kun huusin sinua avuksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:23 |
Amád a Jehová todos sus misericordiosos: a los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que hace con soberbia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:23 |
Bestürzt sagte ich: "Er hat mich verstoßen!" / Doch du hast mein flehendes Schreien gehört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:23 |
اے رب کے تمام ایمان دارو، اُس سے محبت رکھو! رب وفاداروں کو محفوظ رکھتا، لیکن مغروروں کو اُن کے رویے کا پورا اجر دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:23 |
أَحِبُّوا الرَّبَّ يَاجَمِيعَ أَتْقِيَائِهِ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَحْفَظُ الأُمَنَاءَ، وَيُجَازِي بِعَدْلِهِ الْمُتَكَبِّرِينَ أَشَدَّ الْجَزَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:23 |
耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:23 |
Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:23 |
Ek tog het in my angs gesê: Ek het verdwyn, weg van u oë; nogtans het U die stem van my smekinge gehoor toe ek U aangeroep het om hulp.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:23 |
ऐ रब के तमाम ईमानदारो, उससे मुहब्बत रखो! रब वफ़ादारों को महफ़ूज़ रखता, लेकिन मग़रूरों को उनके रवय्ये का पूरा अज्र देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:23 |
RAB'bi sevin, ey O'nun sadık kulları! RAB kendisine bağlı olanları korur, Büyüklenenlerin ise tümüyle hakkından gelir.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:23 |
Ik zeide wel in mijn haasten: Ik ben afgesneden van voor Uw ogen; dan nog hoordet Gij de stem mijner smekingen, als ik tot U riep.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:23 |
Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: »Elvetettél szemed elől engem!« Te azonban meghallgattad könyörgésem szavát, amikor kiáltottam hozzád.
|
Psal
|
Maori
|
31:23 |
Arohaina a Ihowa, e tana hunga tapu katoa: e tiakina ana e Ihowa te hunga pono, a he nui tana utu ki te kaimahi whakapehapeha.
|
Psal
|
HunKar
|
31:23 |
Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: Elvettettem szemeid elől; de mégis, meghallgattad esedezéseimnek szavát, mikor kiáltottam hozzád.
|
Psal
|
Viet
|
31:23 |
Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy yêu mến Ngài. Ðức Giê-hô-va gìn giữ những người thành tín, Nhưng báo cách nặng nề kẻ ăn ở kiêu ngạo.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:23 |
Cherahak li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li ti̱c e̱chˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ naxcoleb li ti̱queb xchˈo̱l ut kˈaxal cuiˈchic ra teˈxcˈul li nequeˈxnimobresi ribeb nak li Ka̱cuaˈ tixqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:23 |
Ty väl sade jag i min ångest: »Jag är bortdriven från dina ögon.» Likväl hörde du mina böners ljud, när jag ropade till dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:23 |
U tjeskobi svojoj već mišljah: "Odbačen sam od pogleda tvoga." Ali ti si čuo glas mog zaziva dok sam tebi vapio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:23 |
Vậy mà con đã nói vì hốt hoảng : Con bị đuổi đi khuất mắt Chúa rồi ! Thế nhưng Ngài đã nghe tiếng nài van trong ngày con kêu cứu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:23 |
Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:23 |
ואני אמרתי בחפזי— נגרזתי מנגד עיניךאכן—שמעת קול תחנוני בשועי אליך
|
Psal
|
MapM
|
31:23 |
וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחׇפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֢גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:23 |
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
|
Psal
|
FreJND
|
31:23 |
Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:23 |
Ich denke zwar in meiner Angst:"Aus Deinen Augen bin ich ganz verstoßen";allein Du hörst mein lautes Flehen,erhebe ich zu Dir den Hilferuf. -
|
Psal
|
SloKJV
|
31:23 |
Oh, ljubite Gospoda, vsi vi njegovi sveti, kajti Gospod ohranja zveste in obilno nagrajuje tistega, ki ravna ponosno.
|
Psal
|
Haitian
|
31:23 |
Mwen te pè, mwen t'ap di nan kè m': -Gen lè ou voye m' jete byen lwen ou. Men, ou te tande rèl mwen, lè m' t'ap mande ou sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:23 |
Rakastakaat Herraa, kaikki hänen pyhänsä; Herra varjelee uskollisia ja runsaasti kostaa niille, jotka ylpeyttä harjoittelevat.
|
Psal
|
SpaRV
|
31:23 |
Amad á Jehová todos vosotros sus santos: á los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:23 |
Felly carwch yr ARGLWYDD, chi sy'n ei ddilyn yn ffyddlon. Mae'r ARGLWYDD yn amddiffyn y rhai sy'n ffyddlon iddo, ond mae'n talu'n ôl yn llawn i'r rhai sy'n haerllug.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:23 |
Ich zwar hatte gedacht in meiner Verzagtheit, ich sei verstoßen fern von deinen Augen; doch du hast mein lautes Flehen gehört, als ich zu dir rief.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:23 |
Αγαπήσατε τον Κύριον, πάντες οι όσιοι αυτού· ο Κύριος φυλάττει τους πιστούς, και ανταποδίδει περισσώς εις τους πράττοντας την υπερηφανίαν.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:23 |
Љубите Господа сви свети Његови; Господ држи веру; и увршено враћа онима који поступају охоло.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:23 |
Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié vers toi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:23 |
Miłujcie Pana, wszyscy jego święci, bo Pan strzeże wiernych, a postępującym wyniośle odpłaca z nawiązką.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:23 |
Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:23 |
Amad á Jehová todos vosotros sus santos: á los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:23 |
Én már azt gondoltam ijedtemben, hogy eltaszítottál magadtól. De te meghallgattad könyörgő szavamat, amikor hozzád kiáltottam segítségért.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:23 |
Aimez l'Éternel, vous tous, ses bien-aimés! L'Éternel veille sur les fidèles, Mais il rend avec usure à l'orgueilleux ce qu'il a mérité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:23 |
Og jeg, som sagde i min Angst: »Jeg er bortstødt fra dine Øjne!« Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg raabte til dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:23 |
O yupela ol seint bilong Em, yupela i mas laikim tru BIKPELA. Long wanem BIKPELA i save lukautim ol manmeri yu inap bilip long ol. Na Em i bekim planti pe long man i mekim pasin hambak.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:23 |
Og jeg sagde, der jeg var forfærdet: Jeg er udryddet fra dine Øjne; men du hørte mine ydmyge Begæringers Røst, da jeg raabte til dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:23 |
Jam rzekł w uciekaniu mojem: Odrzuconym jest od oczów twych; aleś ty wysłuchał głos modlitw moich, gdym wołał do ciebie.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:23 |
なんぢらもろもろの聖徒よヱホバをいつくしめ ヱホバは眞實あるものをまもり傲慢者におもく報をほどこしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:23 |
Liebet Jehova, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet Jehova, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
|