Psal
|
RWebster
|
35:10 |
All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:10 |
All my bones shall say, "Jehovah, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
|
Psal
|
ABP
|
35:10 |
All my bones shall say, O lord, O lord, who is likened to you? rescuing the poor from the hand of the one more solid than he, and the poor and needy one from the ones tearing him in pieces.
|
Psal
|
NHEBME
|
35:10 |
All my bones shall say, "Lord, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
|
Psal
|
Rotherha
|
35:10 |
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
|
Psal
|
LEB
|
35:10 |
All of my bones shall say, “O Yahweh, who is like you, who delivers the poor from one stronger than he and the poor and needy from the one who robs him?”
|
Psal
|
RNKJV
|
35:10 |
All my bones shall say, יהוה, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:10 |
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who delivers the poor from him that is too strong for him, [yea], the poor and the needy from him that spoils him?
|
Psal
|
Webster
|
35:10 |
All my bones shall say, LORD, who [is] like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
Darby
|
35:10 |
All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
|
Psal
|
OEB
|
35:10 |
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
|
Psal
|
ASV
|
35:10 |
All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
|
Psal
|
LITV
|
35:10 |
All my bones shall say: O Jehovah, who is like You, who delivers the poor from those stronger than he; yes, the poor and needy from his plunderer?
|
Psal
|
Geneva15
|
35:10 |
All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
|
Psal
|
CPDV
|
35:10 |
For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light.
|
Psal
|
BBE
|
35:10 |
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
|
Psal
|
DRC
|
35:10 |
For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:10 |
All my bones will say, "O LORD, who can compare with you? You rescue the weak person from the one who is too strong for him and weak and needy people from the one who robs them."
|
Psal
|
JPS
|
35:10 |
All my bones shall say: 'HaShem, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:10 |
All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
NETfree
|
35:10 |
With all my strength I will say, "O LORD, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them."
|
Psal
|
AB
|
35:10 |
All my bones shall say, O Lord, who is like You? Delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:10 |
All my bones shall say, "O LORD, Who is like You, who delivers the poor from him stronger than he; yea, even the poor and the needy from him who plunders him?"
|
Psal
|
NHEB
|
35:10 |
All my bones shall say, "Lord, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
|
Psal
|
OEBcth
|
35:10 |
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
|
Psal
|
NETtext
|
35:10 |
With all my strength I will say, "O LORD, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them."
|
Psal
|
UKJV
|
35:10 |
All my bones shall say, LORD, who is like unto you, which deliver the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoils him?
|
Psal
|
Noyes
|
35:10 |
All my bones shall say, Who, O LORD! is like thee, Who dost rescue the afflicted from the oppressor, The afflicted and destitute from the spoiler?
|
Psal
|
KJV
|
35:10 |
All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
KJVA
|
35:10 |
All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
AKJV
|
35:10 |
All my bones shall say, LORD, who is like to you, which deliver the poor from him that is too strong for him, yes, the poor and the needy from him that spoils him?
|
Psal
|
RLT
|
35:10 |
All my bones shall say, Yhwh, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
|
Psal
|
MKJV
|
35:10 |
All my bones shall say, O LORD, who is like You, who delivers the poor from those stronger than he; yea, the poor and the needy from him who plunders him?
|
Psal
|
YLT
|
35:10 |
All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
|
Psal
|
ACV
|
35:10 |
All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:10 |
Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem é como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?
|
Psal
|
Mg1865
|
35:10 |
Ny taolako rehetra hanao hoe: Jehovah ô, iza no tahaka Anao, Izay manafaka ny ory amin’ izay tsy tohany, eny, ny ory sy ny malahelo amin’ izay mamabo azy?
|
Psal
|
FinPR
|
35:10 |
Kaikki minun luuni sanokoot: "Herra, kuka on sinun vertaisesi, sinun, joka vapahdat kurjan väkevämmästään, kurjan ja köyhän raatelijastaan?"
|
Psal
|
FinRK
|
35:10 |
Kaikki minun luuni sanovat: ”Herra, kuka on sinun vertaisesi, sinun, joka pelastat kurjan vahvempansa käsistä, kurjan ja köyhän riistäjänsä vallasta.”
|
Psal
|
ChiSB
|
35:10 |
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:10 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙⲡⲱⲛϩ ϩⲁⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:10 |
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
|
Psal
|
BulVeren
|
35:10 |
Всичките ми кости ще кажат: ГОСПОДИ, кой е като Теб, който избавяш сиромаха от по-силния от него, сиромаха и бедния – от грабителя му?
|
Psal
|
AraSVD
|
35:10 |
جَمِيعُ عِظَامِي تَقُولُ: «يَارَبُّ، مَنْ مِثْلُكَ ٱلْمُنْقِذُ ٱلْمِسْكِينَ مِمَّنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ، وَٱلْفَقِيرَ وَٱلْبَائِسَ مِنْ سَالِبِهِ؟».
|
Psal
|
Esperant
|
35:10 |
Ĉiuj miaj ostoj diros: Ho Eternulo, kiu egalas Vin, Kiu liberigas mizerulon de lia perfortanto, Mizerulon kaj malriĉulon de lia rabanto?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:10 |
กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์จะกล่าวว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มีผู้ใดเหมือนพระองค์ พระองค์ผู้ทรงช่วยคนยากจนให้พ้นจากผู้ที่เข้มแข็งเกินกำลังของเขา คนยากจนและคนขัดสนจากผู้ที่ปล้นเขา”
|
Psal
|
OSHB
|
35:10 |
כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:10 |
အကျွန်ုပ်အရိုးရှိသမျှတို့ကလည်း၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အစိုးတရပြုသောသူ၏ လက်မှဆင်းရဲသားကို နှုတ်တော်မူ၍၊ လုယူဖျက်ဆီးတတ်သော သူ၏လက်၌ ဆင်းရဲငတ်မွတ်လျက် ခံနေရသောသူကို ချမ်းသာပေး တော်မူတတ်သော ကိုယ်တော်နှင့် အဘယ်သူတူပါ သနည်းဟု လျှောက်ဆိုကြမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:10 |
از صمیم دل خواهم گفت: «خداوندا، هیچکس مانند تو نیست. ضعیفان را از دست زورمندان و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی میبخشی.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:10 |
Mere tamām āzā kah uṭheṅge, “Ai Rab, kaun terī mānind hai? Koī bhī nahīṅ! Kyoṅki tū hī musībatzadā ko zabardast ādmī se chhuṭkārā detā, tū hī nāchār aur ġharīb ko lūṭne wāle ke hāth se bachā letā hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
35:10 |
Varje ben i min kropp ska säga: "Herre, vem är som du? Du räddar den svage från hans överman, den svage och fattige från den som plundrar honom."
|
Psal
|
GerSch
|
35:10 |
Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich, der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und die Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt?
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:10 |
Lahat ng aking mga buto ay magsasabi, Panginoon, sino ang gaya mo, na inililigtas ang dukha doon sa totoong malakas kay sa kaniya, Oo, ang dukha at ang mapagkailangan sa sumasamsam sa kaniya?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:10 |
Kaikki luuni sanokoot: "Herra, kuka on vertaisesi, sinun, joka vapahdat kurjan väkevämmästään, kurjan ja köyhän raatelijastaan?"
|
Psal
|
Dari
|
35:10 |
با تمام وجودم می گویم: «ای خداوند، کیست مانند تو که شخص ضعیف را از دست زورمندان برهاند و مسکین و بینوا را از دست تاراجگران؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
35:10 |
Lafahayga oo dhammu waxay odhan doonaan, Rabbiyow, bal yaa kula mid ah? Kaaga kii miskiin ah ka samatabbixiya kii isaga ka xoog badan, Haah, oo kii miskiin ah iyo kan baahanba ka samatabbixiya kii dhaca.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:10 |
Alle mine bein skal segja: «Herre, kven er som du, du som friar den arme frå ein som er honom for sterk, den arme og fatige frå den som plundrar honom?»
|
Psal
|
Alb
|
35:10 |
Të gjitha kockat e mia do të thonë: "O Zot, kush është si ti, që e çliron të mjerin nga ai që është më i fortë se ai, të mjerin dhe nevojtarin nga ai që plaçkit?".
|
Psal
|
UyCyr
|
35:10 |
Чүнки Өзәң һаятлиқ булиғисән, Көримиз һәқиқәтни нуруң билән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:10 |
내 모든 뼈가 말하기를, 주여, 누가 주와 같으니이까? 주는 가난한 자를 그보다 훨씬 강한 자에게서 건지시고 참으로 가난한 자와 궁핍한 자를 노략하는 자에게서 건지시는 이시니이다, 하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:10 |
Све ће кости моје рећи: Господе! ко је као ти, који избављаш страдалца од онога који му досађује, и ништега и убогога од онога који га упропашћује?
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:10 |
For the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:10 |
യഹോവേ, നിനക്കു തുല്യൻ ആർ? എളിയവനെ തന്നിലും ബലമേറിയവന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എളിയവനും ദരിദ്രനുമായവനെ കവൎച്ചക്കാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും നീ രക്ഷിക്കുന്നു എന്നു എന്റെ അസ്ഥികൾ ഒക്കെയും പറയും.
|
Psal
|
KorRV
|
35:10 |
내 모든 뼈가 이르기를 여호와와 같은 자 누구리요 그는 가난한 자를 그보다 강한 자에게서 건지시고 가난하고 궁핍한 자를 노략하는 자에게서 건지시는 이라 하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
35:10 |
بوتون سوموکلرئم دئيهجک: "سنئن کئمي کئم وار، يارب؟ سن کي، فاغير آدامي، اوندان داها چوخ قوووتلي اولانين الئندن قورتاريرسان. بلي، سن کي، يوخسول و مؤحتاج آدامي، اونو سويانين الئندن قورتاريرسان."
|
Psal
|
KLV
|
35:10 |
Hoch wIj HomDu' DIchDaq jatlh, “ joH'a', 'Iv ghaH rur SoH, 'Iv delivers the mIpHa' vo' ghaH 'Iv ghaH too HoS vaD ghaH; HIja', the mIpHa' je the needy vo' ghaH 'Iv robs ghaH?”
|
Psal
|
ItaDio
|
35:10 |
Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
|
Psal
|
RusSynod
|
35:10 |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:10 |
Яко у Тебе источник живота, во свете Твоем узрим свет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:10 |
πάντα τα οστά μου ερούσι κύριε κύριε τις όμοιός σοι ρυόμενος πτωχόν εκ χειρός στερεωτέρων αυτού και πτωχόν και πένητα από των διαρπαζόντων αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
35:10 |
Tous mes os diront : Eternel ! qui est semblable à toi, Qui délivres le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?
|
Psal
|
LinVB
|
35:10 |
Na motema monso nakoloba : « E Mokonzi, nani akokani na yo ? Okobikisaka moto moke o maboko ma elombe, mpe moto mobola o maboko ma moyibi. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:10 |
ငါ၏အရိုးများက အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်နှင့် မည်သူတူပါသနည်း။ ကိုယ်တော်သည် အားငယ်သောသူကို အားကြီးသူ၏ ဘေးရန်မှလည်းကောင်း၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူတို့ကို လုယက်တတ်သူတို့၏ ဘေးရန်မှလည်းကောင်း ကယ်နုတ် တော်မူပါ၏ဟု ကြွေးကြော်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:10 |
Mind a csontjaim mondják: Örökkévaló, ki olyan mint te, a ki megmented a szegényt a nála erősebbtől, szegényt és szűkölködőt rablójától!
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:10 |
我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:10 |
Các xương cốt tôi đều nói:Lạy CHÚA, ai giống như Ngài?Ngài giải cứu người yếu đuối khỏi kẻ mạnh bạo,Cứu người yếu kém và cùng khốn khỏi kẻ bóc lột họ.
|
Psal
|
LXX
|
35:10 |
ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς
|
Psal
|
CebPinad
|
35:10 |
Ang tanan ko nga mga bukog manag-ingon: Jehova, kinsa ba ang sama kanimo, Nga ginaluwas mo ang mga kabus gikan kaniya nga labi pang kusgan kay kaniya, Oo, ang kabus ug ang hangul gikan kaniya nga nagatulis kaniya?
|
Psal
|
RomCor
|
35:10 |
Toate oasele mele vor zice: „Doamne, cine poate ca Tine să scape pe cel nenorocit de unul mai tare decât el, pe cel nenorocit şi sărac de cel ce-l jefuieşte?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:10 |
I pahn patohwanohng KAUN-O sang loalei unsek, “Maing, sohte emen me duwehte komwi. Komw kin ketin silehsang me luwet akan me kehlail kan, me semwehmwe kan sang me kin kaloke irail akan.”
|
Psal
|
HunUj
|
35:10 |
Minden porcikám ezt mondja: Ki volna hozzád fogható, Uram? Mert megmented a nyomorultat az erőszakostól, a nyomorultat és szegényt a fosztogatótól.
|
Psal
|
GerZurch
|
35:10 |
Alle meine Gebeine werden sagen: / Herr, wer ist wie du, / der den Elenden errettet vor dem Übermächtigen / und den Armen vor dem Räuber? /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:10 |
Alle meine Gebeine sprechen: Jehovah, wer ist wie Du, der errettet den Elenden von dem, der stärker ist, denn er; und den Elenden und Dürftigen von dem, so ihn ausplündert?
|
Psal
|
PorAR
|
35:10 |
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:10 |
Al mijn beenderen zullen zeggen: Heere, wie is U gelijk! U, Die den ellendige redt van dien, die sterker is dan hij, en den ellendige en nooddruftige van zijn berover.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:10 |
همه استخوانهایم میگویند «ای خداوندکیست مانند تو که مسکین را از شخص قوی تر ازاو میرهاند و مسکین وفقیر را از تاراج کننده وی.»
|
Psal
|
Ndebele
|
35:10 |
Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:10 |
Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem é como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?
|
Psal
|
SloStrit
|
35:10 |
Vse kosti moje naj govoré: Gospod, kdo je tebi enak? Siromaka otimaš iz rok močnejega od njega; siromaka, pravim, in ubožca iz rok njega, ki ga pleni?
|
Psal
|
Norsk
|
35:10 |
alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?
|
Psal
|
SloChras
|
35:10 |
Vse kosti moje bodo govorile: Gospod, kdo je tebi enak? Siromaka otimlješ iz rok močnejšega od njega, siromaka in ubožca iz rok njega, ki ga pleni.
|
Psal
|
Northern
|
35:10 |
Bütün varlığımla belə deyəcəyəm: «Ya Rəbb, Sənin kimisi varmı? Məzlumu ondan güclünün əlindən, Məzlumu və fəqiri istismarçının əlindən azad edirsən».
|
Psal
|
GerElb19
|
35:10 |
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! Der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
|
Psal
|
PohnOld
|
35:10 |
Kokon ai kan karos pan inda: Maing, is me rasong komui? Pwe kom kotin sauasa me luet o ong me a sota itar ong, o kom kotin sauasa me luet o samama ong me lolap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:10 |
Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:10 |
Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre d'aquelle que é mais forte do que elle? sim, o pobre e o necessitado d'aquelle que o rouba.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:10 |
Vse moje kosti bodo rekle: "Gospod, kdo je kakor Ti, Ti, ki osvobajaš ubogega in žalostnega pred tistim, ki je zanj premočan, da, ubogega in pomoči potrebnega pred tistim, ki mu njegove stvari iztrga proč?"
|
Psal
|
ChiUn
|
35:10 |
我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:10 |
All min ben säge: Herre, ho är din like? du som hjelper den elända ifrå den honom för stark är, och den elända och fattiga ifrå sina röfvare.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:10 |
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:10 |
Es sagen all meine Gebeine: "Wer gleicht dir, o Jahwe? / Du rettest den Armen aus des Stärkern Hand, / Den Armen und Dürftigen von seinem Räuber."
|
Psal
|
FrePGR
|
35:10 |
Tous mes os diront : Éternel ! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs ?
|
Psal
|
PorCap
|
35:10 |
*Com todo o meu ser, eu direi:«Quem pode como Tu, Senhor,livrar o desvalido do prepotente,o miserável e o pobre, de quem os explora?»
|
Psal
|
JapKougo
|
35:10 |
わたしの骨はことごとく言うでしょう、「主よ、だれかあなたにたぐうべき者がありましょう。あなたは弱い者を強い者から助け出し、弱い者と貧しい者を、かすめ奪う者から助け出される方です」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:10 |
Alle meine Gebeine werden sprechen: “Jahwe, wer ist wie du? der den Elenden errettet von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.”
|
Psal
|
Kapingam
|
35:10 |
Au ga-helekai gi Dimaadua mai i-lodo dogu manawa hagatau boloo, “Ma tangada e-hai be Goe ai. Goe e-abaaba digau paagege i digau maaloo, mo digau hagaloale i digau ala e-hai haga-huaidu digaula.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:10 |
Pues en Ti está la fuente de la vida, y en tu luz vemos la luz.
|
Psal
|
WLC
|
35:10 |
כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:10 |
Visi mano kaulai šauks: „Viešpatie, kas yra Tau lygus? Kas išlaisvina silpnąjį iš stipresnio už jį, vargšą iš plėšiko?“
|
Psal
|
Bela
|
35:10 |
бо ў Табе крыніца жыцьця; у сьвятле Тваім мы бачым сьвятло.
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:10 |
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Raubern.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:10 |
Minä tunnen sydänjuuriani myöten: ei ole ketään sinun kaltaistasi, Herra! Köyhän ja avuttoman sinä vapautat sortajan vallasta, heikon sinä pelastat väkevän kädestä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:10 |
Todos mis huesos dirán, Jehová, ¿quién como tú? Que escapas al afligido del más fuerte que él: y al pobre y menesteroso del que le roba.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:10 |
Want bij U is de bron van het leven, In ùw licht aanschouwen wij licht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:10 |
Aus tiefstem Herzen werde ich sagen: / "Keiner, Jahwe, ist wie du! / Du rettest den Schwachen vor dem, der stärker ist, / den wehrlos Armen vor dem, der ihn beraubt."
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:10 |
میرے تمام اعضا کہہ اُٹھیں گے، ”اے رب، کون تیری مانند ہے؟ کوئی بھی نہیں! کیونکہ تُو ہی مصیبت زدہ کو زبردست آدمی سے چھٹکارا دیتا، تُو ہی ناچار اور غریب کو لُوٹنے والے کے ہاتھ سے بچا لیتا ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
35:10 |
جَمِيعُ عِظَامِي تَقُولُ: يَارَبُّ مَنْ مِثْلُكَ، المُخَلِّصُ الْمِسْكِينَ مِمَّنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ وَمُنْقِذُ الْفَقِيرِ وَالْبَائِسِ مِنْ يَدِ نَاهِبِهِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:10 |
我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
|
Psal
|
ItaRive
|
35:10 |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
|
Psal
|
Afr1953
|
35:10 |
Al my beendere sal sê: HERE, wie is soos U? U wat die ellendige red van die wat sterker is as hy; ja, die ellendige en behoeftige van sy berower!
|
Psal
|
RusSynod
|
35:10 |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:10 |
मेरे तमाम आज़ा कह उठेंगे, “ऐ रब, कौन तेरी मानिंद है? कोई भी नहीं! क्योंकि तू ही मुसीबतज़दा को ज़बरदस्त आदमी से छुटकारा देता, तू ही नाचार और ग़रीब को लूटनेवाले के हाथ से बचा लेता है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
35:10 |
Bütün varlığımla şöyle diyeceğim: “Senin gibisi var mı, ya RAB, Mazlumu zorbanın elinden, Mazlumu ve yoksulu soyguncudan kurtaran?”
|
Psal
|
DutSVV
|
35:10 |
Al mijn beenderen zullen zeggen: HEERE, wie is U gelijk! U, Die den ellendige redt van dien, die sterker is dan hij, en den ellendige en nooddruftige van zijn berover.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:10 |
Minden csontom azt mondja: »Uram, ki hasonló hozzád? Te megmented a nyomorultat attól, aki erősebb nála, a szűkölködőt és szegényt azoktól, akik őt fosztogatják.«
|
Psal
|
Maori
|
35:10 |
Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
|
Psal
|
HunKar
|
35:10 |
Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erősebbtől, a szegényt és szűkölködőt az ő megrablójától.
|
Psal
|
Viet
|
35:10 |
Các xương cốt tôi sẽ nói: Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài giải cứu người khốn cùng khỏi kẻ mạnh hơn người, Cứu người khốn cùng và kẻ thiếu thốn khỏi đứa cướp lột: Vậy, có ai giống như Ngài chăng?
|
Psal
|
Kekchi
|
35:10 |
Chi anchal inchˈo̱l tinye a̱cue, Ma̱ ani chic joˈ la̱at, at Ka̱cuaˈ. La̱at nacacoleb li rahobtesinbileb chiruheb li nequeˈrahobtesin. Ut nacacoleb ajcuiˈ li nebaˈ chiruheb li nequeˈmakˈoc re li cˈaˈru cuan reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:10 |
Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»
|
Psal
|
CroSaric
|
35:10 |
Sve će kosti moje govoriti: Tko je, Jahve, poput tebe koji ubogog spasavaš od silnika, jadnika i siromaha od pljačkaša?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:10 |
Tự thâm tâm, tôi sẽ nói lên rằng : Ai ví được như Ngài, lạy CHÚA ? Ngài cứu kẻ nghèo hèn khỏi tay người mạnh thế, và cứu kẻ túng thiếu nghèo hèn khỏi tay quân bóc lột.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:10 |
Tous mes os diront : Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l’affligé de la main de celui qui est plus fort que lui, l’affligé, dis-je, et le pauvre, de la main de celui qui le pille ?
|
Psal
|
FreLXX
|
35:10 |
Car en toi est la fontaine de vie ; et dans ta lumière nous verrons la lumière.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:10 |
כל עצמותי תאמרנה— יהוה מי כמוךמציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
|
Psal
|
MapM
|
35:10 |
כׇּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהֹוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּֽזְלֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:10 |
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:10 |
Өйткені өмірдің қайнары Өзіңсің,Жарықты көреміз нұрыңда Өзіңнің.
|
Psal
|
FreJND
|
35:10 |
Tous mes os diront : Éternel ! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille ?
|
Psal
|
GerGruen
|
35:10 |
Dann spricht ein jeder Zoll an mir:"Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr,den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
|
Psal
|
SloKJV
|
35:10 |
Vse moje kosti bodo rekle: „Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?“
|
Psal
|
Haitian
|
35:10 |
M'a di ak tout kè mwen: -Seyè, pa gen tankou ou! Ou delivre fèb yo anba moun ki gen fòs pase yo. Ou delivre pòv yo ak malere yo anba moun k'ap piye yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:10 |
Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.
|
Psal
|
Geez
|
35:10 |
እስመ ፡ እምኀቤከ ፡ ነቅዐ ፡ ሕይወት ፤ በብርሃንከ ፡ ንሬኢ ፡ ብርሃነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:10 |
Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:10 |
Bydd y cwbl ohono i'n datgan, “Pwy sy'n debyg i ti, ARGLWYDD? Ti'n achub y gwan rhag un sy'n rhy gryf iddo – achub y gwan a'r diamddiffyn rhag yr un sydd am ddwyn oddi arno.”
|
Psal
|
GerMenge
|
35:10 |
alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«
|
Psal
|
GreVamva
|
35:10 |
Πάντα τα οστά μου θέλουσιν ειπεί, Κύριε, τις όμοιός σου, όστις ελευθερόνεις τον πτωχόν από του ισχυροτέρου αυτού, και τον πτωχόν και τον πένητα από του διαρπάζοντος αυτόν;
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:10 |
бо в Тебе джере́ло життя, в Твоїм світлі побачимо світло!
|
Psal
|
FreCramp
|
35:10 |
Tous mes os diront : " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d'un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:10 |
Све ће кости моје рећи: Господе! Ко је као Ти, који избављаш страдалца од оног који му досађује, и ништега и убогога од оног који га упропашћује?
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:10 |
Wszystkie moje kości powiedzą: Panie, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
|
Psal
|
FreSegon
|
35:10 |
Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:10 |
Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
|
Psal
|
HunRUF
|
35:10 |
Minden porcikám ezt mondja: Ki volna hozzád fogható, Uram? Mert megmented az elesettet az erőszakostól, az elesettet és szegényt a fosztogatótól.
|
Psal
|
FreSynod
|
35:10 |
Tous mes os diront,: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:10 |
alle mine Ledemod sige: »HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:10 |
Olgeta bun bilong mi bai i tok olsem, BIKPELA, husat i olsem Yu? Yu save tekewe ol rabisman long han bilong man i strong tumas na winim em. Yes, Yu save tekewe ol rabisman na ol man i sot long samting long han bilong man i stilim ol kago samting bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:10 |
Alle mine Ben skulle sige: Herre! hvo er som du? du, som frier en elendig fra den, som er ham for stærk, ja, en elendig og fattig fra den, som udplyndrer ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:10 |
Car en vous est la (un) source de la vie, et dans votre lumière nous verrons la lumière.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:10 |
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:10 |
わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
|
Psal
|
GerElb18
|
35:10 |
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
|