Psal
|
RWebster
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:9 |
My soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
ABP
|
35:9 |
But my soul shall exult over the lord; it shall be made happy over his deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
35:9 |
My soul shall be joyful in the Lord. It shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:9 |
But, my soul, shall exult in Yahweh,—shall be glad in his salvation.
|
Psal
|
LEB
|
35:9 |
Then my soul will rejoice in Yahweh; it will rejoice in his salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in יהוה: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in his saving health.
|
Psal
|
Webster
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
Darby
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
OEB
|
35:9 |
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
|
Psal
|
ASV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
LITV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in Jehovah; it will rejoice in His salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:9 |
Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
35:9 |
They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment.
|
Psal
|
BBE
|
35:9 |
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
|
Psal
|
DRC
|
35:9 |
They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:9 |
My soul will find joy in the LORD and be joyful about his salvation.
|
Psal
|
JPS
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in HaShem; it shall rejoice in His salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
35:9 |
Then I will rejoice in the LORD and be happy because of his deliverance.
|
Psal
|
AB
|
35:9 |
But my soul shall exalt in the Lord; it shall delight in His salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
|
Psal
|
NHEB
|
35:9 |
My soul shall be joyful in the Lord. It shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:9 |
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
|
Psal
|
NETtext
|
35:9 |
Then I will rejoice in the LORD and be happy because of his deliverance.
|
Psal
|
UKJV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
35:9 |
Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
|
Psal
|
KJV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
RLT
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in Yhwh: it shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
|
Psal
|
YLT
|
35:9 |
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
|
Psal
|
ACV
|
35:9 |
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:9 |
E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:9 |
Fa ny fanahiko kosa hifaly amin’ i Jehovah sy ho ravoravo amin’ ny famonjeny.
|
Psal
|
FinPR
|
35:9 |
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa, riemuitkoon hänen avustansa.
|
Psal
|
FinRK
|
35:9 |
Silloin sieluni iloitsee Herrassa, riemuitsee hänen antamastaan pelastuksesta.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:9 |
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:9 |
ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲅⲧⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲧⲣⲩⲫⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:9 |
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:9 |
А моята душа ще ликува в ГОСПОДА, ще се радва в спасението Му.
|
Psal
|
AraSVD
|
35:9 |
أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلَاصِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:9 |
Kaj mia animo ĝojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:9 |
แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ เริงโลดอยู่ในการช่วยให้รอดของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
35:9 |
וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:9 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ ကယ်တင်တော်မူ ခြင်းအကြောင်းကိုလည်း အမှီပြု၍ စိတ်ရွှင်လန်းမြူးထူး ခြင်းရှိလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:9 |
آنگاه بهخاطر کارهای خداوند شادمان میگردم، زیرا او مرا نجات داده است،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:9 |
Tab merī jān Rab kī ḳhushī manāegī aur us kī najāt ke bāis shādmān hogī.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:9 |
Min själ ska jubla i Herren och glädjas över hans frälsning.
|
Psal
|
GerSch
|
35:9 |
Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:9 |
At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:9 |
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa, riemuitkoon hänen avustaan.
|
Psal
|
Dari
|
35:9 |
آنگاه جان من در خداوند شادمانی می کند و بخاطر نجاتی که او می دهد خوشحال می گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:9 |
Oo naftayduna Rabbigay aad ugu farxi doontaa, Oo waxay ku rayrayn doontaa badbaadintiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:9 |
Og mi sjæl skal gleda seg i Herren, fagna seg i hans frelsa.
|
Psal
|
Alb
|
35:9 |
Atëherë shpirti im do të ngazëllejë tek Zoti dhe do të gëzohet për shpëtimin e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
35:9 |
Қанаәтлинәр улар өйүңдики мол немәтләрдин, Һөзүр алар Сениң һөзүрлүк дәриялириңдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:9 |
그러면 내 혼이 주를 기뻐하고 그분의 구원을 즐거워하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:9 |
А душа ће се моја радовати о Господу, и веселиће се за помоћ његову.
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:9 |
Thei schulen be fillid gretli of the plentee of thin hows; and thou schalt yyue drynke to hem with the steef streem of thi likyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:9 |
എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും; അവന്റെ രക്ഷയിൽ സന്തോഷിക്കും;
|
Psal
|
KorRV
|
35:9 |
내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
35:9 |
او زامان جانيم ربده فرحلنهجک اونون نئجاتي اوچون شادلاناجاق.
|
Psal
|
KLV
|
35:9 |
wIj qa' DIchDaq taH joyful Daq joH'a'. 'oH DIchDaq yItIv Daq Daj toDtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:9 |
Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:9 |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:9 |
Упиются от тука дому Твоего, и потоком сладости Твоея напоиши я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:9 |
η δε ψυχή μου αγαλλιάσεται επί τω κυρίω τερφθήσεται επί τω σωτηρίω αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
35:9 |
Et mon âme tressaillira de joie en l'Eternel, Elle se réjouira en sa délivrance ;
|
Psal
|
LinVB
|
35:9 |
Bongo motema mwa ngai mokosepela Mokonzi mpe nakobina na esengo mpo abikisi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:9 |
ထိုအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်၍ ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း၌ ပျော်မွေ့ရပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:9 |
Lelkem pedig újjong az Örökkévalóban, örvend segítségében.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:9 |
我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:9 |
Linh hồn tôi sẽ vui mừng trong CHÚA,Hân hoan trong sự cứu rỗi Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
35:9 |
μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
35:9 |
Ug ang akong kalag magakalipay kang Jehova: Kini magakalipay diha sa iyang kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
35:9 |
Şi atunci mi se va bucura sufletul în Domnul; se va veseli de mântuirea Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:9 |
Eri, I pahn nsenamwahu pwehki KAUN-O; I pahn pereperen pwehki eh ketin doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
35:9 |
Én pedig ujjongok az Úrnak, és örvendezek szabadításának.
|
Psal
|
GerZurch
|
35:9 |
Meine Seele aber wird dem Herrn frohlocken, / wird sich freuen ob seiner Hilfe. /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:9 |
Und meine Seele frohlockt in Jehovah, sie freut sich ob Seines Heils.
|
Psal
|
PorAR
|
35:9 |
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:9 |
Zo zal mijn ziel zich verheugen in den Heere; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:9 |
و اما جان من در خداوندوجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهدنمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:9 |
Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:9 |
E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:9 |
Tako naj se duša moja raduje v Gospodu, veseli se naj v blaginji njegovi.
|
Psal
|
Norsk
|
35:9 |
Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;
|
Psal
|
SloChras
|
35:9 |
In duša moja se bo radovala v Gospodu, veselila se v rešenju njegovem.
|
Psal
|
Northern
|
35:9 |
Onda canım Rəblə şad olacaq, Məni qurtardığı üçün qəlbim fərəh tapacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:9 |
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
|
Psal
|
PohnOld
|
35:9 |
A ngen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin sauasa ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:9 |
Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:9 |
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-ha na sua salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:9 |
Potem se bom radoval v Gospodu; radostil se bom v Njegovi osvoboditvi.
|
Psal
|
ChiUn
|
35:9 |
我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:9 |
Men min själ fröjde sig af Herranom, och vare glad af hans hjelp.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:9 |
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:9 |
Dann wird meine Seele in Jahwe sich freun, / Ob seiner Hilfe frohlocken.
|
Psal
|
FrePGR
|
35:9 |
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
|
Psal
|
PorCap
|
35:9 |
Então, a minha alma exultará no Senhore se alegrará com a sua salvação.
|
Psal
|
JapKougo
|
35:9 |
そのときわが魂は主によって喜び、その救をもって楽しむでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:9 |
Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
|
Psal
|
Kapingam
|
35:9 |
Malaa, gei au ga-manawa lamalia, idimaa go Dimaadua. Au ga-tenetene, idimaa Mee dela gu-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:9 |
Se sacian con la abundancia de tu casa, y los embriagas en el río de tus delicias.
|
Psal
|
WLC
|
35:9 |
וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:9 |
Mano siela džiaugsis Viešpačiu, džiūgaus dėl Jo pagalbos.
|
Psal
|
Bela
|
35:9 |
наядаюцца сытасьцю дома Твайго, і з плыні слодычаў Тваіх Ты выпойваеш іх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:9 |
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und frohlich sein auf seine Hilfe.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:9 |
Mutta minä saan riemuita Herrasta, iloita hänen avustaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:9 |
Y regocíjese mi alma en Jehová: y alégrese en su salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:9 |
Zij verzadigen zich met het vet van uw woning, Gij laaft ze aan uw stroom van geneugten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:9 |
Und ich werde jubeln über Jahwe, / mich freuen, dass er mich gerettet hat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:9 |
تب میری جان رب کی خوشی منائے گی اور اُس کی نجات کے باعث شادمان ہو گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:9 |
أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِالرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلاَصِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:9 |
我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:9 |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:9 |
Maar my siel sal juig in die HERE, dit sal bly wees in sy heil.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:9 |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:9 |
तब मेरी जान रब की ख़ुशी मनाएगी और उस की नजात के बाइस शादमान होगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:9 |
O zaman RAB'de sevinç bulacağım, Beni kurtardığı için coşacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:9 |
Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:9 |
Az én lelkem pedig az Úrban örvend, gyönyörködik szabadításában.
|
Psal
|
Maori
|
35:9 |
A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
35:9 |
Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.
|
Psal
|
Viet
|
35:9 |
Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:9 |
Tojoˈnak ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l la̱in xban li rusilal li Ka̱cuaˈ. Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l xban nak aˈan ta̱colok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:9 |
Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:9 |
A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:9 |
Hồn tôi sẽ vui mừng trong CHÚA, hoan hỷ vì Người cứu thoát tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:9 |
Mais que mon âme s’égaye en l’Eternel, et se réjouisse en sa délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
35:9 |
Ils s'enivreront de l'abondance de ta demeure ; tu les abreuveras du torrent de tes délices.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:9 |
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
|
Psal
|
MapM
|
35:9 |
וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהֹוָ֑ה תָּ֝שִׂ֗ישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:9 |
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:9 |
Әлеміңнің игілігіне тойдырасың,Өзеніңнің рақатына қандырасың.
|
Psal
|
FreJND
|
35:9 |
Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
35:9 |
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegenund freut sich seiner Hilfe.
|
Psal
|
SloKJV
|
35:9 |
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
|
Psal
|
Haitian
|
35:9 |
Se konsa Seyè a pral fè kè m' kontan, m'ap kontan anpil, paske li delivre mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:9 |
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.
|
Psal
|
Geez
|
35:9 |
ወይረውዩ ፡ እምጠለ ፡ ቤትከ ፤ ወትሰቅዮሙ ፡ ፈለገ ፡ ትፍሥሕትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:9 |
Y gócese mi alma en Jehová; y alégrese en su salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:9 |
Bydda i, wedyn, yn gallu moli'r ARGLWYDD, a llawenhau am ei fod wedi fy achub i!
|
Psal
|
GerMenge
|
35:9 |
Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;
|
Psal
|
GreVamva
|
35:9 |
Η δε ψυχή μου θέλει αγάλλεσθαι εις τον Κύριον, θέλει χαίρει εις την σωτηρίαν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:9 |
вони з ситости дому Твого напо́юються, і Ти їх напува́єш з потока Своїх солодо́щів,
|
Psal
|
FreCramp
|
35:9 |
Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l'allégresse dans son salut.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:9 |
А душа ће се моја радовати о Господу, и веселиће се за помоћ Његову.
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:9 |
A moja dusza będzie się radować w Panu, będzie się weselić jego zbawieniem.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:9 |
Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:9 |
Y gócese mi alma en Jehová; y alégrese en su salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:9 |
Én pedig ujjongok az Úrnak, és örvendezek szabadításának.
|
Psal
|
FreSynod
|
35:9 |
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:9 |
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:9 |
Na tewel bilong mi bai pulap long amamas tru insait long BIKPELA. Bai em i wokim amamas tru long kisim bek bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:9 |
Men min Sjæl skal glæde sig i Herren, den skal fryde sig i hans Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:9 |
Ils seront enivrés de l’abondance de votre maison, et vous les ferez boire au torrent de vos délices.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:9 |
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:9 |
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
|
Psal
|
GerElb18
|
35:9 |
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
|