Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal NHEBJE 35:8  Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Psal ABP 35:8  Let there come to him a snare which he knows not! And the snare of the hunt which he hid, let it seize him! and in the same snare he shall fall in it.
Psal NHEBME 35:8  Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Psal Rotherha 35:8  There shall reach him a ruin he could not know,—Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
Psal LEB 35:8  Let ⌞unforeseen ruin⌟ come on him, and his net that he hid, let it catch him. Let him fall into it in ruin.
Psal RNKJV 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal Jubilee2 35:8  Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has hid catch himself; into that very destruction let him fall.
Psal Webster 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal Darby 35:8  Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
Psal OEB 35:8  Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Psal ASV 35:8  Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
Psal LITV 35:8  Let destruction come on him; he will not know; and let his net which he concealed catch him; let him fall in it, into destruction.
Psal Geneva15 35:8  Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Psal CPDV 35:8  How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings.
Psal BBE 35:8  Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
Psal DRC 35:8  O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the cover of thy wings.
Psal GodsWord 35:8  Let destruction surprise them. Let the net that they hid catch them. Let them fall into their own pit and be destroyed.
Psal JPS 35:8  Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
Psal KJVPCE 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal NETfree 35:8  Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
Psal AB 35:8  Let a snare which they know not come upon them; and the net which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Psal AFV2020 35:8  Let destruction come upon him in a time he will not know; and let his net which he has concealed catch him, let him fall into destruction.
Psal NHEB 35:8  Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Psal OEBcth 35:8  Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Psal NETtext 35:8  Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
Psal UKJV 35:8  Let destruction come upon him at unexpectedly; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal Noyes 35:8  May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
Psal KJV 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal KJVA 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal AKJV 35:8  Let destruction come on him at unawares; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal RLT 35:8  Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Psal MKJV 35:8  Let destruction come upon him, he will not know; and let his net which he has hidden concealed catch him, let him fall in it, into destruction.
Psal YLT 35:8  Meet him doth desolation--he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
Psal ACV 35:8  Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
Psal VulgSist 35:8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus. Filii autem hominum, in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Psal VulgCont 35:8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus. Filii autem hominum, in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Psal Vulgate 35:8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
Psal VulgHetz 35:8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus. Filii autem hominum, in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Psal VulgClem 35:8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Psal Vulgate_ 35:8  quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
Psal CzeBKR 35:8  Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
Psal CzeB21 35:8  Neštěstí ať na ně přijde znenadání, síť, kterou políčili, ať je uloví, jen ať se zřítí do svého neštěstí!
Psal CzeCEP 35:8  Ať na něj přikvačí znenadání zkáza, do sítě, již nastražil, ať sám se chytí, do zkázy ať padne.
Psal CzeCSP 35:8  Ať na něj přijde zkáza, aniž to tuší. A do té pasti, kterou nastražil, se lapí sám, ať padne do té zkázy!
Psal PorBLivr 35:8  Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba de antemão ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.
Psal Mg1865 35:8  Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy; ary aoka hahazo azy ny fandrika harato nafeniny, ka ho latsaka ao amin’ izany fandringanana izany indrindra izy.
Psal FinPR 35:8  Tulkoon hänelle turmio aavistamatta, tarttukoon hän virittämäänsä verkkoon, langetkoon siihen surmaksensa.
Psal FinRK 35:8  Tulkoon vainoojalleni tuho aavistamatta, ja tarttukoon hän itse virittämäänsä verkkoon, pudotkoon siihen ja tuhoutukoon.
Psal ChiSB 35:8  願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Psal CopSahBi 35:8  ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲛϩ
Psal ChiUns 35:8  愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Psal BulVeren 35:8  Нека гибел неочаквано го връхлети и мрежата му, която скри, да улови самия него; нека падне в гибел!
Psal AraSVD 35:8  لِتَأْتِهِ ٱلتَّهْلُكَةُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ، وَلْتَنْشَبْ بِهِ ٱلشَّبَكَةُ ٱلَّتِي أَخْفَاهَا، وَفِي ٱلتَّهْلُكَةِ نَفْسِهَا لِيَقَعْ.
Psal Esperant 35:8  Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kaŝis, kaptu lin; Por pereo li falu en ĝin.
Psal ThaiKJV 35:8  ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง
Psal OSHB 35:8  תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
Psal BurJudso 35:8  ထိုသို့သောသူသည် အမှတ်တမဲ့ပျစ်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေသော။ မိမိဝှက်ထားသောကျော့ကွင်းသည် မိမိကိုကျော့မိပါစေသော။ မိမိတွင်းထဲသို့ မိမိကျပါ စေသော။
Psal FarTPV 35:8  بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید و به دامی که برای من گسترده‌اند خودشان گرفتار و هلاک گردند.
Psal UrduGeoR 35:8  Is lie tabāhī achānak hī un par ā paṛe, pahle unheṅ patā hī na chale. Jo jāl unhoṅ ne chupke se bichhāyā us meṅ wuh ḳhud ulajh jāeṅ, jis gaṛhe ko unhoṅ ne khodā us meṅ wuh ḳhud gir kar tabāh ho jāeṅ.
Psal SweFolk 35:8  Låt fördärvet drabba dem oväntat, låt dem fastna i nätet de lagt ut och falla i gropen till sitt eget fördärv.
Psal GerSch 35:8  Möge ihn unversehens Unglück überfallen und das Netz, das er gestellt hat, ihn selber fangen, so daß er ins Verderben hineinfällt.
Psal TagAngBi 35:8  Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya.
Psal FinSTLK2 35:8  Tulkoon hänelle turmio aavistamatta, tarttukoon virittämäänsä verkkoon, langetkoon siihen surmakseen.
Psal Dari 35:8  پس بلای ناگهانی بر سر شان بیاید و به دامی که برای من نهاده اند، خود شان گرفتار شوند و هلاک گردند.
Psal SomKQA 35:8  Isagoo aan iska jirin halligaadu ha ku soo degto, Oo dabinkiisuu qariyey isaga ha qabsado, Oo isagu halligaaddaas ha ku dhaco.
Psal NorSMB 35:8  Lat tjon koma yver honom, når han ikkje veit det, og det garn han løynde fanga honom; lat honom falla i det til sitt tjon!
Psal Alb 35:8  Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim.
Psal UyCyr 35:8  Бебаһадур мәңгүлүк муһәббитиң, әй Худа, Пана тапар инсанлар қанатлириң сайисида.
Psal KorHKJV 35:8  멸망이 알지 못하는 사이에 그에게 닥치게 하시며 그가 숨긴 그물에 그가 잡히게 하시되 바로 그 멸망에 그가 떨어지게 하소서.
Psal SrKDIjek 35:8  Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је намјестио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
Psal Wycliffe 35:8  as thou, God, hast multiplied thi merci. But the sones of men; schulen hope in the hilyng of thi wyngis.
Psal Mal1910 35:8  അവൻ വിചാരിയാതെ അവന്നു അപായം ഭവിക്കട്ടെ; അവൻ ഒളിച്ചുവെച്ച വലയിൽ അവൻ തന്നേ കുടുങ്ങട്ടെ; അവൻ അപായത്തിൽ അകപ്പെട്ടുപോകട്ടെ.
Psal KorRV 35:8  멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서
Psal Azeri 35:8  قوي قفئلدن باشلارينا فلاکت گلسئن، قوردوقلاري تله‌يه اؤزلري ائلئشسئنلر، فلاکت گلن واخت اورايا دوشسونلر.
Psal KLV 35:8  chaw' QIH ghoS Daq ghaH unawares. chaw' Daj net vetlh ghaH ghajtaH hidden catch himself. chaw' ghaH pum Daq vetlh QIH.
Psal ItaDio 35:8  Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
Psal RusSynod 35:8  Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Psal CSlEliza 35:8  Яко умножил еси милость Твою, Боже: сынове же человечестии в крове крилу Твоею надеятися имут.
Psal ABPGRK 35:8  ελθέτω αυτώ παγίς ην ου γινώσκει και η θήρα ην έκρυψε συλλαβέτω αυτόν και εν τη παγίδι πεσείται εν αυτή
Psal FreBBB 35:8  Que la ruine surprenne [l'ennemi] à l'improviste, Que le filet qu'il a caché le retienne, Qu'il y tombe pour sa ruine !
Psal LinVB 35:8  Likambo linene likokwela bango na mbalakaka, bakokangema o monyama bango moko batiaki, bakokweya o libulu bango moko batimolaki.
Psal BurCBCM 35:8  ပျက်စီးခြင်းသည် သူတို့အပေါ်သို့ အမှတ်တမဲ့ကျရောက်ပါစေ။ သူတို့သည် မိမိတို့ထောင်သည့် ကျော့ကွင်း၌ ပြန်မိကြလျက် မိမိတို့တူးသော တွင်းထဲသို့ကျ၍ ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြပါစေ။
Psal HunIMIT 35:8  Jőjjön rá vész, melyet nem sejt, és hálója, melyet elrejtett, fogja meg őt, a vészbe essék bele.
Psal ChiUnL 35:8  願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
Psal VietNVB 35:8  Nguyện sự hủy hoại bất ngờ đến với chúng,Và chúng mắc vào bẫy lưới mình đã giăng.Nguyện chúng rơi vào đó và bị hủy hoại.
Psal LXX 35:8  ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν
Psal CebPinad 35:8  Padangata sa ibabaw kaniya ang pagkalaglag sa walay pagpanghibalo; Ug himoa nga ang iyang pukot nga iyang gitagoan molimis sa iyang kaugalingon: Niining maong pagkalaglag huloga siya.
Psal RomCor 35:8  să-i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară!
Psal Pohnpeia 35:8  Ahpw paisuwed en kamwomwmwomwla pahn lel irail ni arail sasairki; re pahn pein lohdiong nan arail lidip oh pwupwudi oh mwomwla.
Psal HunUj 35:8  Érje őket váratlan veszedelem, fogja meg őket a háló, amelyet kivetettek, ők maguk essenek gödörbe!
Psal GerZurch 35:8  Ihn ereile das Verderben unversehens, / und sein Netz, das er gestellt hat, fange ihn, / in die Grube stürze er selbst hinein. / (a) Ps 7:16; 9:16; 57:7; 141:10
Psal GerTafel 35:8  Verstörung komme über ihn, ohne daß er es weiß; ihn fange sein Netz, daß er hehlings gestellt; mit Verstörung falle er hinein.
Psal PorAR 35:8  Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
Psal DutSVVA 35:8  De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.
Psal FarOPV 35:8  هلاکت ناگهانی بدو برسد و دامی که پنهان کرد خودش را بگیرد و در آن به هلاکت گرفتار گردد.
Psal Ndebele 35:8  Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
Psal PorBLivr 35:8  Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba de antemão ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.
Psal SloStrit 35:8  Pride naj mu, da ne bode vedel, poguba, da ga vjame mreža njegova, katero skriva: v pogubo naj pade vanjo.
Psal Norsk 35:8  La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
Psal SloChras 35:8  Poguba naj pride nanj iznenada, in naj ga ujame mreža njegova, ki jo je skril, v pogubo naj pade vanjo.
Psal Northern 35:8  Qoy başlarına qəfil fəlakət gəlsin, Qurduqları tələyə özləri düşsün, Hazırladıqları bəlaya düçar olsunlar.
Psal GerElb19 35:8  Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
Psal PohnOld 35:8  A en seseinlek lodi ong kalokolok; o insar me a wiadar, pein i en lodi ong; o mela en lel ong i wasa o.
Psal LvGluck8 35:8  Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.
Psal PorAlmei 35:8  Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que occultou; caia elle n'essa mesma destruição.
Psal SloOjaca 35:8  Naj uničenje nepričakovano doleti [mojega sovražnika]; naj mreža, ki jo je skril zame, ujame njega; naj pade v prav tisto uničenje.
Psal ChiUn 35:8  願災禍忽然臨到他身上!願他暗設的網纏住自己!願他落在其中遭災禍!
Psal SweKarlX 35:8  Han varde oförsedt öfverfallen, och hans nät, som han ställt hafver, fånge honom; och han varde deruti öfverfallen.
Psal FreKhan 35:8  Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
Psal GerAlbre 35:8  Verderben treffe ihn, eh er's meint, / Ihn fange das Netz, das er heimlich gestellt! / Er falle hinein und verderbe!
Psal FrePGR 35:8  Que la ruine fonde sur eux imprévue ! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu ! que pour y périr ils y tombent !
Psal PorCap 35:8  Venha sobre eles uma ruína imprevista!Sejam apanhados na rede que me prepararame caiam no fosso que me abriram!
Psal JapKougo 35:8  不意に滅びを彼らに臨ませ、みずから隠した網にとらえられ、彼らを滅びに陥らせてください。
Psal GerTextb 35:8  Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
Psal SpaPlate 35:8  ¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu largueza! los hijos de los hombres se abrigan a la sombra de tus alas.
Psal Kapingam 35:8  Malaa, taaligi gaa-hai-hua gi digaula gei digaula de-iloo. Digaula gaa-bida kumi go nadau hele gaa-too gi-lala, gaa-mmade!
Psal WLC 35:8  תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
Psal LtKBB 35:8  Tegul jie netikėtai žūva, tegul jie patys įkliūva į paspęstas pinkles, teįkrinta į pražūtį.
Psal Bela 35:8  Якая каштоўная ласка Твая, Божа! Сынам чалавечым у цені крылаў Тваіх спакойна;
Psal GerBoLut 35:8  Er müsse unversehens uberfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen uberfallen werden.
Psal FinPR92 35:8  Yllättäköön heidät perikato, tarttukoot he itse verkkoon, jonka virittivät, suistukoot siihen omaksi tuhokseen!
Psal SpaRV186 35:8  Véngale el quebrantamiento que no sepa: y su red que escondió, le prenda: con quebrantamiento caiga en ella.
Psal NlCanisi 35:8  Hoe heerlijk is uw genade, o God! Daarom zoeken de kinderen der mensen Hun toevlucht in de schaduw uwer vleugelen;
Psal GerNeUe 35:8  Unheil soll über sie kommen, / unerwartet, unbemerkt! / Ihr Netz, das sie stellten, fange sie selbst! / Fallen sie doch ins Verderben hinein!
Psal UrduGeo 35:8  اِس لئے تباہی اچانک ہی اُن پر آ پڑے، پہلے اُنہیں پتا ہی نہ چلے۔ جو جال اُنہوں نے چپکے سے بچھایا اُس میں وہ خود اُلجھ جائیں، جس گڑھے کو اُنہوں نے کھودا اُس میں وہ خود گر کر تباہ ہو جائیں۔
Psal AraNAV 35:8  لِيُطْبِقِ الْهَلاَكُ فَجْأَةً عَلَى عَدُوِّي، وَلْتُمْسِكْ بِهِ الشَّبَكَةُ الَّتِي أَخْفَاهَا، فَيَهْلِكَ فِيهَا.
Psal ChiNCVs 35:8  愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
Psal ItaRive 35:8  Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
Psal Afr1953 35:8  Laat verwoesting oor hom kom sonder dat hy dit weet, en laat sy net hom vang wat hy gespan het; laat hom daarin val met verwoesting!
Psal RusSynod 35:8  Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Psal UrduGeoD 35:8  इसलिए तबाही अचानक ही उन पर आ पड़े, पहले उन्हें पता ही न चले। जो जाल उन्होंने चुपके से बिछाया उसमें वह ख़ुद उलझ जाएँ, जिस गढ़े को उन्होंने खोदा उसमें वह ख़ुद गिरकर तबाह हो जाएँ।
Psal TurNTB 35:8  Başlarına habersiz felaket gelsin, Gizledikleri ağa kendileri tutulsun, Felakete uğrasınlar.
Psal DutSVV 35:8  De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.
Psal HunKNB 35:8  Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak!
Psal Maori 35:8  Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
Psal HunKar 35:8  Érje őt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.
Psal Viet 35:8  Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.
Psal Kekchi 35:8  Chicha̱lk ta li sachecˈ saˈ xbe̱neb chi ma̱cˈaˈeb saˈ xchˈo̱l. Aˈaneb ta li cheˈtˈanekˈ saˈ lix raˈaleb. Ut aˈaneb ta ajcuiˈ cheˈtˈanekˈ saˈ li jul li queˈxyi̱b.
Psal Swe1917 35:8  Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
Psal CroSaric 35:8  Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!
Psal VieLCCMN 35:8  Chớ gì tai hoạ bất ngờ ập trên chúng, lưới chúng giăng, cho chúng mắc vào, cho chúng gặp phải tai hoạ đó !
Psal FreBDM17 35:8  Que la ruine dont il ne s’avise point, lui advienne ; et que son filet, qu’il a caché, le surprenne, et qu’il tombe en cette même ruine.
Psal FreLXX 35:8  Combien tu as multiplié ta miséricorde, ô mon Dieu ! à l'ombre de tes ailes, les fils des hommes espéreront.
Psal Aleppo 35:8    תבואהו שואה    לא-ידעורשתו אשר-טמן תלכדו    בשואה יפל-בה
Psal MapM 35:8  תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפׇּל־בָּֽהּ׃
Psal HebModer 35:8  תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃
Psal Kaz 35:8  Уа, Құдай, Сенің рақымың қандай қымбат,Қанатыңның астын паналайды адамзат,
Psal FreJND 35:8  Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne : qu’il y tombe, pour sa ruine.
Psal GerGruen 35:8  "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel!Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn!Im Taumel falle er hinein!"
Psal SloKJV 35:8  Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
Psal Haitian 35:8  Men, y'ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo, y'ap pran nan pèlen yo te tann lan, y'ap tonbe nan twou yo te fouye a.
Psal FinBibli 35:8  Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.
Psal Geez 35:8  ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይትዌከሉ ፡ በታሕተ ፡ ክነፊከ ።
Psal SpaRV 35:8  Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
Psal WelBeibl 35:8  Gwna i drychineb annisgwyl ddod ar eu traws nhw; gad iddyn nhw gael eu dal yn eu rhwyd eu hunain. Gwna iddyn nhw ddisgyn i lawr i dwll dinistr!
Psal GerMenge 35:8  Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
Psal GreVamva 35:8  Ας έλθη επ' αυτόν όλεθρος απροσδόκητος· και η παγίς αυτού, την οποίαν έκρυψεν, ας συλλάβη αυτόν· ας πέση εις αυτήν εν ολέθρω.
Psal UkrOgien 35:8  Яка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:
Psal SrKDEkav 35:8  Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је наместио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
Psal FreCramp 35:8  Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !
Psal PolUGdan 35:8  Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
Psal FreSegon 35:8  Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
Psal SpaRV190 35:8  Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
Psal HunRUF 35:8  Érje őket váratlan veszedelem, fogja meg őket a háló, amelyet kivetettek, ők maguk essenek gödörbe!
Psal FreSynod 35:8  Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
Psal DaOT1931 35:8  Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Psal TpiKJPB 35:8  Bagarap i ken i kamap long em taim em i no lukim. Na umben em i bin haitim i ken kisim em yet. Em i ken pundaun long dispela bagarap yet.
Psal DaOT1871 35:8  Lad Ødelæggelse komme over dem, uden at de vente det; og lad deres Garn, som de skjulte, fange dem, lad dem falde deri til Ødelæggelse.
Psal FreVulgG 35:8  Comme (Puisque) vous avez multiplié votre miséricorde, ô Dieu ! (.) Mais les enfants des hommes espéreront, à couvert sous vos ailes.
Psal PolGdans 35:8  Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
Psal JapBungo 35:8  願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
Psal GerElb18 35:8  Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!