Psal
|
RWebster
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:8 |
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
|
Psal
|
ABP
|
35:8 |
Let there come to him a snare which he knows not! And the snare of the hunt which he hid, let it seize him! and in the same snare he shall fall in it.
|
Psal
|
NHEBME
|
35:8 |
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:8 |
There shall reach him a ruin he could not know,—Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
|
Psal
|
LEB
|
35:8 |
Let ⌞unforeseen ruin⌟ come on him, and his net that he hid, let it catch him. Let him fall into it in ruin.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has hid catch himself; into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
Webster
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
Darby
|
35:8 |
Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
|
Psal
|
OEB
|
35:8 |
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
|
Psal
|
ASV
|
35:8 |
Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
|
Psal
|
LITV
|
35:8 |
Let destruction come on him; he will not know; and let his net which he concealed catch him; let him fall in it, into destruction.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:8 |
Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
|
Psal
|
CPDV
|
35:8 |
How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings.
|
Psal
|
BBE
|
35:8 |
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction.
|
Psal
|
DRC
|
35:8 |
O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the cover of thy wings.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:8 |
Let destruction surprise them. Let the net that they hid catch them. Let them fall into their own pit and be destroyed.
|
Psal
|
JPS
|
35:8 |
Let destruction come upon him unawares; and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
NETfree
|
35:8 |
Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
|
Psal
|
AB
|
35:8 |
Let a snare which they know not come upon them; and the net which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:8 |
Let destruction come upon him in a time he will not know; and let his net which he has concealed catch him, let him fall into destruction.
|
Psal
|
NHEB
|
35:8 |
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:8 |
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
|
Psal
|
NETtext
|
35:8 |
Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
|
Psal
|
UKJV
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unexpectedly; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
Noyes
|
35:8 |
May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
|
Psal
|
KJV
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
KJVA
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
AKJV
|
35:8 |
Let destruction come on him at unawares; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
RLT
|
35:8 |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
|
Psal
|
MKJV
|
35:8 |
Let destruction come upon him, he will not know; and let his net which he has hidden concealed catch him, let him fall in it, into destruction.
|
Psal
|
YLT
|
35:8 |
Meet him doth desolation--he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
|
Psal
|
ACV
|
35:8 |
Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:8 |
Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba de antemão ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:8 |
Aoka ny fandringanana ho tonga tampoka aminy; ary aoka hahazo azy ny fandrika harato nafeniny, ka ho latsaka ao amin’ izany fandringanana izany indrindra izy.
|
Psal
|
FinPR
|
35:8 |
Tulkoon hänelle turmio aavistamatta, tarttukoon hän virittämäänsä verkkoon, langetkoon siihen surmaksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
35:8 |
Tulkoon vainoojalleni tuho aavistamatta, ja tarttukoon hän itse virittämäänsä verkkoon, pudotkoon siihen ja tuhoutukoon.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:8 |
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:8 |
ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁϣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:8 |
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
|
Psal
|
BulVeren
|
35:8 |
Нека гибел неочаквано го връхлети и мрежата му, която скри, да улови самия него; нека падне в гибел!
|
Psal
|
AraSVD
|
35:8 |
لِتَأْتِهِ ٱلتَّهْلُكَةُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ، وَلْتَنْشَبْ بِهِ ٱلشَّبَكَةُ ٱلَّتِي أَخْفَاهَا، وَفِي ٱلتَّهْلُكَةِ نَفْسِهَا لِيَقَعْ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:8 |
Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kaŝis, kaptu lin; Por pereo li falu en ĝin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:8 |
ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง
|
Psal
|
OSHB
|
35:8 |
תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:8 |
ထိုသို့သောသူသည် အမှတ်တမဲ့ပျစ်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေသော။ မိမိဝှက်ထားသောကျော့ကွင်းသည် မိမိကိုကျော့မိပါစေသော။ မိမိတွင်းထဲသို့ မိမိကျပါ စေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:8 |
بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید و به دامی که برای من گستردهاند خودشان گرفتار و هلاک گردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:8 |
Is lie tabāhī achānak hī un par ā paṛe, pahle unheṅ patā hī na chale. Jo jāl unhoṅ ne chupke se bichhāyā us meṅ wuh ḳhud ulajh jāeṅ, jis gaṛhe ko unhoṅ ne khodā us meṅ wuh ḳhud gir kar tabāh ho jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:8 |
Låt fördärvet drabba dem oväntat, låt dem fastna i nätet de lagt ut och falla i gropen till sitt eget fördärv.
|
Psal
|
GerSch
|
35:8 |
Möge ihn unversehens Unglück überfallen und das Netz, das er gestellt hat, ihn selber fangen, so daß er ins Verderben hineinfällt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:8 |
Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:8 |
Tulkoon hänelle turmio aavistamatta, tarttukoon virittämäänsä verkkoon, langetkoon siihen surmakseen.
|
Psal
|
Dari
|
35:8 |
پس بلای ناگهانی بر سر شان بیاید و به دامی که برای من نهاده اند، خود شان گرفتار شوند و هلاک گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:8 |
Isagoo aan iska jirin halligaadu ha ku soo degto, Oo dabinkiisuu qariyey isaga ha qabsado, Oo isagu halligaaddaas ha ku dhaco.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:8 |
Lat tjon koma yver honom, når han ikkje veit det, og det garn han løynde fanga honom; lat honom falla i det til sitt tjon!
|
Psal
|
Alb
|
35:8 |
Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
35:8 |
Бебаһадур мәңгүлүк муһәббитиң, әй Худа, Пана тапар инсанлар қанатлириң сайисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:8 |
멸망이 알지 못하는 사이에 그에게 닥치게 하시며 그가 숨긴 그물에 그가 잡히게 하시되 바로 그 멸망에 그가 떨어지게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:8 |
Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је намјестио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:8 |
as thou, God, hast multiplied thi merci. But the sones of men; schulen hope in the hilyng of thi wyngis.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:8 |
അവൻ വിചാരിയാതെ അവന്നു അപായം ഭവിക്കട്ടെ; അവൻ ഒളിച്ചുവെച്ച വലയിൽ അവൻ തന്നേ കുടുങ്ങട്ടെ; അവൻ അപായത്തിൽ അകപ്പെട്ടുപോകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
35:8 |
멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
35:8 |
قوي قفئلدن باشلارينا فلاکت گلسئن، قوردوقلاري تلهيه اؤزلري ائلئشسئنلر، فلاکت گلن واخت اورايا دوشسونلر.
|
Psal
|
KLV
|
35:8 |
chaw' QIH ghoS Daq ghaH unawares. chaw' Daj net vetlh ghaH ghajtaH hidden catch himself. chaw' ghaH pum Daq vetlh QIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:8 |
Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:8 |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:8 |
Яко умножил еси милость Твою, Боже: сынове же человечестии в крове крилу Твоею надеятися имут.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:8 |
ελθέτω αυτώ παγίς ην ου γινώσκει και η θήρα ην έκρυψε συλλαβέτω αυτόν και εν τη παγίδι πεσείται εν αυτή
|
Psal
|
FreBBB
|
35:8 |
Que la ruine surprenne [l'ennemi] à l'improviste, Que le filet qu'il a caché le retienne, Qu'il y tombe pour sa ruine !
|
Psal
|
LinVB
|
35:8 |
Likambo linene likokwela bango na mbalakaka, bakokangema o monyama bango moko batiaki, bakokweya o libulu bango moko batimolaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:8 |
ပျက်စီးခြင်းသည် သူတို့အပေါ်သို့ အမှတ်တမဲ့ကျရောက်ပါစေ။ သူတို့သည် မိမိတို့ထောင်သည့် ကျော့ကွင်း၌ ပြန်မိကြလျက် မိမိတို့တူးသော တွင်းထဲသို့ကျ၍ ပျက်စီးဆုံးရှုံးကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:8 |
Jőjjön rá vész, melyet nem sejt, és hálója, melyet elrejtett, fogja meg őt, a vészbe essék bele.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:8 |
願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:8 |
Nguyện sự hủy hoại bất ngờ đến với chúng,Và chúng mắc vào bẫy lưới mình đã giăng.Nguyện chúng rơi vào đó và bị hủy hoại.
|
Psal
|
LXX
|
35:8 |
ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
35:8 |
Padangata sa ibabaw kaniya ang pagkalaglag sa walay pagpanghibalo; Ug himoa nga ang iyang pukot nga iyang gitagoan molimis sa iyang kaugalingon: Niining maong pagkalaglag huloga siya.
|
Psal
|
RomCor
|
35:8 |
să-i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:8 |
Ahpw paisuwed en kamwomwmwomwla pahn lel irail ni arail sasairki; re pahn pein lohdiong nan arail lidip oh pwupwudi oh mwomwla.
|
Psal
|
HunUj
|
35:8 |
Érje őket váratlan veszedelem, fogja meg őket a háló, amelyet kivetettek, ők maguk essenek gödörbe!
|
Psal
|
GerZurch
|
35:8 |
Ihn ereile das Verderben unversehens, / und sein Netz, das er gestellt hat, fange ihn, / in die Grube stürze er selbst hinein. / (a) Ps 7:16; 9:16; 57:7; 141:10
|
Psal
|
GerTafel
|
35:8 |
Verstörung komme über ihn, ohne daß er es weiß; ihn fange sein Netz, daß er hehlings gestellt; mit Verstörung falle er hinein.
|
Psal
|
PorAR
|
35:8 |
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:8 |
De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:8 |
هلاکت ناگهانی بدو برسد و دامی که پنهان کرد خودش را بگیرد و در آن به هلاکت گرفتار گردد.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:8 |
Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:8 |
Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba de antemão ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:8 |
Pride naj mu, da ne bode vedel, poguba, da ga vjame mreža njegova, katero skriva: v pogubo naj pade vanjo.
|
Psal
|
Norsk
|
35:8 |
La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
|
Psal
|
SloChras
|
35:8 |
Poguba naj pride nanj iznenada, in naj ga ujame mreža njegova, ki jo je skril, v pogubo naj pade vanjo.
|
Psal
|
Northern
|
35:8 |
Qoy başlarına qəfil fəlakət gəlsin, Qurduqları tələyə özləri düşsün, Hazırladıqları bəlaya düçar olsunlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:8 |
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
|
Psal
|
PohnOld
|
35:8 |
A en seseinlek lodi ong kalokolok; o insar me a wiadar, pein i en lodi ong; o mela en lel ong i wasa o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:8 |
Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:8 |
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que occultou; caia elle n'essa mesma destruição.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:8 |
Naj uničenje nepričakovano doleti [mojega sovražnika]; naj mreža, ki jo je skril zame, ujame njega; naj pade v prav tisto uničenje.
|
Psal
|
ChiUn
|
35:8 |
願災禍忽然臨到他身上!願他暗設的網纏住自己!願他落在其中遭災禍!
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:8 |
Han varde oförsedt öfverfallen, och hans nät, som han ställt hafver, fånge honom; och han varde deruti öfverfallen.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:8 |
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:8 |
Verderben treffe ihn, eh er's meint, / Ihn fange das Netz, das er heimlich gestellt! / Er falle hinein und verderbe!
|
Psal
|
FrePGR
|
35:8 |
Que la ruine fonde sur eux imprévue ! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu ! que pour y périr ils y tombent !
|
Psal
|
PorCap
|
35:8 |
Venha sobre eles uma ruína imprevista!Sejam apanhados na rede que me prepararame caiam no fosso que me abriram!
|
Psal
|
JapKougo
|
35:8 |
不意に滅びを彼らに臨ませ、みずから隠した網にとらえられ、彼らを滅びに陥らせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:8 |
Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:8 |
¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu largueza! los hijos de los hombres se abrigan a la sombra de tus alas.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:8 |
Malaa, taaligi gaa-hai-hua gi digaula gei digaula de-iloo. Digaula gaa-bida kumi go nadau hele gaa-too gi-lala, gaa-mmade!
|
Psal
|
WLC
|
35:8 |
תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:8 |
Tegul jie netikėtai žūva, tegul jie patys įkliūva į paspęstas pinkles, teįkrinta į pražūtį.
|
Psal
|
Bela
|
35:8 |
Якая каштоўная ласка Твая, Божа! Сынам чалавечым у цені крылаў Тваіх спакойна;
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:8 |
Er müsse unversehens uberfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen uberfallen werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:8 |
Yllättäköön heidät perikato, tarttukoot he itse verkkoon, jonka virittivät, suistukoot siihen omaksi tuhokseen!
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:8 |
Véngale el quebrantamiento que no sepa: y su red que escondió, le prenda: con quebrantamiento caiga en ella.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:8 |
Hoe heerlijk is uw genade, o God! Daarom zoeken de kinderen der mensen Hun toevlucht in de schaduw uwer vleugelen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:8 |
Unheil soll über sie kommen, / unerwartet, unbemerkt! / Ihr Netz, das sie stellten, fange sie selbst! / Fallen sie doch ins Verderben hinein!
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:8 |
اِس لئے تباہی اچانک ہی اُن پر آ پڑے، پہلے اُنہیں پتا ہی نہ چلے۔ جو جال اُنہوں نے چپکے سے بچھایا اُس میں وہ خود اُلجھ جائیں، جس گڑھے کو اُنہوں نے کھودا اُس میں وہ خود گر کر تباہ ہو جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:8 |
لِيُطْبِقِ الْهَلاَكُ فَجْأَةً عَلَى عَدُوِّي، وَلْتُمْسِكْ بِهِ الشَّبَكَةُ الَّتِي أَخْفَاهَا، فَيَهْلِكَ فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:8 |
愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:8 |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:8 |
Laat verwoesting oor hom kom sonder dat hy dit weet, en laat sy net hom vang wat hy gespan het; laat hom daarin val met verwoesting!
|
Psal
|
RusSynod
|
35:8 |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:8 |
इसलिए तबाही अचानक ही उन पर आ पड़े, पहले उन्हें पता ही न चले। जो जाल उन्होंने चुपके से बिछाया उसमें वह ख़ुद उलझ जाएँ, जिस गढ़े को उन्होंने खोदा उसमें वह ख़ुद गिरकर तबाह हो जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:8 |
Başlarına habersiz felaket gelsin, Gizledikleri ağa kendileri tutulsun, Felakete uğrasınlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:8 |
De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:8 |
Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak!
|
Psal
|
Maori
|
35:8 |
Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
|
Psal
|
HunKar
|
35:8 |
Érje őt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.
|
Psal
|
Viet
|
35:8 |
Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:8 |
Chicha̱lk ta li sachecˈ saˈ xbe̱neb chi ma̱cˈaˈeb saˈ xchˈo̱l. Aˈaneb ta li cheˈtˈanekˈ saˈ lix raˈaleb. Ut aˈaneb ta ajcuiˈ cheˈtˈanekˈ saˈ li jul li queˈxyi̱b.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:8 |
Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:8 |
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:8 |
Chớ gì tai hoạ bất ngờ ập trên chúng, lưới chúng giăng, cho chúng mắc vào, cho chúng gặp phải tai hoạ đó !
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:8 |
Que la ruine dont il ne s’avise point, lui advienne ; et que son filet, qu’il a caché, le surprenne, et qu’il tombe en cette même ruine.
|
Psal
|
FreLXX
|
35:8 |
Combien tu as multiplié ta miséricorde, ô mon Dieu ! à l'ombre de tes ailes, les fils des hommes espéreront.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:8 |
תבואהו שואה לא-ידעורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
|
Psal
|
MapM
|
35:8 |
תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפׇּל־בָּֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:8 |
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:8 |
Уа, Құдай, Сенің рақымың қандай қымбат,Қанатыңның астын паналайды адамзат,
|
Psal
|
FreJND
|
35:8 |
Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne : qu’il y tombe, pour sa ruine.
|
Psal
|
GerGruen
|
35:8 |
"Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel!Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn!Im Taumel falle er hinein!"
|
Psal
|
SloKJV
|
35:8 |
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
|
Psal
|
Haitian
|
35:8 |
Men, y'ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo, y'ap pran nan pèlen yo te tann lan, y'ap tonbe nan twou yo te fouye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:8 |
Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.
|
Psal
|
Geez
|
35:8 |
ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይትዌከሉ ፡ በታሕተ ፡ ክነፊከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:8 |
Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:8 |
Gwna i drychineb annisgwyl ddod ar eu traws nhw; gad iddyn nhw gael eu dal yn eu rhwyd eu hunain. Gwna iddyn nhw ddisgyn i lawr i dwll dinistr!
|
Psal
|
GerMenge
|
35:8 |
Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!
|
Psal
|
GreVamva
|
35:8 |
Ας έλθη επ' αυτόν όλεθρος απροσδόκητος· και η παγίς αυτού, την οποίαν έκρυψεν, ας συλλάβη αυτόν· ας πέση εις αυτήν εν ολέθρω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:8 |
Яка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:8 |
Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је наместио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:8 |
Que la ruine tombe sur lui à l'improviste, que le filet qu'il a caché le saisisse, qu'il y tombe et périsse !
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:8 |
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:8 |
Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:8 |
Véngale el quebrantamiento que no sepa, y su red que escondió lo prenda: con quebrantamiento en ella caiga.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:8 |
Érje őket váratlan veszedelem, fogja meg őket a háló, amelyet kivetettek, ők maguk essenek gödörbe!
|
Psal
|
FreSynod
|
35:8 |
Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:8 |
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:8 |
Bagarap i ken i kamap long em taim em i no lukim. Na umben em i bin haitim i ken kisim em yet. Em i ken pundaun long dispela bagarap yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:8 |
Lad Ødelæggelse komme over dem, uden at de vente det; og lad deres Garn, som de skjulte, fange dem, lad dem falde deri til Ødelæggelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:8 |
Comme (Puisque) vous avez multiplié votre miséricorde, ô Dieu ! (.) Mais les enfants des hommes espéreront, à couvert sous vos ailes.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:8 |
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:8 |
願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
35:8 |
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
|