Psal
|
RWebster
|
35:11 |
False witnesses arose; they laid to my chargethings that I knew not.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
|
Psal
|
ABP
|
35:11 |
Rising up against me [2witnesses 1are unjust], [3of things which 4I did not 5know 1asking 2me].
|
Psal
|
NHEBME
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:11 |
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
|
Psal
|
LEB
|
35:11 |
Violent witnesses rise up; they ask me concerning what I do not know.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:11 |
False witnesses rose up; they laid to my charge [things] that I knew not.
|
Psal
|
Webster
|
35:11 |
False witnesses arose; they laid to my charge [things] that I knew not.
|
Psal
|
Darby
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
|
Psal
|
OEB
|
35:11 |
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
|
Psal
|
ASV
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
|
Psal
|
LITV
|
35:11 |
Witnesses of violence rise up; they asked me what I did not know;
|
Psal
|
Geneva15
|
35:11 |
Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
|
Psal
|
CPDV
|
35:11 |
Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart.
|
Psal
|
BBE
|
35:11 |
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge.
|
Psal
|
DRC
|
35:11 |
Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:11 |
Malicious people bring charges against me. They ask me things I know nothing about.
|
Psal
|
JPS
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
NETfree
|
35:11 |
Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
|
Psal
|
AB
|
35:11 |
Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:11 |
Cruel witnesses rose up; they asked me of things that I knew nothing about.
|
Psal
|
NHEB
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:11 |
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
|
Psal
|
NETtext
|
35:11 |
Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
|
Psal
|
UKJV
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
Noyes
|
35:11 |
False witnesses have risen up; They charge me with that which has not entered my mind.
|
Psal
|
KJV
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
KJVA
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
AKJV
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
RLT
|
35:11 |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
|
Psal
|
MKJV
|
35:11 |
Cruel witnesses rose up; they asked of me that which I never knew.
|
Psal
|
YLT
|
35:11 |
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
|
Psal
|
ACV
|
35:11 |
Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:11 |
Levantam-se más testemunhas; exigem de mim coisas que não sei.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:11 |
Mitsangana ny vavolombelona mampidi-doza; ka izay tsy fantatro no anadinany ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
35:11 |
Väärät todistajat astuvat esiin, he minulta tutkivat, mitä minä en tiedä.
|
Psal
|
FinRK
|
35:11 |
Väärät todistajat nousevat esiin ja kysyvät minulta sellaista, mitä en tiedä.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:11 |
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:11 |
ⲡⲉⲣϣⲡⲉⲕⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:11 |
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:11 |
Неправедни свидетели се надигат, питат ме за неща, които не зная.
|
Psal
|
AraSVD
|
35:11 |
شُهُودُ زُورٍ يَقُومُونَ، وَعَمَّا لَمْ أَعْلَمْ يَسْأَلُونَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
35:11 |
Stariĝas kontraŭ mi krimaj atestantoj; Kion mi ne scias, pri tio ili min demandas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:11 |
มีพยานเท็จลุกขึ้น เขาฟ้องสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ทราบ
|
Psal
|
OSHB
|
35:11 |
יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:11 |
မမှန်သောသက်သေတို့သည်ပေါ်လာ၍၊ ငါမသိသောမှုပြစ်တို့ကို ငါ့အပေါ်မှာတင်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:11 |
شاهدان بداندیش علیه من برخاسته و مرا به کاری که از آن خبر ندارم متّهم میسازند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:11 |
Zālim gawāh mere ḳhilāf uṭh khaṛe ho rahe haiṅ. Wuh aisī bātoṅ ke bāre meṅ merī pūchh-gachh kar rahe haiṅ jin se maiṅ wāqif hī nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:11 |
Falska vittnen träder fram, de frågar mig om saker jag inte vet.
|
Psal
|
GerSch
|
35:11 |
Es treten freche Zeugen auf, die mich über Dinge zur Rede stellen, wovon ich nichts weiß.
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:11 |
Mga saksing masasama ay nagsisitayo; sila'y nangagtatanong sa akin ng mga bagay na di ko nalalaman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:11 |
Väärät todistajat astuvat esiin. He kyselevät minulta, mitä en tiedä.
|
Psal
|
Dari
|
35:11 |
شاهدان بی رحم بر ضد من برخاسته و مرا به کاری که نکرده ام متهم می سازند.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:11 |
Waxaa kaca markhaatiyaal xaqdarro ah, Oo waxay i weyddiiyaan waxyaalo aanan ogayn.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:11 |
Det stend upp mange vitne; dei spør meg um det som eg ikkje veit.
|
Psal
|
Alb
|
35:11 |
Dëshmitarë të pamëshirshëm ngrihen kundër meje dhe më pyesin për gjëra për të cilat unë nuk di asgjë.
|
Psal
|
UyCyr
|
35:11 |
Айрилмиғай мәңгүлүк муһәббитиң Сени тонуғанлардин, Айрилмиғай адалитиң қәлби паклардин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:11 |
거짓 증인들이 일어나 내가 알지도 못하는 일들을 내 책임으로 떠넘기며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:11 |
Усташе на ме лажни свједоци; што не знам, за оно ме питају.
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:11 |
Lord, sette forth thi mercy to hem, that knowen thee; and thi ryytfulnesse to hem that ben of riytful herte.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:11 |
കള്ളസ്സാക്ഷികൾ എഴുന്നേറ്റു ഞാൻ അറിയാത്ത കാൎയ്യം എന്നോടു ചോദിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
35:11 |
불의한 증인이 일어나서 내가 알지 못하는 일로 내게 힐문하며
|
Psal
|
Azeri
|
35:11 |
رحمسئز شاهئدلر قالخيرلار؛ بئلمهدئيئمي مندن سوروشورلار.
|
Psal
|
KLV
|
35:11 |
Unrighteous witnesses Hu' Dung. chaH tlhob jIH about Dochmey vetlh jIH yImev Sov about.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:11 |
Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:11 |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:11 |
Пробави милость Твою ведущым Тя и правду Твою правым сердцем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:11 |
αναστάντες μοι μάρτυρες άδικοι α ουκ εγίνωσκον ερώτων με
|
Psal
|
FreBBB
|
35:11 |
Des témoins iniques s'élèvent, Ils me demandent des choses dont je ne sais rien ;
|
Psal
|
LinVB
|
35:11 |
Banzeneneke ba lokuta babimeli ngai, batuni ngai makambo nayebi te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:11 |
ဆိုးညစ်လျက် မမှန်ကန်သော သက်သေတို့သည် ပေါ်ထွက်လာကြ၍ အကျွန်ုပ်စိုးစဉ်းမျှပင် မသိရှိသော အကြောင်း အရာများကို စစ်ဆေးမေးမြန်းကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:11 |
Fölállanak jogtalan tanúk, olyat, a mit nem tudok, kérdeznél tőlem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:11 |
兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:11 |
Những người chứng gian nổi lên,Chúng tra hỏi tôi những điều tôi không biết.
|
Psal
|
LXX
|
35:11 |
παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
35:11 |
Nanagpanindog ang mga saksi nga dili-matarung; Nangutana sila kanako mahitungod sa mga butang nga wala ko hibaloi.
|
Psal
|
RomCor
|
35:11 |
Nişte martori mincinoşi se ridică şi mă întreabă de ceea ce nu ştiu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:11 |
Aramas suwed kan kin karaunlikamw ong ie oh kadipahkin ie dihp toutou kei me I so mwahn ese.
|
Psal
|
HunUj
|
35:11 |
Hamis tanúk állnak elő, olyanról faggatnak, amiről nem tudok.
|
Psal
|
GerZurch
|
35:11 |
Frevle Zeugen stehen auf; / wovon ich nichts weiss, des zeihen sie mich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:11 |
Es stehen Zeugen der Gewalttat auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
|
Psal
|
PorAR
|
35:11 |
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:11 |
Wrevelige getuigen staan er op; hetgeen ik niet weet, eisen zij van mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:11 |
شاهدان کینه ور برخاستهاند. چیزهایی را که نمی دانستم از من میپرسند.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:11 |
Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:11 |
Levantam-se más testemunhas; exigem de mim coisas que não sei.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:11 |
Priče vstajajo krivične; česar si nisem v svesti, terjajo od mene.
|
Psal
|
Norsk
|
35:11 |
Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet.
|
Psal
|
SloChras
|
35:11 |
Priče vstajajo krivične, česar si nisem v svesti, me izprašujejo.
|
Psal
|
Northern
|
35:11 |
Amansız şahidlər qalxırlar, Yalandan üzümə dururlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:11 |
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
35:11 |
Saunkadede likam kai u ong ia, kalelapok re i, me i sota asa due.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:11 |
Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:11 |
Falsas testemunhas se levantaram: depozeram contra mim coisas que eu não sabia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:11 |
Zlobne in krivične priče vstajajo; sprašujejo me o stvareh, ki jih ne poznam.
|
Psal
|
ChiUn
|
35:11 |
凶惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:11 |
Der träda vrång vittne fram, och de vittna öfver mig, dess jag intet skyldig är.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:11 |
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:11 |
Falsche Zeugen erheben sich, / Sie fragen nach Dingen, die ich nicht weiß;
|
Psal
|
FrePGR
|
35:11 |
Des témoins iniques se lèvent ; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
|
Psal
|
PorCap
|
35:11 |
*Levantaram-se contra mim falsas testemunhase pediram-me contas de coisas que eu ignorava.
|
Psal
|
JapKougo
|
35:11 |
悪意のある証人が起って、わたしの知らない事をわたしに尋ねる。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:11 |
Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:11 |
Despliega tu bondad sobre los que te conocen, y tu justicia sobre los de corazón recto.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:11 |
Digau huaidu e-hai nadau haga-modongoohia hai-baahi mai gi-di-au, ge e-haga-huaidu au gi-nia mee hala ala e-de-iloo-eau.
|
Psal
|
WLC
|
35:11 |
יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:11 |
Pakilo klastingi liudytojai, kaltino mane tuo, kuo aš nenusikaltau.
|
Psal
|
Bela
|
35:11 |
Пашыры ласку Тваю на тых, што Цябе ведаюць, і праўду Тваю на людзей, шчырых сэрцам,
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:11 |
Es treten frevele Zeugen auf, die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:11 |
Väärät todistajat astuvat esiin. Minulta kysytään asioita, joista en tiedä mitään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:11 |
¶ Levantáronse testigos falsos: lo que no sabía, me demandaron.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:11 |
Blijf uw goedertierenheid tonen aan hen, die U vrezen, Uw gerechtigheid aan de oprechten van hart;
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:11 |
Verlogene Zeugen sagen gegen mich aus, / sie werfen mir Verbrechen vor, von denen ich nichts weiß.
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:11 |
ظالم گواہ میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہو رہے ہیں۔ وہ ایسی باتوں کے بارے میں میری پوچھ گچھ کر رہے ہیں جن سے مَیں واقف ہی نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:11 |
يَقُومُ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ يَتَّهِمُونَنِي ظُلْماً بِمَا لاَ أَعْلَمُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:11 |
强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:11 |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:11 |
Kwaadwillige getuies staan op; wat ek nie weet nie, vra hulle vir my.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:11 |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:11 |
ज़ालिम गवाह मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हो रहे हैं। वह ऐसी बातों के बारे में मेरी पूछ-गछ कर रहे हैं जिनसे मैं वाक़िफ़ ही नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:11 |
Kötü niyetli tanıklar türüyor, Bilmediğim konuları soruyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:11 |
Wrevelige getuigen staan er op; hetgeen ik niet weet, eisen zij van mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:11 |
Hamis tanúk állnak elő, arról faggatnak, amiről nem is tudok.
|
Psal
|
Maori
|
35:11 |
Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.
|
Psal
|
HunKar
|
35:11 |
Erőszakos tanúk állnak elő; azt kérdezik tőlem, a miről nem tudok.
|
Psal
|
Viet
|
35:11 |
Những chứng gian ấy dấy lên, Tra hỏi những việc tôi không biết đến.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:11 |
Nabal nequeˈkˈaban cue ut nequeˈxqˈue saˈ inbe̱n li ma̱c li incˈaˈ xinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:11 |
Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:11 |
Ustadoše svjedoci opaki: pitaju me za ono što ne znam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:11 |
Bọn chứng nhân giả dối đứng lên, hạch hỏi tôi những điều tôi chẳng biết.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:11 |
Des témoins violents s’élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
|
Psal
|
FreLXX
|
35:11 |
Étends ta miséricorde sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur les hommes au cœur droit.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:11 |
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
|
Psal
|
MapM
|
35:11 |
יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:11 |
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:11 |
Сені білетіндерге рақымыңды төкші,Адал жандарға шындығыңды көрсетші.
|
Psal
|
FreJND
|
35:11 |
★ Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues ;
|
Psal
|
GerGruen
|
35:11 |
Auftreten falsche Zeugenund zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
|
Psal
|
SloKJV
|
35:11 |
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
|
Psal
|
Haitian
|
35:11 |
Gen moun k'ap kanpe bay manti sou mwen. Yo di mwen fè yon pakèt bagay mwen pa janm konnen mwen fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:11 |
Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.
|
Psal
|
Geez
|
35:11 |
ስፋሕ ፡ ምሕረተከ ፡ እግዚኦ ፡ ላዕለ ፡ እለ ፡ ያአምሩከ ፤ ወጽድቀከኒ ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:11 |
Levantáronse testigos falsos; demandáronme lo que no sabía;
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:11 |
Mae tystion celwyddog yn codi ac yn fy nghyhuddo i ar gam.
|
Psal
|
GerMenge
|
35:11 |
Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;
|
Psal
|
GreVamva
|
35:11 |
Σηκωθέντες μάρτυρες άδικοι, με ηρώτων περί πραγμάτων, τα οποία εγώ δεν ήξευρον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:11 |
Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою — на людей щиросердих!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:11 |
Усташе на ме лажни сведоци; шта не знам, за оно ме питају.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:11 |
Des témoins iniques se lèvent ; ils m'accusent de choses que j'ignore.
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:11 |
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:11 |
De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:11 |
Levantáronse testigos falsos; demandáronme lo que no sabía;
|
Psal
|
HunRUF
|
35:11 |
Hamis tanúk állnak elő, olyanról faggatnak, amiről nem tudok.
|
Psal
|
FreSynod
|
35:11 |
Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:11 |
Falske Vidner staar frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:11 |
¶ Ol giaman witnes i bin kirap. Ol i bin kotim mi long ol samting mi no bin save long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:11 |
Der staa træske Vidner op, de affordre mig det, som jeg ikke ved.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:11 |
Etendez votre miséricorde sur ceux qui vous connaissent, et votre justice sur ceux qui ont le cœur droit.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:11 |
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:11 |
こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
|
Psal
|
GerElb18
|
35:11 |
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
|