Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal NHEBJE 35:12  They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Psal ABP 35:12  They recompensed to me evil for good, and childlessness to my soul.
Psal NHEBME 35:12  They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Psal Rotherha 35:12  They repay me evil for good, Bereaving my soul.
Psal LEB 35:12  They repay me evil in place of good. It is bereavement to my soul.
Psal RNKJV 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal Jubilee2 35:12  They rewarded me evil for good until my soul was alone.
Psal Webster 35:12  They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
Psal Darby 35:12  They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
Psal OEB 35:12  Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Psal ASV 35:12  They reward me evil for good, Tothe bereaving of my soul.
Psal LITV 35:12  they rewarded me evil for good, bereaving my soul.
Psal Geneva15 35:12  They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Psal CPDV 35:12  May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me.
Psal BBE 35:12  They gave me back evil for good, troubling my soul.
Psal DRC 35:12  Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
Psal GodsWord 35:12  I am devastated because they pay me back with evil instead of good.
Psal JPS 35:12  They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
Psal KJVPCE 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal NETfree 35:12  They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
Psal AB 35:12  They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
Psal AFV2020 35:12  They rewarded me evil for good, bereaving my soul.
Psal NHEB 35:12  They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Psal OEBcth 35:12  Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Psal NETtext 35:12  They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
Psal UKJV 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal Noyes 35:12  They repay me evil for good; They cause bereavement to my soul.
Psal KJV 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal KJVA 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal AKJV 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal RLT 35:12  They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Psal MKJV 35:12  They rewarded me evil for good; bereaving my soul.
Psal YLT 35:12  They pay me evil for good, bereaving my soul,
Psal ACV 35:12  They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Psal VulgSist 35:12  Non veniat mihi pes superbiae: et manus peccatoris non moveat me.
Psal VulgCont 35:12  Non veniat mihi pes superbiæ: et manus peccatoris non moveat me.
Psal Vulgate 35:12  non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
Psal VulgHetz 35:12  Non veniat mihi pes superbiæ: et manus peccatoris non moveat me.
Psal VulgClem 35:12  Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
Psal Vulgate_ 35:12  ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
Psal CzeBKR 35:12  Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
Psal CzeB21 35:12  Za dobrotu mi zlobou odplácejí, jsem opuštěný jako sirotek!
Psal CzeCEP 35:12  Za dobro mi odplácejí zlobou, stojím tu jak osiřelý.
Psal CzeCSP 35:12  Odplácejí mi zlem za dobré, aby ⌈způsobili zármutek mé duši.⌉
Psal PorBLivr 35:12  Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.
Psal Mg1865 35:12  Mamaly ratsy ahy ho solon’ ny soa izy, ka mamoy malala ny fanahiko.
Psal FinPR 35:12  He palkitsevat minulle hyvän pahalla; minun sieluni on orpo.
Psal FinRK 35:12  He palkitsevat minulle hyvän pahalla, minun sieluni on orpo.
Psal ChiSB 35:12  他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Psal CopSahBi 35:12  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲓ
Psal ChiUns 35:12  他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Psal BulVeren 35:12  Отплащат ми зло за добро, за да осиротее душата ми.
Psal AraSVD 35:12  يُجَازُونَنِي عَنِ ٱلْخَيْرِ شَرًّا، ثَكَلًا لِنَفْسِي.
Psal Esperant 35:12  Ili pagas al mi malbonon por bono, Atencon kontraŭ mia animo.
Psal ThaiKJV 35:12  เขาสนองข้าพระองค์โดยทำชั่วตอบความดี จิตใจของข้าพระองค์ก็ตรอมตรม
Psal OSHB 35:12  יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃
Psal BurJudso 35:12  ငါပြုသောကျေးဇူးအတွက် သူတို့သည် ငါ့ အသက်ကိုလူယူခြင်းတည်းဟူသော မကောင်းသောအရာ ကို ဆပ်ပေးကြ၏။
Psal FarTPV 35:12  نیکی مرا با بدی جبران می‌کنند و من ناامید می‌شوم.
Psal UrduGeoR 35:12  Wuh merī nekī ke ewaz mujhe nuqsān pahuṅchā rahe haiṅ. Ab merī jān tan-e-tanhā hai.
Psal SweFolk 35:12  De lönar mig med ont mot gott, min själ är övergiven.
Psal GerSch 35:12  Sie vergelten Gutes mit Bösem, bringen Vereinsamung über mich!
Psal TagAngBi 35:12  Iginaganti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, sa pagpapaulila ng aking kaluluwa.
Psal FinSTLK2 35:12  He palkitsevat minulle hyvän pahalla. Sieluni on orpo.
Psal Dari 35:12  در مقابل نیکی هایم به من بدی می کنند و جان مرا می رنجانند.
Psal SomKQA 35:12  Wanaag xumaan bay iigaga abaalgudaan Oo naftayda way gacal tiraan.
Psal NorSMB 35:12  Dei gjev meg vondt til løn for godt; mi sjæl er lati åleine.
Psal Alb 35:12  Të mirën e shpërblejnë me të keqen, duke e lënë kështu të pangushëlluar jetën time.
Psal UyCyr 35:12  Дәссимисун мени тәкәббурлар, Қоғлимисун мени яманлар.
Psal KorHKJV 35:12  내게 선을 악으로 갚아 내 혼을 상하게 하였으나
Psal SrKDIjek 35:12  Плаћају ми зло за добро, и сиротовање души мојој.
Psal Wycliffe 35:12  The foot of pryde come not to me; and the hond of the synnere moue me not.
Psal Mal1910 35:12  അവർ എനിക്കു നന്മെക്കു പകരം തിന്മചെയ്തു എന്റെ പ്രാണന്നു അനാഥത്വം വരുത്തുന്നു.
Psal KorRV 35:12  내게 선을 악으로 갚아 나의 영혼을 외롭게 하나
Psal Azeri 35:12  ياخشيليق عوضئنه منه يامانليق ادئرلر کي، جانيما هئجران اولسون.
Psal KLV 35:12  chaH pop jIH mIghtaHghach vaD QaQ, Daq the bereaving vo' wIj qa'.
Psal ItaDio 35:12  Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.
Psal RusSynod 35:12  да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Psal CSlEliza 35:12  Да не приидет мне нога гордыни, и рука грешнича да не подвижит мене.
Psal ABPGRK 35:12  ανταπεδίδοσάν μοι πονηρά αντί αγαθών και ατεκνίαν τη ψυχή μου
Psal FreBBB 35:12  Ils me rendent le mal pour le bien, Mon âme est dans l'abandon.
Psal LinVB 35:12  Nasali bango malamu, bazongiseli ngai mabe, bato banso bakimi ngai.
Psal BurCBCM 35:12  သူတို့သည် ငါ့အား အကောင်းကို မကောင်းနှင့်တုံ့ပြန်ကြ၍ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် မျှော်လင့်ခြင်းကင်းမဲ့လျက်ရှိ၏။-
Psal HunIMIT 35:12  Rosszat fizetnek nekem jóért, gyötrelmére le1kemnek.
Psal ChiUnL 35:12  以惡報善、使我魂孤苦兮、
Psal VietNVB 35:12  Chúng lấy dữ trả lành,Làm linh hồn tôi tuyệt vọng.
Psal LXX 35:12  μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με
Psal CebPinad 35:12  Gibalusan nila ako ug dautan tungod sa maayo, Aron sa pagpaguol sa akong kalag.
Psal RomCor 35:12  Îmi întorc rău pentru bine: mi-au lăsat sufletul pustiu.
Psal Pohnpeia 35:12  Re kin dupungki ei wiewia mwahu me suwed, ngehi eri kin nan kapehd tikitikla.
Psal HunUj 35:12  Rosszal fizetnek a jóért, életemre törnek.
Psal GerZurch 35:12  Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; / Verlassenheit ist mein Teil. / (a) Ps 38:21
Psal GerTafel 35:12  Sie vergelten mir Böses für Gutes; daß sie meine Seele kinderlos machen.
Psal PorAR 35:12  Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
Psal DutSVVA 35:12  Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.
Psal FarOPV 35:12  به عوض نیکویی بدی به من می‌کنند. جان مرا بیکس گردانیده‌اند.
Psal Ndebele 35:12  Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
Psal PorBLivr 35:12  Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.
Psal SloStrit 35:12  Hudo mi vračajo za dobro, zapuščenost duši moji.
Psal Norsk 35:12  De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.
Psal SloChras 35:12  Hudo mi vračajo za dobro; zapuščena je duša moja.
Psal Northern 35:12  Yaxşılığımın əvəzində onlardan yamanlıq görürəm, Əzizi ölən bir adama bənzəyirəm.
Psal GerElb19 35:12  Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
Psal PohnOld 35:12  Re kin depukki me mau me sued, pwen kainsensuede kin ia.
Psal LvGluck8 35:12  Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.
Psal PorAlmei 35:12  Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
Psal SloOjaca 35:12  Vračajo mi s hudim za dobro, v moje lastno prikrajšanje.
Psal ChiUn 35:12  他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。
Psal SweKarlX 35:12  De göra mig ondt för godt, att min själ måste vara, såsom hon intet godt gjort hade.
Psal FreKhan 35:12  Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
Psal GerAlbre 35:12  Sie vergelten mir Böses für Gutes. / Wie bin ich allein und verlassen!
Psal FrePGR 35:12  On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
Psal PorCap 35:12  Pagaram-me o bem com o mal.Fiquei desamparado!
Psal JapKougo 35:12  彼らは悪をもってわたしの善に報い、わが魂を寄るべなき者とした。
Psal GerTextb 35:12  Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.
Psal SpaPlate 35:12  No me aplaste el pie del soberbio ni me haga vacilar la mano del impío.
Psal Kapingam 35:12  Digaula e-hui-mai gi agu hegau humalia gi-nia huaidu, malaa, au gu-bagege ogu lodo.
Psal WLC 35:12  יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃
Psal LtKBB 35:12  Jie atlygino man piktu už gera, apiplėšdami mano sielą.
Psal Bela 35:12  хай не наступіць на мяне нага гардзеі, і рука грэшніка хай не прагоніць мяне.
Psal GerBoLut 35:12  Sie tun mir Arges urn Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
Psal FinPR92 35:12  He palkitsevat hyvän pahalla, minä olen yksin.
Psal SpaRV186 35:12  Volviéronme mal por bien, orfandad a mi alma.
Psal NlCanisi 35:12  Laat geen trotse voet mij vertrappen, Geen goddeloze vuisten mij slaan.
Psal GerNeUe 35:12  Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Ich bin verlassen und allein.
Psal UrduGeo 35:12  وہ میری نیکی کے عوض مجھے نقصان پہنچا رہے ہیں۔ اب میری جان تن تنہا ہے۔
Psal AraNAV 35:12  يُجَازُونَنِي عَنِ الْخَيْرِ شَرّاً إِتْعَاساً لِنَفْسِي.
Psal ChiNCVs 35:12  他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
Psal ItaRive 35:12  Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
Psal Afr1953 35:12  Hulle vergeld my kwaad vir goed: verlatenheid vir my siel.
Psal RusSynod 35:12  да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Psal UrduGeoD 35:12  वह मेरी नेकी के एवज़ मुझे नुक़सान पहुँचा रहे हैं। अब मेरी जान तने-तनहा है।
Psal TurNTB 35:12  İyiliğime karşı kötülük ediyor, Yalnızlığa itiyorlar beni.
Psal DutSVV 35:12  Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.
Psal HunKNB 35:12  Rosszal fizetnek nekem a jóért, árvaságba döntik lelkemet.
Psal Maori 35:12  Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
Psal HunKar 35:12  Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.
Psal Viet 35:12  Chúng nó lấy dữ trả lành; Linh hồn tôi bị bỏ xuội.
Psal Kekchi 35:12  La̱in ninba̱nu usilal reheb, abanan eb aˈan nequeˈxba̱nu ma̱usilal cue. Cˈajoˈ narahoˈ inchˈo̱l xbaneb.
Psal Swe1917 35:12  De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.
Psal CroSaric 35:12  Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu.
Psal VieLCCMN 35:12  Chúng lấy oán đền ơn, này thân tôi trơ trọi một mình.
Psal FreBDM17 35:12  Ils m’ont rendu le mal pour le bien, tâchant de m’ôter la vie.
Psal FreLXX 35:12  Que le pied de l'orgueil ne vienne point jusqu'à moi ; que la main du pécheur ne m'ébranle jamais.
Psal Aleppo 35:12    ישלמוני רעה תחת טובה    שכול לנפשי
Psal MapM 35:12  יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃
Psal HebModer 35:12  ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃
Psal Kaz 35:12  Менмендерге мені таптата көрмеші,Зұлымдарға да қудалата көрмеші.
Psal FreJND 35:12  Ils m’ont rendu le mal pour le bien : mon âme est dans l’abandon.
Psal GerGruen 35:12  Vergelten Arges mir für Gutes;sie warten auf mein Leben.
Psal SloKJV 35:12  Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
Psal Haitian 35:12  Moun mwen fè byen se yo k'ap fè m' mal. Mwen fin dekouraje.
Psal FinBibli 35:12  He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.
Psal Geez 35:12  ኢይምጽአኒ ፡ እግረ ፡ ትዕቢት ፤ ወእደ ፡ ኃጥእ ፡ ኢይሁከኒ ።
Psal SpaRV 35:12  Volviéronme mal por bien, para abatir á mi alma.
Psal WelBeibl 35:12  Maen nhw'n talu drwg i mi am yr holl ddaioni wnes i. Maen nhw eisiau gweld diwedd arna i.
Psal GerMenge 35:12  sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.
Psal GreVamva 35:12  Ανταπέδωκαν εις εμέ κακόν αντί καλού· στέρησιν εις την ψυχήν μου.
Psal UkrOgien 35:12  Нога пи́шних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!
Psal SrKDEkav 35:12  Плаћају ми зло за добро, и сиротовање души мојој.
Psal FreCramp 35:12  Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l'abandon.
Psal PolUGdan 35:12  Odpłacają mi złem za dobro, chcąc pozbawić mnie mojej duszy.
Psal FreSegon 35:12  Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
Psal SpaRV190 35:12  Volviéronme mal por bien, para abatir á mi alma.
Psal HunRUF 35:12  Rosszal fizetnek a jóért, életemre törnek.
Psal FreSynod 35:12  Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
Psal DaOT1931 35:12  de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Psal TpiKJPB 35:12  Ol i bin mekim pasin nogut long mi bilong bekim gutpela pasin bilong mi, inap long givim bikpela hevi long tewel bilong mi.
Psal DaOT1871 35:12  De betale mig ondt for godt, min Sjæl føler sig forladt.
Psal FreVulgG 35:12  Que le pied du superbe ne vienne point jusqu’à moi, et que la (qu’une) main du pécheur ne m’ébranle pas.
Psal PolGdans 35:12  Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
Psal JapBungo 35:12  かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
Psal GerElb18 35:12  Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.