Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
Psal NHEBJE 35:3  Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
Psal ABP 35:3  Discharge the broadsword, and close up right opposite the ones pursuing me! Say to my soul, [2your deliverance 1I am]!
Psal NHEBME 35:3  Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
Psal Rotherha 35:3  Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
Psal LEB 35:3  And draw the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
Psal RNKJV 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal Jubilee2 35:3  Draw out also the spear, and stop [the way] against those that persecute me; say unto my soul; I [am] thy saving health.
Psal Webster 35:3  Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I [am] thy salvation.
Psal Darby 35:3  And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal OEB 35:3  Grasp shield and buckler, and rise up as my help. Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Psal ASV 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
Psal LITV 35:3  Draw out the spear and close ranks to meet my pursuers; say to my soul, I am your salvation.
Psal Geneva15 35:3  Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Psal CPDV 35:3  For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred.
Psal BBE 35:3  Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
Psal DRC 35:3  For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
Psal GodsWord 35:3  Hold your spear to block the way of those who pursue me. Say to my soul, "I am your savior."
Psal JPS 35:3  Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
Psal KJVPCE 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal NETfree 35:3  Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"
Psal AB 35:3  Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me; say to my soul, I am your salvation.
Psal AFV2020 35:3  Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, "I am your salvation."
Psal NHEB 35:3  Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
Psal OEBcth 35:3  Grasp shield and buckler, and rise up as my help. Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Psal NETtext 35:3  Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"
Psal UKJV 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.
Psal Noyes 35:3  Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, "I am thy salvation."
Psal KJV 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal KJVA 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal AKJV 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
Psal RLT 35:3  Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Psal MKJV 35:3  Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, I am your salvation.
Psal YLT 35:3  And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I am .'
Psal ACV 35:3  Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
Psal VulgSist 35:3  Quoniam dolose egit in conspectu eius: ut inveniatur iniquitas eius ad odium.
Psal VulgCont 35:3  Quoniam dolose egit in conspectu eius: ut inveniatur iniquitas eius ad odium.
Psal Vulgate 35:3  quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum
Psal VulgHetz 35:3  Quoniam dolose egit in conspectu eius: ut inveniatur iniquitas eius ad odium.
Psal VulgClem 35:3  Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
Psal Vulgate_ 35:3  quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum
Psal CzeBKR 35:3  Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
Psal CzeB21 35:3  Vytáhni oštěp a kopí proti těm, kdo táhnou proti mně. Řekni mi: „Já jsem tvůj zachránce!“
Psal CzeCEP 35:3  rozmáchni se kopím a sekerou proti těm, kdo mě pronásledují, a řekni mi: „Jsem tvoje spása.“
Psal CzeCSP 35:3  Vezmi kopí a uzavři cestu ke střetu s mými pronásledovateli. Řekni mé duši: Jsem tvá záchrana.
Psal PorBLivr 35:3  E tira a lança, e fecha o caminho ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.
Psal Mg1865 35:3  Ary raiso ny lefona, ka sakano izay manenjika ahy; lazao amin’ ny fanahiko hoe: Famonjena anao Aho.
Psal FinPR 35:3  Sivalla keihäs ja salpaa tie minun vainoojiltani. Sano minun sielulleni: "Minä olen sinun pelastuksesi".
Psal FinRK 35:3  Vedä esiin keihäs ja sulje tie vainoojiltani. Sano sielulleni: ”Minä olen sinun pelastuksesi.”
Psal ChiSB 35:3  揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Psal CopSahBi 35:3  ϫⲉ ⲁϥⲣⲕⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲟⲥⲧⲉ
Psal ChiUns 35:3  抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Psal BulVeren 35:3  Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
Psal AraSVD 35:3  وَأَشْرِعْ رُمْحًا وَصُدَّ تِلْقَاءَ مُطَارِدِيَّ. قُلْ لِنَفْسِي: «خَلَاصُكِ أَنَا».
Psal Esperant 35:3  Kaj nudigu ponardegon, kaj stariĝu kontraŭ miaj persekutantoj; Diru al mia animo: Via helpo Mi estas.
Psal ThaiKJV 35:3  ขอทรงเตรียมหอกและขวานศึกสู้ผู้ข่มเหงข้าพระองค์ ขอตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า “เราเป็นผู้ช่วยให้รอดของเจ้า”
Psal OSHB 35:3  וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
Psal BurJudso 35:3  အကျွန်ုပ်ကို လိုက်သောသူတို့ရှေ့၌ လှံတော်ကို ရွယ်၍ ဆီးတားတော်မူပါ။ ငါသည် သင်၌ချမ်းသာပေး သော သူပေတည်းဟု အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်အား မိန့်တော် မူပါ။
Psal FarTPV 35:3  شمشیر و گُرزت را بگیر و به مقابلهٔ دشمنان برو. قول بده که مرا نجات خواهی داد.
Psal UrduGeoR 35:3  Neze aur barchhī ko nikāl kar unheṅ rok de jo merā tāqqub kar rahe haiṅ! Merī jān se farmā, “Maiṅ terī najāt hūṅ!”
Psal SweFolk 35:3  dra fram spjutet och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: "Jag är din frälsning!"
Psal GerSch 35:3  Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich!
Psal TagAngBi 35:3  Kumuha ka rin naman ng sibat, at tumigil ka sa daan laban sa kanila na nagsisihabol sa akin: sabihin mo sa aking kaluluwa, Ako'y iyong kaligtasan.
Psal FinSTLK2 35:3  Vedä esiin keihäs ja salpaa tie vainoojiltani. Sano sielulleni: "Minä olen pelastuksesi."
Psal Dari 35:3  نیزه و شمشیر را بر ضد تعقیب کنندگانم بلند کن و مرا از نجات جانم مطمئن ساز.
Psal SomKQA 35:3  Waran la soo bax, oo kuwa i eryanaya jidka ka goo, Oo naftayda waxaad ku tidhaahdaa, Anigu waxaan ahay badbaadadaada.
Psal NorSMB 35:3  Drag spjotet fram og steng vegen for deim som forfylgjer meg! Seg til mi sjæl: «Eg er di frelsa!»
Psal Alb 35:3  Nxirre shtizën dhe zëru rrugën atyre që më përndjekin; thuaji shpirtit tim: "Unë jam shpëtimi yt".
Psal UyCyr 35:3  Өзлирини чоң тутар улар мәғрурлуқта, Тонумас гуналирини һәтта, Нәпрәтләнмәс улардин әсла.
Psal KorHKJV 35:3  또한 창도 빼사 나를 핍박하는 자들을 대적하여 길을 막으시며 또 내 혼에게 이르시기를, 나는 네 구원이라, 하소서.
Psal SrKDIjek 35:3  Потегни копље, и пресијеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: ја сам спасење твоје.
Psal Wycliffe 35:3  For he dide gilefuli in the siyt of God; that his wickidnesse be foundun to hatrede.
Psal Mal1910 35:3  നീ കുന്തം ഊരി എന്നെ പിന്തുടരുന്നവരുടെ വഴി അടെച്ചുകളയേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയാകുന്നു എന്നു എന്റെ പ്രാണനോടു പറയേണമേ.
Psal KorRV 35:3  창을 빼사 나를 쫓는 자의 길을 막으시고 또 내 영혼에게 나는 네 구원이라 이르소서
Psal Azeri 35:3  نئزه و مئزراقي دا چک کي، مني قووالايانلارين يولونو کسه‌سن. جانيما ده: "سنئن نئجاتين منم."
Psal KLV 35:3  Brandish the spear je block chaH 'Iv pursue jIH. ja' wIj qa', “ jIH 'oH lIj toDtaHghach.”
Psal ItaDio 35:3  E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.
Psal RusSynod 35:3  ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
Psal CSlEliza 35:3  яко ульсти пред ним обрести беззаконие свое, и возненавидети.
Psal ABPGRK 35:3  έκχεον ρομφαίαν και σύγκλεισον εξεναντίας των καταδιωκόντων με είπον τη ψυχή μου σωτηρία σου ειμί εγώ
Psal FreBBB 35:3  Tire la lance et ferme le passage à ceux qui me poursuivent, Dis à mon âme : Je suis ta délivrance.
Psal LinVB 35:3  Tombolela banguna ba ngai likongo mpe mompanga, loba na ngai : « Ngai moto nakobikisa yo. »
Psal BurCBCM 35:3  အကျွန်ုပ်ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသော သူတို့အား လှံတို၊ လှံရှည်နှင့် ချိန်ရွယ်၍ တားဆီးတော်မူပါ။ ငါသည် သင်၏ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်အား မိန့်တော်မူပါ။
Psal HunIMIT 35:3  Ránts ki dárdát és zárd el útját üldözőimnek, mondd lelkemnek: segítséged vagyok.
Psal ChiUnL 35:3  拔戟禦追我者、謂我魂曰、我爲爾之拯救兮、
Psal VietNVB 35:3  Xin hãy rút lao và giáoChống lại kẻ săn đuổi tôi.Hãy nói với linh hồn tôi,Ta là sự cứu rỗi ngươi.
Psal LXX 35:3  ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι
Psal CebPinad 35:3  Bakyawa usab ang bangkaw, ug lukbi ang dalan batok sa mga nagalutos kanako: Ipamulong mo sa akong kalag: Ako mao ang imong kaluwasan.
Psal RomCor 35:3  Învârte suliţa şi săgeata împotriva prigonitorilor mei! Zi sufletului meu: „Eu sunt mântuirea ta!”
Psal Pohnpeia 35:3  Komw ketikihda sapwellimomwi ketieu oh sile en mahwen oh uhwong irail kan me kin pwakipwakih ie. Komwi en inoukihong ie me komwi pahn doareiehla.
Psal HunUj 35:3  Végy elő lándzsát, csatabárdot üldözőim ellen! Szólj így hozzám: Én megsegítlek téged!
Psal GerZurch 35:3  Zücke Speer und Streitaxt gegen meine Verfolger, / sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe. /
Psal GerTafel 35:3  Ziehe hervor den Spieß und tritt dazwischen, meinen Verfolgern entgegen. Sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin Ich.
Psal PorAR 35:3  Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Psal DutSVVA 35:3  En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.
Psal FarOPV 35:3  و نیزه را راست کن و راه را پیش روی جفاکنندگانم ببند و به‌جان من بگو من نجات توهستم.
Psal Ndebele 35:3  Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
Psal PorBLivr 35:3  E tira a lança, e fecha o caminho ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.
Psal SloStrit 35:3  In potegni sulico, in prestrezi njé, ki me preganjajo: reci duši moji: Blaginja sem tvoja.
Psal Norsk 35:3  Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
Psal SloChras 35:3  In potegni sulico in zapri pot njim, ki me preganjajo; reci duši moji: Jaz sem rešenje tvoje.
Psal Northern 35:3  Nizəni tutub ardımca düşənlərin yolunu kəs, Qəlbimə söylə: «Səni qurtaran Mənəm».
Psal GerElb19 35:3  Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
Psal PohnOld 35:3  Ngapekida katieu sauasa ia ong ai imwintiti kan. Kotin masan dong ngen i: Ngai sauas pam!
Psal LvGluck8 35:3  Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.
Psal PorAlmei 35:3  Tira da lança e obstroe o caminho aos que me perseguem; dize á minha alma: Eu sou a tua salvação.
Psal SloOjaca 35:3  Zavihti sulico in kopje in zapri pot tistim, ki me zasledujejo in me preganjajo. Reci mi: "Jaz sem tvoja osvoboditev!"
Psal ChiUn 35:3  抽出槍來,擋住那追趕我的;求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Psal SweKarlX 35:3  Drag fram glafven, och beskydda mig emot mina förföljare. Säg till mina själ: Jag är din hjelp.
Psal FreKhan 35:3  Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
Psal GerAlbre 35:3  Zücke den Speer und die Axt wider meine Verfolger, / Sprich zu meiner Seele: "Ich helfe dir!"
Psal FrePGR 35:3  Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs ! Crie-moi : Je suis ton aide !
Psal PorCap 35:3  Empunha a lança e a espadacontra os que me perseguem.Diz à minha alma: «Eu sou a tua salvação.»
Psal JapKougo 35:3  やりと投げやりとを抜いて、わたしに追い迫る者に立ちむかい、「わたしはおまえの救である」と、わたしに言ってください。
Psal GerTextb 35:3  Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
Psal Kapingam 35:3  Dahi-aga-ina dau daalo mo dau dalai-dauwa, hai-baahi gi digau ala e-waluwalu au. Hagababa bolo Goe ga-haga-dagaloaha au.
Psal SpaPlate 35:3  Por tanto, se lisonjea en su mente de que su culpa no será hallada ni aborrecida.
Psal WLC 35:3  וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
Psal LtKBB 35:3  Ištrauk ietį ir atsistok prieš mano persekiotojus. Tark mano sielai: „Aš tavo išgelbėjimas“.
Psal Bela 35:3  бо ягоныя вочы лісьлівяць яму, быццам шукаюць віну, каб зьненавідзець яе;
Psal GerBoLut 35:3  Zucke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe.
Psal FinPR92 35:3  Tempaa käteesi keihäs, käy vihollisiani kohti. Kuule pyyntöni, auta minua!
Psal SpaRV186 35:3  Y saca la lanza, y cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
Psal NlCanisi 35:3  Want ze heeft hem met blindheid geslagen, Zodat hij zijn misdaad kent noch haat.
Psal GerNeUe 35:3  Pack den Speer und versperr meinen Feinden den Weg! / Sag zu mir, dass du mein Retter bist!
Psal UrduGeo 35:3  نیزے اور برچھی کو نکال کر اُنہیں روک دے جو میرا تعاقب کر رہے ہیں! میری جان سے فرما، ”مَیں تیری نجات ہوں!“
Psal AraNAV 35:3  جَرِّدْ رُمْحاً وَتَصَدَّ لِمُطَارِدِيَّ، وَقُلْ لِنَفْسِي: خَلاَصُكِ أَنَا.
Psal ChiNCVs 35:3  拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
Psal ItaRive 35:3  Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
Psal Afr1953 35:3  En trek die spies uit en stuit my vervolgers! Spreek tot my siel: Ek is jou heil!
Psal RusSynod 35:3  ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
Psal UrduGeoD 35:3  नेज़े और बरछी को निकालकर उन्हें रोक दे जो मेरा ताक़्क़ुब कर रहे हैं! मेरी जान से फ़रमा, “मैं तेरी नजात हूँ!”
Psal TurNTB 35:3  Kaldır mızrağını, kargını beni kovalayanlara, “Seni ben kurtarırım” de bana!
Psal DutSVV 35:3  En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.
Psal HunKNB 35:3  Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.«
Psal Maori 35:3  Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
Psal HunKar 35:3  Szegezz dárdát és rekeszd el üldözőim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.
Psal Viet 35:3  Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi; Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.
Psal Kekchi 35:3  Cˈuleb riqˈuin la̱ chˈi̱chˈ ut la̱ la̱ns li teˈajok inchapbal. Ut chaye taxak cue nak la̱at tatcolok cue.
Psal Swe1917 35:3  drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»
Psal CroSaric 35:3  Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: "Ja sam tvoje spasenje."
Psal VieLCCMN 35:3  vung gươm giáo chống lại những người bắt bớ con, xin nói với con rằng : Ta là Đấng cứu độ ngươi.
Psal FreBDM17 35:3  Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent ; dis à mon âme : je suis ta délivrance.
Psal FreLXX 35:3  Car il a agi frauduleusement en sa présence, au point que son iniquité lui a attiré sa haine.
Psal Aleppo 35:3    והרק חנית וסגר לקראת רדפי    אמר לנפשי ישעתך אני
Psal MapM 35:3  וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
Psal HebModer 35:3  והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃
Psal Kaz 35:3  Күнәсін ұғып, жек көргеннен гөріЖағымпазданады ол өзіне-өзі.
Psal FreJND 35:3  Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent ! Dis à mon âme : Je suis ton salut !
Psal GerGruen 35:3  Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen,und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Psal SloKJV 35:3  Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: „Jaz sem rešitev tvoje duše.“
Psal Haitian 35:3  Pran fwenn ou, pran rach ou. Atake moun k'ap pousib mwen yo. Fè m' konnen se ou menm k'ap delivre m'.
Psal FinBibli 35:3  Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.
Psal Geez 35:3  ቃለ ፡ አፉሁ ፡ ዐመፃ ፡ ወጕሕሉት ፤ ወኢፈቀደ ፡ ይለቡ ፡ ከመ ፡ ያሠኒ ።
Psal SpaRV 35:3  Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
Psal WelBeibl 35:3  Defnyddia dy waywffon a dy bicell yn erbyn y rhai sydd ar fy ôl i. Gad i mi dy glywed di'n dweud, “Gwna i dy achub di!”
Psal GerMenge 35:3  Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
Psal GreVamva 35:3  Και δράξον το δόρυ και σύγκλεισον την οδόν των καταδιωκόντων με· ειπέ εις την ψυχήν μου, Εγώ είμαι η σωτηρία σου.
Psal UkrOgien 35:3  бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб бу́цім то гріх свій знайти, щоб знена́видіти.
Psal FreCramp 35:3  Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : " Je suis ton salut ! "
Psal SrKDEkav 35:3  Потегни копље, и пресеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: Ја сам спасење твоје.
Psal PolUGdan 35:3  Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja jestem twoim zbawieniem.
Psal FreSegon 35:3  Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Psal SpaRV190 35:3  Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
Psal HunRUF 35:3  Végy elő lándzsát és csatabárdot üldözőim ellen! Szólj így hozzám: Én megsegítelek téged!
Psal FreSynod 35:3  Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
Psal DaOT1931 35:3  tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: »Jeg er din Frelse!«
Psal TpiKJPB 35:3  Yu mas kisim spia tu i kam long han bilong Yu na pasim rot long ol man i givim hevi long mi. Yu mas tok olsem long tewel bilong mi, Mi stap dispela kisim bek bilong yu.
Psal DaOT1871 35:3  Tag Spydet frem og afskær Vejen for mine Forfølgere; sig til min Sjæl: Jeg er din Frelse.
Psal FreVulgG 35:3  Car il a agi avec tromperie en sa présence, afin que son iniquité se trouvât digne de haine.
Psal PolGdans 35:3  Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
Psal JapBungo 35:3  戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
Psal GerElb18 35:3  Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!