Psal
|
RWebster
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:3 |
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
|
Psal
|
ABP
|
35:3 |
Discharge the broadsword, and close up right opposite the ones pursuing me! Say to my soul, [2your deliverance 1I am]!
|
Psal
|
NHEBME
|
35:3 |
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
|
Psal
|
Rotherha
|
35:3 |
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
|
Psal
|
LEB
|
35:3 |
And draw the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
|
Psal
|
RNKJV
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop [the way] against those that persecute me; say unto my soul; I [am] thy saving health.
|
Psal
|
Webster
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I [am] thy salvation.
|
Psal
|
Darby
|
35:3 |
And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
OEB
|
35:3 |
Grasp shield and buckler, and rise up as my help. Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
|
Psal
|
ASV
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
LITV
|
35:3 |
Draw out the spear and close ranks to meet my pursuers; say to my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:3 |
Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
35:3 |
For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred.
|
Psal
|
BBE
|
35:3 |
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
DRC
|
35:3 |
For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:3 |
Hold your spear to block the way of those who pursue me. Say to my soul, "I am your savior."
|
Psal
|
JPS
|
35:3 |
Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
35:3 |
Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"
|
Psal
|
AB
|
35:3 |
Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me; say to my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:3 |
Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, "I am your salvation."
|
Psal
|
NHEB
|
35:3 |
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
|
Psal
|
OEBcth
|
35:3 |
Grasp shield and buckler, and rise up as my help. Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
|
Psal
|
NETtext
|
35:3 |
Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: "I am your deliverer!"
|
Psal
|
UKJV
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
35:3 |
Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, "I am thy salvation."
|
Psal
|
KJV
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
RLT
|
35:3 |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
35:3 |
Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, I am your salvation.
|
Psal
|
YLT
|
35:3 |
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I am .'
|
Psal
|
ACV
|
35:3 |
Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:3 |
E tira a lança, e fecha o caminho ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:3 |
Ary raiso ny lefona, ka sakano izay manenjika ahy; lazao amin’ ny fanahiko hoe: Famonjena anao Aho.
|
Psal
|
FinPR
|
35:3 |
Sivalla keihäs ja salpaa tie minun vainoojiltani. Sano minun sielulleni: "Minä olen sinun pelastuksesi".
|
Psal
|
FinRK
|
35:3 |
Vedä esiin keihäs ja sulje tie vainoojiltani. Sano sielulleni: ”Minä olen sinun pelastuksesi.”
|
Psal
|
ChiSB
|
35:3 |
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:3 |
ϫⲉ ⲁϥⲣⲕⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲟⲥⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:3 |
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:3 |
Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
|
Psal
|
AraSVD
|
35:3 |
وَأَشْرِعْ رُمْحًا وَصُدَّ تِلْقَاءَ مُطَارِدِيَّ. قُلْ لِنَفْسِي: «خَلَاصُكِ أَنَا».
|
Psal
|
Esperant
|
35:3 |
Kaj nudigu ponardegon, kaj stariĝu kontraŭ miaj persekutantoj; Diru al mia animo: Via helpo Mi estas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:3 |
ขอทรงเตรียมหอกและขวานศึกสู้ผู้ข่มเหงข้าพระองค์ ขอตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า “เราเป็นผู้ช่วยให้รอดของเจ้า”
|
Psal
|
OSHB
|
35:3 |
וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:3 |
အကျွန်ုပ်ကို လိုက်သောသူတို့ရှေ့၌ လှံတော်ကို ရွယ်၍ ဆီးတားတော်မူပါ။ ငါသည် သင်၌ချမ်းသာပေး သော သူပေတည်းဟု အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်အား မိန့်တော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:3 |
شمشیر و گُرزت را بگیر و به مقابلهٔ دشمنان برو. قول بده که مرا نجات خواهی داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:3 |
Neze aur barchhī ko nikāl kar unheṅ rok de jo merā tāqqub kar rahe haiṅ! Merī jān se farmā, “Maiṅ terī najāt hūṅ!”
|
Psal
|
SweFolk
|
35:3 |
dra fram spjutet och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: "Jag är din frälsning!"
|
Psal
|
GerSch
|
35:3 |
Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:3 |
Kumuha ka rin naman ng sibat, at tumigil ka sa daan laban sa kanila na nagsisihabol sa akin: sabihin mo sa aking kaluluwa, Ako'y iyong kaligtasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:3 |
Vedä esiin keihäs ja salpaa tie vainoojiltani. Sano sielulleni: "Minä olen pelastuksesi."
|
Psal
|
Dari
|
35:3 |
نیزه و شمشیر را بر ضد تعقیب کنندگانم بلند کن و مرا از نجات جانم مطمئن ساز.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:3 |
Waran la soo bax, oo kuwa i eryanaya jidka ka goo, Oo naftayda waxaad ku tidhaahdaa, Anigu waxaan ahay badbaadadaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:3 |
Drag spjotet fram og steng vegen for deim som forfylgjer meg! Seg til mi sjæl: «Eg er di frelsa!»
|
Psal
|
Alb
|
35:3 |
Nxirre shtizën dhe zëru rrugën atyre që më përndjekin; thuaji shpirtit tim: "Unë jam shpëtimi yt".
|
Psal
|
UyCyr
|
35:3 |
Өзлирини чоң тутар улар мәғрурлуқта, Тонумас гуналирини һәтта, Нәпрәтләнмәс улардин әсла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:3 |
또한 창도 빼사 나를 핍박하는 자들을 대적하여 길을 막으시며 또 내 혼에게 이르시기를, 나는 네 구원이라, 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:3 |
Потегни копље, и пресијеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: ја сам спасење твоје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:3 |
For he dide gilefuli in the siyt of God; that his wickidnesse be foundun to hatrede.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:3 |
നീ കുന്തം ഊരി എന്നെ പിന്തുടരുന്നവരുടെ വഴി അടെച്ചുകളയേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയാകുന്നു എന്നു എന്റെ പ്രാണനോടു പറയേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
35:3 |
창을 빼사 나를 쫓는 자의 길을 막으시고 또 내 영혼에게 나는 네 구원이라 이르소서
|
Psal
|
Azeri
|
35:3 |
نئزه و مئزراقي دا چک کي، مني قووالايانلارين يولونو کسهسن. جانيما ده: "سنئن نئجاتين منم."
|
Psal
|
KLV
|
35:3 |
Brandish the spear je block chaH 'Iv pursue jIH. ja' wIj qa', “ jIH 'oH lIj toDtaHghach.”
|
Psal
|
ItaDio
|
35:3 |
E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:3 |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:3 |
яко ульсти пред ним обрести беззаконие свое, и возненавидети.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:3 |
έκχεον ρομφαίαν και σύγκλεισον εξεναντίας των καταδιωκόντων με είπον τη ψυχή μου σωτηρία σου ειμί εγώ
|
Psal
|
FreBBB
|
35:3 |
Tire la lance et ferme le passage à ceux qui me poursuivent, Dis à mon âme : Je suis ta délivrance.
|
Psal
|
LinVB
|
35:3 |
Tombolela banguna ba ngai likongo mpe mompanga, loba na ngai : « Ngai moto nakobikisa yo. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:3 |
အကျွန်ုပ်ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသော သူတို့အား လှံတို၊ လှံရှည်နှင့် ချိန်ရွယ်၍ တားဆီးတော်မူပါ။ ငါသည် သင်၏ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်အား မိန့်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:3 |
Ránts ki dárdát és zárd el útját üldözőimnek, mondd lelkemnek: segítséged vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:3 |
拔戟禦追我者、謂我魂曰、我爲爾之拯救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:3 |
Xin hãy rút lao và giáoChống lại kẻ săn đuổi tôi.Hãy nói với linh hồn tôi,Ta là sự cứu rỗi ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
35:3 |
ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι
|
Psal
|
CebPinad
|
35:3 |
Bakyawa usab ang bangkaw, ug lukbi ang dalan batok sa mga nagalutos kanako: Ipamulong mo sa akong kalag: Ako mao ang imong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
35:3 |
Învârte suliţa şi săgeata împotriva prigonitorilor mei! Zi sufletului meu: „Eu sunt mântuirea ta!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:3 |
Komw ketikihda sapwellimomwi ketieu oh sile en mahwen oh uhwong irail kan me kin pwakipwakih ie. Komwi en inoukihong ie me komwi pahn doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
35:3 |
Végy elő lándzsát, csatabárdot üldözőim ellen! Szólj így hozzám: Én megsegítlek téged!
|
Psal
|
GerZurch
|
35:3 |
Zücke Speer und Streitaxt gegen meine Verfolger, / sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe. /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:3 |
Ziehe hervor den Spieß und tritt dazwischen, meinen Verfolgern entgegen. Sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin Ich.
|
Psal
|
PorAR
|
35:3 |
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:3 |
En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:3 |
و نیزه را راست کن و راه را پیش روی جفاکنندگانم ببند و بهجان من بگو من نجات توهستم.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:3 |
Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:3 |
E tira a lança, e fecha o caminho ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:3 |
In potegni sulico, in prestrezi njé, ki me preganjajo: reci duši moji: Blaginja sem tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
35:3 |
Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
|
Psal
|
SloChras
|
35:3 |
In potegni sulico in zapri pot njim, ki me preganjajo; reci duši moji: Jaz sem rešenje tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
35:3 |
Nizəni tutub ardımca düşənlərin yolunu kəs, Qəlbimə söylə: «Səni qurtaran Mənəm».
|
Psal
|
GerElb19
|
35:3 |
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
|
Psal
|
PohnOld
|
35:3 |
Ngapekida katieu sauasa ia ong ai imwintiti kan. Kotin masan dong ngen i: Ngai sauas pam!
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:3 |
Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:3 |
Tira da lança e obstroe o caminho aos que me perseguem; dize á minha alma: Eu sou a tua salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:3 |
Zavihti sulico in kopje in zapri pot tistim, ki me zasledujejo in me preganjajo. Reci mi: "Jaz sem tvoja osvoboditev!"
|
Psal
|
ChiUn
|
35:3 |
抽出槍來,擋住那追趕我的;求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:3 |
Drag fram glafven, och beskydda mig emot mina förföljare. Säg till mina själ: Jag är din hjelp.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:3 |
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:3 |
Zücke den Speer und die Axt wider meine Verfolger, / Sprich zu meiner Seele: "Ich helfe dir!"
|
Psal
|
FrePGR
|
35:3 |
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs ! Crie-moi : Je suis ton aide !
|
Psal
|
PorCap
|
35:3 |
Empunha a lança e a espadacontra os que me perseguem.Diz à minha alma: «Eu sou a tua salvação.»
|
Psal
|
JapKougo
|
35:3 |
やりと投げやりとを抜いて、わたしに追い迫る者に立ちむかい、「わたしはおまえの救である」と、わたしに言ってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:3 |
Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
|
Psal
|
Kapingam
|
35:3 |
Dahi-aga-ina dau daalo mo dau dalai-dauwa, hai-baahi gi digau ala e-waluwalu au. Hagababa bolo Goe ga-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:3 |
Por tanto, se lisonjea en su mente de que su culpa no será hallada ni aborrecida.
|
Psal
|
WLC
|
35:3 |
וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:3 |
Ištrauk ietį ir atsistok prieš mano persekiotojus. Tark mano sielai: „Aš tavo išgelbėjimas“.
|
Psal
|
Bela
|
35:3 |
бо ягоныя вочы лісьлівяць яму, быццам шукаюць віну, каб зьненавідзець яе;
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:3 |
Zucke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:3 |
Tempaa käteesi keihäs, käy vihollisiani kohti. Kuule pyyntöni, auta minua!
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:3 |
Y saca la lanza, y cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:3 |
Want ze heeft hem met blindheid geslagen, Zodat hij zijn misdaad kent noch haat.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:3 |
Pack den Speer und versperr meinen Feinden den Weg! / Sag zu mir, dass du mein Retter bist!
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:3 |
نیزے اور برچھی کو نکال کر اُنہیں روک دے جو میرا تعاقب کر رہے ہیں! میری جان سے فرما، ”مَیں تیری نجات ہوں!“
|
Psal
|
AraNAV
|
35:3 |
جَرِّدْ رُمْحاً وَتَصَدَّ لِمُطَارِدِيَّ، وَقُلْ لِنَفْسِي: خَلاَصُكِ أَنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:3 |
拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
|
Psal
|
ItaRive
|
35:3 |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:3 |
En trek die spies uit en stuit my vervolgers! Spreek tot my siel: Ek is jou heil!
|
Psal
|
RusSynod
|
35:3 |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:3 |
नेज़े और बरछी को निकालकर उन्हें रोक दे जो मेरा ताक़्क़ुब कर रहे हैं! मेरी जान से फ़रमा, “मैं तेरी नजात हूँ!”
|
Psal
|
TurNTB
|
35:3 |
Kaldır mızrağını, kargını beni kovalayanlara, “Seni ben kurtarırım” de bana!
|
Psal
|
DutSVV
|
35:3 |
En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:3 |
Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.«
|
Psal
|
Maori
|
35:3 |
Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
35:3 |
Szegezz dárdát és rekeszd el üldözőim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.
|
Psal
|
Viet
|
35:3 |
Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi; Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:3 |
Cˈuleb riqˈuin la̱ chˈi̱chˈ ut la̱ la̱ns li teˈajok inchapbal. Ut chaye taxak cue nak la̱at tatcolok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:3 |
drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»
|
Psal
|
CroSaric
|
35:3 |
Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: "Ja sam tvoje spasenje."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:3 |
vung gươm giáo chống lại những người bắt bớ con, xin nói với con rằng : Ta là Đấng cứu độ ngươi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:3 |
Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent ; dis à mon âme : je suis ta délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
35:3 |
Car il a agi frauduleusement en sa présence, au point que son iniquité lui a attiré sa haine.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:3 |
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
|
Psal
|
MapM
|
35:3 |
וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:3 |
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:3 |
Күнәсін ұғып, жек көргеннен гөріЖағымпазданады ол өзіне-өзі.
|
Psal
|
FreJND
|
35:3 |
Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent ! Dis à mon âme : Je suis ton salut !
|
Psal
|
GerGruen
|
35:3 |
Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen,und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
|
Psal
|
SloKJV
|
35:3 |
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: „Jaz sem rešitev tvoje duše.“
|
Psal
|
Haitian
|
35:3 |
Pran fwenn ou, pran rach ou. Atake moun k'ap pousib mwen yo. Fè m' konnen se ou menm k'ap delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:3 |
Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.
|
Psal
|
Geez
|
35:3 |
ቃለ ፡ አፉሁ ፡ ዐመፃ ፡ ወጕሕሉት ፤ ወኢፈቀደ ፡ ይለቡ ፡ ከመ ፡ ያሠኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:3 |
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:3 |
Defnyddia dy waywffon a dy bicell yn erbyn y rhai sydd ar fy ôl i. Gad i mi dy glywed di'n dweud, “Gwna i dy achub di!”
|
Psal
|
GerMenge
|
35:3 |
Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«
|
Psal
|
GreVamva
|
35:3 |
Και δράξον το δόρυ και σύγκλεισον την οδόν των καταδιωκόντων με· ειπέ εις την ψυχήν μου, Εγώ είμαι η σωτηρία σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:3 |
бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб бу́цім то гріх свій знайти, щоб знена́видіти.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:3 |
Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : " Je suis ton salut ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:3 |
Потегни копље, и пресеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: Ја сам спасење твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:3 |
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja jestem twoim zbawieniem.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:3 |
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:3 |
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di á mi alma: Yo soy tu salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:3 |
Végy elő lándzsát és csatabárdot üldözőim ellen! Szólj így hozzám: Én megsegítelek téged!
|
Psal
|
FreSynod
|
35:3 |
Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:3 |
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: »Jeg er din Frelse!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:3 |
Yu mas kisim spia tu i kam long han bilong Yu na pasim rot long ol man i givim hevi long mi. Yu mas tok olsem long tewel bilong mi, Mi stap dispela kisim bek bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:3 |
Tag Spydet frem og afskær Vejen for mine Forfølgere; sig til min Sjæl: Jeg er din Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:3 |
Car il a agi avec tromperie en sa présence, afin que son iniquité se trouvât digne de haine.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:3 |
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:3 |
戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
35:3 |
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
|