Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal NHEBJE 35:4  Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Psal ABP 35:4  Let [4be ashamed 5and 6feel remorse 1the 2ones seeking 3my soul]! Let them be turned to the rear, and let [4be disgraced 1the ones 2considering 3evils against me]!
Psal NHEBME 35:4  Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Psal Rotherha 35:4  Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life,—Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Psal LEB 35:4  Let those who seek my life be shamed and humiliated. Let those who plot calamity against me be repulsed and ashamed.
Psal RNKJV 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal Jubilee2 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal Webster 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal Darby 35:4  Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
Psal OEB 35:4  Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Psal ASV 35:4  Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
Psal LITV 35:4  Let those who seek my soul be ashamed and disgraced; let them be turned back and brought to confusion, those who plot evil to me.
Psal Geneva15 35:4  Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Psal CPDV 35:4  The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well.
Psal BBE 35:4  Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
Psal DRC 35:4  The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
Psal GodsWord 35:4  Let those who seek my life be put to shame and disgraced. Let those who plan my downfall be turned back in confusion.
Psal JPS 35:4  Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
Psal KJVPCE 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal NETfree 35:4  May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
Psal AB 35:4  Let them that seek my soul be ashamed and confounded; let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Psal AFV2020 35:4  Let them be ashamed and brought to confusion, those who seek after my soul; let them be turned back and humiliated, those who devise evil against me.
Psal NHEB 35:4  Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Psal OEBcth 35:4  Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Psal NETtext 35:4  May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
Psal UKJV 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal Noyes 35:4  May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
Psal KJV 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal KJVA 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal AKJV 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal RLT 35:4  Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Psal MKJV 35:4  Let them be humbled and put to shame, those who seek after my soul; let them be turned back and be brought to blushing, those who plot evil to me.
Psal YLT 35:4  They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Psal ACV 35:4  Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
Psal VulgSist 35:4  Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Psal VulgCont 35:4  Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Psal Vulgate 35:4  verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
Psal VulgHetz 35:4  Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Psal VulgClem 35:4  Verba oris ejus iniquitas, et dolus ; noluit intelligere ut bene ageret.
Psal Vulgate_ 35:4  verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
Psal CzeBKR 35:4  Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
Psal CzeB21 35:4  Ať jsou zahanbeni, ať se stydí ti, kdo mě chtějí o život připravit! Ať jsou zpět zahnáni, ať se hanbí ti, kdo vymýšlejí, jak mi uškodit!
Psal CzeCEP 35:4  Ať se hanbí, ať se stydí ti, kdo o život mi ukládají. Ať táhnou zpět, ať se zardí ti, kdo zlo mi strojí.
Psal CzeCSP 35:4  Ať se stydí a hanbí ti, kdo usilují o můj život. Ať se stáhnou zpět a zastydí ti, kdo mi chystají zlo.
Psal PorBLivr 35:4  Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam matar a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.
Psal Mg1865 35:4  Aoka ho menatra sy ho afa-baraka izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy hangaihay izay misaina hanisy ratsy ahy.
Psal FinPR 35:4  Joutukoot häpeään ja pilkkaan, jotka minun henkeäni väijyvät; peräytykööt, punastukoot, jotka minulle pahaa aikovat.
Psal FinRK 35:4  Joutukoot häpeään ja pilkattaviksi ne, jotka tavoittelevat henkeäni. Perääntykööt ja hävetkööt ne, jotka aikovat minulle pahaa.
Psal ChiSB 35:4  願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Psal CopSahBi 35:4  ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲁⲁϥ
Psal ChiUns 35:4  愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Psal BulVeren 35:4  Нека се посрамят и опозорят онези, които търсят живота ми; нека се върнат назад и бъдат посрамени онези, които замислят зло против мен!
Psal AraSVD 35:4  لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ وَيَخْجَلِ ٱلْمُتَفَكِّرُونَ بِإِسَاءَتِي.
Psal Esperant 35:4  Hontigitaj kaj malhonoritaj estu tiuj, kiuj celas kontraŭ mia animo; Turniĝu reen kaj estu hontigitaj tiuj, kiuj intencas malbonon kontraŭ mi.
Psal ThaiKJV 35:4  ผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู
Psal OSHB 35:4  יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal BurJudso 35:4  အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်ပြုမည်ဟု ကြံစည်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော။
Psal FarTPV 35:4  آنانی که قصد کشتن من را دارند، شرمنده و رسوا ساز؛ و کسانی را که بدخواه من می‌باشند به عقب بران و خجل گردان.
Psal UrduGeoR 35:4  Jo merī jān ke lie koshāṅ haiṅ un kā muṅh kālā ho jāe, wuh ruswā ho jāeṅ. Jo mujhe musībat meṅ ḍālne ke mansūbe bāndh rahe haiṅ wuh pīchhe haṭ kar sharmindā hoṅ.
Psal SweFolk 35:4  Låt dem som vill ta mitt liv få skam och vanära, låt dem som planerar min olycka tvingas tillbaka med skam.
Psal GerSch 35:4  Es müssen beschämt und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, es sollen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück wollen.
Psal TagAngBi 35:4  Mangahiya nawa sila, at madala sa kasiraang puri ang nagsisiusig sa aking kaluluwa: mangapabalik sila, at mangalito silang nagsisikatha ng aking kapahamakan.
Psal FinSTLK2 35:4  Joutukoot häpeään ja pilkkaan ne, jotka henkeäni väijyvät. Peräytykööt ja punastukoot ne, jotka aikovat minulle pahaa.
Psal Dari 35:4  آنانی که قصد جان مرا دارند، شرمنده و رسوا شوند و کسانی که بدخواه من هستند، شکست خورده و خجل گردند.
Psal SomKQA 35:4  Kuwa naftayda doondoonayaa ha ceeboobeen, oo sharafdarro ha ku soo degto, Oo kuwa waxyeelladayda u arrinsanayana dib ha loo celiyo, oo ha wareereen.
Psal NorSMB 35:4  Lat deim blygjast og skjemmast, som stend meg etter livet! Lat deim vika attende med skam, som vil meg noko vondt!
Psal Alb 35:4  Mbetshin të shushatur dhe të turpëruar ata që kërkojnë jetën time; kthefshin kurrizin dhe mbetshin të shushatur ata që kurdisin të keqen kundër meje.
Psal UyCyr 35:4  Һейлә-микир зәһәр чиқар еғизлиридин, Баш тартиду ақиланә, яхши ишлардин.
Psal KorHKJV 35:4  내 혼을 찾는 자들이 당황하여 수치를 당하게 하시며 나를 해하려고 꾀하는 자들이 뒤로 물러가 혼란에 빠지게 하소서.
Psal SrKDIjek 35:4  Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
Psal Wycliffe 35:4  The wordis of his mouth ben wickidnesse and gile, he nolde vndirstonde to do wel.
Psal Mal1910 35:4  എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവൎക്കു ലജ്ജയും അപമാനവും വരട്ടെ; എനിക്കു അനൎത്ഥം ചിന്തിക്കുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു നാണിച്ചു പോകട്ടെ.
Psal KorRV 35:4  내 생명을 찾는 자로 부끄러워 수치를 당케 하시며 나를 상해하려 하는 자로 물러가 낭패케 하소서
Psal Azeri 35:4  قوي جانيمين قصدئنه دوشنلر اوتانسينلار، خجالت چکسئنلر، قوي ضررئمه فئکئر ادنلر گري چکئلسئنلر، روسواي اولسونلار،
Psal KLV 35:4  chaw' chaH 'Iv nej after wIj qa' taH disappointed je qempu' Daq dishonor. chaw' chaH 'Iv plot wIj ruin taH tlhe'ta' DoH je mISmoHpu'.
Psal ItaDio 35:4  Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
Psal RusSynod 35:4  слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Psal CSlEliza 35:4  Глаголы уст его беззаконие и лесть: не восхоте разумети еже ублажити.
Psal ABPGRK 35:4  αισχυνθήτωσαν και εντραπήτωσαν οι ζητούντες την ψυχήν μου αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω και καταισχυνθήτωσαν οι λογιζόμενοί μοι κακά
Psal FreBBB 35:4  Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;
Psal LinVB 35:4  Bayoka nsoni mpe basambwa, baye banso baluki koboma ngai. Bazonga nsima mpe babulungana, baye banso bakani kosala ngai mabe.
Psal BurCBCM 35:4  အကျွန်ုပ်၏ အသက်အန္တရာယ်ကို ရန်ရှာသောသူတို့သည် အသရေပျက်၍ အရှက်ကွဲကြရပါစေ။ အကျွန်ုပ်ကို ပျက်စီးရန် ရှာကြံကြသောသူတို့သည် ကြောက်လန့်၍ နောက်ဆုတ်ထွက်ပြေးကြရပါစေ။-
Psal HunIMIT 35:4  Szégyenűljenek meg és piruljanak el, a kik lelkemre törnek. Hátráljanak meg és gyalázatúl legyenek, a kik vesztemet kigondolják.
Psal ChiUnL 35:4  俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
Psal VietNVB 35:4  Nguyện kẻ tìm kiếm mạng sống tôiBị hổ thẹn và nhục nhã.Nguyện kẻ âm mưu điều ác hại tôiPhải tháo lui và bối rối.
Psal LXX 35:4  τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι
Psal CebPinad 35:4  Ibutang sila sa kaulawan ug dad-a sa pagka-walay kadungganan ang mga nagapangita sa akong kalag: Pasibuga sila ug libuga ang mga nagalalang ug kadautan kanako.
Psal RomCor 35:4  Ruşinaţi şi înfruntaţi să fie cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească cei ce-mi gândesc pieirea!
Psal Pohnpeia 35:4  Irail kan me kin nannantihong re en kemeiehla re en lohdi oh namenekla! Irail kan me kin koasoakoasone re en uhwong ie re en sarohdi oh pingida!
Psal HunUj 35:4  Érje szégyen és gyalázat azokat, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, és piruljanak, akik rosszat terveznek ellenem!
Psal GerZurch 35:4  Es sollen in Schmach und Schande fallen, / die mir nach dem Leben stellen; / es sollen zurückweichen und beschämt werden, / die auf mein Unglück sinnen. / (a) Ps 40:15
Psal GerTafel 35:4  Beschämt und zuschanden werden die, so nach meiner Seele trachten; hinter sich müssen zurückweichen und erröten, die mir Böses ausdenken.
Psal PorAR 35:4  Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Psal DutSVVA 35:4  Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.
Psal FarOPV 35:4  خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده وخجل شوند.
Psal Ndebele 35:4  Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
Psal PorBLivr 35:4  Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam matar a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.
Psal SloStrit 35:4  Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje: nazaj naj se zapodé in zarudé, kateri mi nameravajo hudo.
Psal Norsk 35:4  La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!
Psal SloChras 35:4  Sramujejo se naj in v sramoto pridejo, kateri iščejo duše moje, umekniti se morajo in rdečica naj jih oblije, kateri mi nameravajo hudo.
Psal Northern 35:4  Canımın qəsdinə duranlar Qoy utanıb rüsvay olsunlar, Mənə qarşı pis niyyəti olanlar Geri qovulub biabır olsunlar.
Psal GerElb19 35:4  Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
Psal PohnOld 35:4  Me men kame ia la, en namenokala o kankaururala; o me men wia sued ong ia, en pure wei o sarodi.
Psal LvGluck8 35:4  Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.
Psal PorAlmei 35:4  Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atraz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
Psal SloOjaca 35:4  Naj bodo v sramoto in osramočeni tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje; naj bodo zavrnjeni in zbegani, ki načrtujejo mojo bolečino!
Psal ChiUn 35:4  願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!
Psal SweKarlX 35:4  Skämme sig, och varde bespottade, alle de som efter mina själ stå; vände tillrygga, och varde till skam, de som mig ondt vilja;
Psal FreKhan 35:4  Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
Psal GerAlbre 35:4  Schande und Schmach mögen ernten, / Die mir nach dem Leben trachten; / Zurückweichen und erröten müssen, / Die auf mein Unglück sinnen!
Psal FrePGR 35:4  Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie ! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine !
Psal PorCap 35:4  Sejam confundidos e envergonhadosos que procuram tirar-me a vida;fujam, humilhados,os que premeditam a minha desgraça.
Psal JapKougo 35:4  どうか、わたしの命を求める者をはずかしめ、いやしめ、わたしにむかって悪をたくらむ者を退け、あわてふためかせてください。
Psal GerTextb 35:4  Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
Psal SpaPlate 35:4  Las palabras de su boca son malicia y fraude, no se cuida de entender para obrar bien.
Psal Kapingam 35:4  Digau ala bolo ginaadou e-hagamada e-daaligi au gii-made la-heia gi-magedaa gi-langaadia! Digau ala e-hagatogomaalia bolo ginaadou e-hai-baahi-mai gi-di-au la-heia gii-huli gi-muli gi-hinihini!
Psal WLC 35:4  יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal LtKBB 35:4  Tebūna sugėdinti ir pažeminti, kurie kėsinasi į mano gyvybę. Tesitraukia atgal suglumę, kurie nori man pakenkti.
Psal Bela 35:4  словы з вуснаў ягоных — няпраўда і хітрына; ня хоча ён быць мудрым, каб рабіць дабро.
Psal GerBoLut 35:4  Es mussen sich schamen und gehohnet werden, die nach meiner Seele stehen; es mussen zurückkehren und zuschanden werden, die mir ubelwollen.
Psal FinPR92 35:4  Pilkka ja häpeä niille, jotka tavoittelevat henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka punovat juonia pääni menoksi.
Psal SpaRV186 35:4  Y avergüéncense, y confúndanse los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que piensan mi mal.
Psal NlCanisi 35:4  Het woord van zijn mond Is leugen en bedrog. Hij weigert, zich verstandig en goed te gedragen;
Psal GerNeUe 35:4  Schimpf und Schande über die, / die mich umbringen wollen. / Zurückweichen und erbleichen sollen die, / die auf mein Unheil aus sind.
Psal UrduGeo 35:4  جو میری جان کے لئے کوشاں ہیں اُن کا منہ کالا ہو جائے، وہ رُسوا ہو جائیں۔ جو مجھے مصیبت میں ڈالنے کے منصوبے باندھ رہے ہیں وہ پیچھے ہٹ کر شرمندہ ہوں۔
Psal AraNAV 35:4  لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ السَّاعُونَ إِلَى قَتْلِي. لِيَنْهَزِمْ وَيَخْجَلِ الْمُتَوَاطِئُونَ عَلَى أَذِيَّتِي.
Psal ChiNCVs 35:4  愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
Psal ItaRive 35:4  Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
Psal Afr1953 35:4  Laat hulle wat my lewe soek, beskaamd staan en in die skande kom; laat hulle wat my ongeluk beraam, agteruitwyk en rooi van skaamte word!
Psal RusSynod 35:4  слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Psal UrduGeoD 35:4  जो मेरी जान के लिए कोशाँ हैं उनका मुँह काला हो जाए, वह रुसवा हो जाएँ। जो मुझे मुसीबत में डालने के मनसूबे बाँध रहे हैं वह पीछे हटकर शरमिंदा हों।
Psal TurNTB 35:4  Canıma kastedenler utanıp rezil olsun! Utançla geri çekilsin bana kötülük düşünenler!
Psal DutSVV 35:4  Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.
Psal HunKNB 35:4  Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek!
Psal Maori 35:4  Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
Psal HunKar 35:4  Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.
Psal Viet 35:4  Nguyện kẻ tìm giết mạng sống tôi phải bị hổ thẹn và sỉ nhục; Ước gì kẻ toan hại tôi phải lui lại, và bị mất cỡ.
Psal Kekchi 35:4  La̱at taxak chatnumta̱k saˈ xbe̱neb re xcˈutbal xxuta̱neb li teˈajok incamsinquil. Cheˈsukˈi̱k taxak chi sachso̱queb xchˈo̱l. Cheˈe̱lelik taxak xbaneb xxuta̱n li teˈajok xba̱nunquil raylal cue.
Psal Swe1917 35:4  Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.
Psal CroSaric 35:4  Nek' se smetu i postide koji život moj traže, nek' uzmaknu i nek' se posrame koji mi propast snuju!
Psal VieLCCMN 35:4  Chớ gì những ai tìm hại mạng sống con phải xấu hổ thẹn thùng, kẻ tính kế hại con phải tháo lui nhục nhã !
Psal FreBDM17 35:4  Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.
Psal FreLXX 35:4  Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité ; il n'a pas voulu comprendre pour faire le bien.
Psal Aleppo 35:4    יבשו ויכלמו מבקשי נפשי    יסגו אחור ויחפרו—חשבי רעתי
Psal MapM 35:4  יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָֽעָתִֽי׃
Psal HebModer 35:4  יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃
Psal Kaz 35:4  Зұлымдық пен өтірік — айтқан сөздері,Жақсылық жасауды ойлағысы келмейді,
Psal FreJND 35:4  ★ Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus ; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
Psal GerGruen 35:4  Daß meine Todfeinde voll Scham erröten,mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Psal SloKJV 35:4  Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
Psal Haitian 35:4  Se pou moun k'ap chache touye m' yo sezi, se pou yo wont. Se pou moun k'ap fè konplo sou mwen yo rale kò yo dèyè. Se pou yo pa ka leve tèt yo.
Psal FinBibli 35:4  Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
Psal Geez 35:4  ወሐለየ ፡ ዐመፃ ፡ በውስተ ፡ ምስካቡ ፤ ወቆመ ፡ በፍኖት ፡ እንተ ፡ በኵሉ ፡ ኢኮነት ፡ ሠናይተ ፡ ወኢተሀከያ ፡ ለእኪት ።
Psal SpaRV 35:4  Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Psal WelBeibl 35:4  Rhwystra'r rhai sydd am fy lladd i; coda gywilydd arnyn nhw! Gwna i'r rhai sydd eisiau gwneud niwed i mi droi'n ôl mewn dychryn.
Psal GerMenge 35:4  Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
Psal GreVamva 35:4  Ας αισχυνθώσι και ας εντραπώσιν οι ζητούντες την ψυχήν μου· ας στραφώσιν εις τα οπίσω και ας αισχυνθώσιν οι βουλευόμενοι το κακόν μου.
Psal UkrOgien 35:4  Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.
Psal SrKDEkav 35:4  Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
Psal FreCramp 35:4  Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
Psal PolUGdan 35:4  Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
Psal FreSegon 35:4  Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Psal SpaRV190 35:4  Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Psal HunRUF 35:4  Érje szégyen és gyalázat azokat, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, és piruljanak, akik rosszat terveznek ellenem!
Psal FreSynod 35:4  Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Psal DaOT1931 35:4  Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Psal TpiKJPB 35:4  Ol man i wok long kisim tewel bilong mi ol i ken paul na kisim sem. Yu ken tanim ol man i go bek husat i laik bagarapim mi, na mekim tingting bilong ol i paul.
Psal DaOT1871 35:4  Lad dem, som søge efter mit Liv, blues og blive til Skamme; lad dem, som ville mig ondt, vige tilbage og blive beskæmmede.
Psal FreVulgG 35:4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n’a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.
Psal PolGdans 35:4  Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
Psal JapBungo 35:4  願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
Psal GerElb18 35:4  Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!