|
Psal
|
AB
|
35:4 |
Let them that seek my soul be ashamed and confounded; let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
|
|
Psal
|
ABP
|
35:4 |
Let [4be ashamed 5and 6feel remorse 1the 2ones seeking 3my soul]! Let them be turned to the rear, and let [4be disgraced 1the ones 2considering 3evils against me]!
|
|
Psal
|
ACV
|
35:4 |
Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
35:4 |
Let them be ashamed and brought to confusion, those who seek after my soul; let them be turned back and humiliated, those who devise evil against me.
|
|
Psal
|
AKJV
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
ASV
|
35:4 |
Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
|
|
Psal
|
BBE
|
35:4 |
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish.
|
|
Psal
|
CPDV
|
35:4 |
The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well.
|
|
Psal
|
DRC
|
35:4 |
The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
|
|
Psal
|
Darby
|
35:4 |
Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
35:4 |
Let those who seek my life be put to shame and disgraced. Let those who plan my downfall be turned back in confusion.
|
|
Psal
|
JPS
|
35:4 |
Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
KJV
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
KJVA
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
LEB
|
35:4 |
Let those who seek my life be shamed and humiliated. Let those who plot calamity against me be repulsed and ashamed.
|
|
Psal
|
LITV
|
35:4 |
Let those who seek my soul be ashamed and disgraced; let them be turned back and brought to confusion, those who plot evil to me.
|
|
Psal
|
MKJV
|
35:4 |
Let them be humbled and put to shame, those who seek after my soul; let them be turned back and be brought to blushing, those who plot evil to me.
|
|
Psal
|
NETfree
|
35:4 |
May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
|
|
Psal
|
NETtext
|
35:4 |
May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
|
|
Psal
|
NHEB
|
35:4 |
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:4 |
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
35:4 |
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
|
|
Psal
|
Noyes
|
35:4 |
May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
|
|
Psal
|
OEB
|
35:4 |
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
|
|
Psal
|
OEBcth
|
35:4 |
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
|
|
Psal
|
RLT
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
RWebster
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
35:4 |
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life,—Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
|
|
Psal
|
UKJV
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
Webster
|
35:4 |
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
|
|
Psal
|
YLT
|
35:4 |
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:4 |
αισχυνθήτωσαν και εντραπήτωσαν οι ζητούντες την ψυχήν μου αποστραφήτωσαν εις τα οπίσω και καταισχυνθήτωσαν οι λογιζόμενοί μοι κακά
|
|
Psal
|
Afr1953
|
35:4 |
Laat hulle wat my lewe soek, beskaamd staan en in die skande kom; laat hulle wat my ongeluk beraam, agteruitwyk en rooi van skaamte word!
|
|
Psal
|
Alb
|
35:4 |
Mbetshin të shushatur dhe të turpëruar ata që kërkojnë jetën time; kthefshin kurrizin dhe mbetshin të shushatur ata që kurdisin të keqen kundër meje.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
35:4 |
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו—חשבי רעתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
35:4 |
لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ السَّاعُونَ إِلَى قَتْلِي. لِيَنْهَزِمْ وَيَخْجَلِ الْمُتَوَاطِئُونَ عَلَى أَذِيَّتِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
35:4 |
لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ وَيَخْجَلِ ٱلْمُتَفَكِّرُونَ بِإِسَاءَتِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
35:4 |
قوي جانيمين قصدئنه دوشنلر اوتانسينلار، خجالت چکسئنلر، قوي ضررئمه فئکئر ادنلر گري چکئلسئنلر، روسواي اولسونلار،
|
|
Psal
|
Bela
|
35:4 |
словы з вуснаў ягоных — няпраўда і хітрына; ня хоча ён быць мудрым, каб рабіць дабро.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
35:4 |
Нека се посрамят и опозорят онези, които търсят живота ми; нека се върнат назад и бъдат посрамени онези, които замислят зло против мен!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:4 |
အကျွန်ုပ်၏ အသက်အန္တရာယ်ကို ရန်ရှာသောသူတို့သည် အသရေပျက်၍ အရှက်ကွဲကြရပါစေ။ အကျွန်ုပ်ကို ပျက်စီးရန် ရှာကြံကြသောသူတို့သည် ကြောက်လန့်၍ နောက်ဆုတ်ထွက်ပြေးကြရပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
35:4 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်ပြုမည်ဟု ကြံစည်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:4 |
Глаголы уст его беззаконие и лесть: не восхоте разумети еже ублажити.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
35:4 |
Ibutang sila sa kaulawan ug dad-a sa pagka-walay kadungganan ang mga nagapangita sa akong kalag: Pasibuga sila ug libuga ang mga nagalalang ug kadautan kanako.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:4 |
愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
35:4 |
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
35:4 |
願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:4 |
俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
35:4 |
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:4 |
ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲁⲁϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
35:4 |
Nek' se smetu i postide koji život moj traže, nek' uzmaknu i nek' se posrame koji mi propast snuju!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:4 |
Lad dem, som søge efter mit Liv, blues og blive til Skamme; lad dem, som ville mig ondt, vige tilbage og blive beskæmmede.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:4 |
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
|
|
Psal
|
Dari
|
35:4 |
آنانی که قصد جان مرا دارند، شرمنده و رسوا شوند و کسانی که بدخواه من هستند، شکست خورده و خجل گردند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
35:4 |
Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:4 |
Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.
|
|
Psal
|
Esperant
|
35:4 |
Hontigitaj kaj malhonoritaj estu tiuj, kiuj celas kontraŭ mia animo; Turniĝu reen kaj estu hontigitaj tiuj, kiuj intencas malbonon kontraŭ mi.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
35:4 |
خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده وخجل شوند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
35:4 |
آنانی که قصد کشتن من را دارند، شرمنده و رسوا ساز؛ و کسانی را که بدخواه من میباشند به عقب بران و خجل گردان.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
35:4 |
Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
|
|
Psal
|
FinPR
|
35:4 |
Joutukoot häpeään ja pilkkaan, jotka minun henkeäni väijyvät; peräytykööt, punastukoot, jotka minulle pahaa aikovat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
35:4 |
Pilkka ja häpeä niille, jotka tavoittelevat henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka punovat juonia pääni menoksi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
35:4 |
Joutukoot häpeään ja pilkattaviksi ne, jotka tavoittelevat henkeäni. Perääntykööt ja hävetkööt ne, jotka aikovat minulle pahaa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:4 |
Joutukoot häpeään ja pilkkaan ne, jotka henkeäni väijyvät. Peräytykööt ja punastukoot ne, jotka aikovat minulle pahaa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
35:4 |
Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:4 |
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
35:4 |
Qu'ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu'ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !
|
|
Psal
|
FreJND
|
35:4 |
★ Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus ; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
35:4 |
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
35:4 |
Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité ; il n'a pas voulu comprendre pour faire le bien.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
35:4 |
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie ! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
35:4 |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
35:4 |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:4 |
Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n’a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.
|
|
Psal
|
Geez
|
35:4 |
ወሐለየ ፡ ዐመፃ ፡ በውስተ ፡ ምስካቡ ፤ ወቆመ ፡ በፍኖት ፡ እንተ ፡ በኵሉ ፡ ኢኮነት ፡ ሠናይተ ፡ ወኢተሀከያ ፡ ለእኪት ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:4 |
Schande und Schmach mögen ernten, / Die mir nach dem Leben trachten; / Zurückweichen und erröten müssen, / Die auf mein Unglück sinnen!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:4 |
Es mussen sich schamen und gehohnet werden, die nach meiner Seele stehen; es mussen zurückkehren und zuschanden werden, die mir ubelwollen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
35:4 |
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
35:4 |
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
35:4 |
Daß meine Todfeinde voll Scham erröten,mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
35:4 |
Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:4 |
Schimpf und Schande über die, / die mich umbringen wollen. / Zurückweichen und erbleichen sollen die, / die auf mein Unheil aus sind.
|
|
Psal
|
GerSch
|
35:4 |
Es müssen beschämt und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, es sollen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück wollen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
35:4 |
Beschämt und zuschanden werden die, so nach meiner Seele trachten; hinter sich müssen zurückweichen und erröten, die mir Böses ausdenken.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
35:4 |
Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
35:4 |
Es sollen in Schmach und Schande fallen, / die mir nach dem Leben stellen; / es sollen zurückweichen und beschämt werden, / die auf mein Unglück sinnen. / (a) Ps 40:15
|
|
Psal
|
GreVamva
|
35:4 |
Ας αισχυνθώσι και ας εντραπώσιν οι ζητούντες την ψυχήν μου· ας στραφώσιν εις τα οπίσω και ας αισχυνθώσιν οι βουλευόμενοι το κακόν μου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
35:4 |
Se pou moun k'ap chache touye m' yo sezi, se pou yo wont. Se pou moun k'ap fè konplo sou mwen yo rale kò yo dèyè. Se pou yo pa ka leve tèt yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
35:4 |
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:4 |
Szégyenűljenek meg és piruljanak el, a kik lelkemre törnek. Hátráljanak meg és gyalázatúl legyenek, a kik vesztemet kigondolják.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
35:4 |
Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek!
|
|
Psal
|
HunKar
|
35:4 |
Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
35:4 |
Érje szégyen és gyalázat azokat, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, és piruljanak, akik rosszat terveznek ellenem!
|
|
Psal
|
HunUj
|
35:4 |
Érje szégyen és gyalázat azokat, akik életemre törnek! Hátráljanak meg, és piruljanak, akik rosszat terveznek ellenem!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
35:4 |
Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
35:4 |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
35:4 |
願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
|
|
Psal
|
JapKougo
|
35:4 |
どうか、わたしの命を求める者をはずかしめ、いやしめ、わたしにむかって悪をたくらむ者を退け、あわてふためかせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
35:4 |
chaw' chaH 'Iv nej after wIj qa' taH disappointed je qempu' Daq dishonor. chaw' chaH 'Iv plot wIj ruin taH tlhe'ta' DoH je mISmoHpu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
35:4 |
Digau ala bolo ginaadou e-hagamada e-daaligi au gii-made la-heia gi-magedaa gi-langaadia! Digau ala e-hagatogomaalia bolo ginaadou e-hai-baahi-mai gi-di-au la-heia gii-huli gi-muli gi-hinihini!
|
|
Psal
|
Kaz
|
35:4 |
Зұлымдық пен өтірік — айтқан сөздері,Жақсылық жасауды ойлағысы келмейді,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
35:4 |
La̱at taxak chatnumta̱k saˈ xbe̱neb re xcˈutbal xxuta̱neb li teˈajok incamsinquil. Cheˈsukˈi̱k taxak chi sachso̱queb xchˈo̱l. Cheˈe̱lelik taxak xbaneb xxuta̱n li teˈajok xba̱nunquil raylal cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:4 |
내 혼을 찾는 자들이 당황하여 수치를 당하게 하시며 나를 해하려고 꾀하는 자들이 뒤로 물러가 혼란에 빠지게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
35:4 |
내 생명을 찾는 자로 부끄러워 수치를 당케 하시며 나를 상해하려 하는 자로 물러가 낭패케 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
35:4 |
τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι
|
|
Psal
|
LinVB
|
35:4 |
Bayoka nsoni mpe basambwa, baye banso baluki koboma ngai. Bazonga nsima mpe babulungana, baye banso bakani kosala ngai mabe.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
35:4 |
Tebūna sugėdinti ir pažeminti, kurie kėsinasi į mano gyvybę. Tesitraukia atgal suglumę, kurie nori man pakenkti.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:4 |
Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
35:4 |
എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവൎക്കു ലജ്ജയും അപമാനവും വരട്ടെ; എനിക്കു അനൎത്ഥം ചിന്തിക്കുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു നാണിച്ചു പോകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
35:4 |
Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
|
|
Psal
|
MapM
|
35:4 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָֽעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
35:4 |
Aoka ho menatra sy ho afa-baraka izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy hangaihay izay misaina hanisy ratsy ahy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
35:4 |
Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:4 |
Het woord van zijn mond Is leugen en bedrog. Hij weigert, zich verstandig en goed te gedragen;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
35:4 |
Lat deim blygjast og skjemmast, som stend meg etter livet! Lat deim vika attende med skam, som vil meg noko vondt!
|
|
Psal
|
Norsk
|
35:4 |
La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!
|
|
Psal
|
Northern
|
35:4 |
Canımın qəsdinə duranlar Qoy utanıb rüsvay olsunlar, Mənə qarşı pis niyyəti olanlar Geri qovulub biabır olsunlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
35:4 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
35:4 |
Me men kame ia la, en namenokala o kankaururala; o me men wia sued ong ia, en pure wei o sarodi.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:4 |
Irail kan me kin nannantihong re en kemeiehla re en lohdi oh namenekla! Irail kan me kin koasoakoasone re en uhwong ie re en sarohdi oh pingida!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
35:4 |
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:4 |
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
|
|
Psal
|
PorAR
|
35:4 |
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:4 |
Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atraz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:4 |
Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam matar a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:4 |
Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam matar a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.
|
|
Psal
|
PorCap
|
35:4 |
Sejam confundidos e envergonhadosos que procuram tirar-me a vida;fujam, humilhados,os que premeditam a minha desgraça.
|
|
Psal
|
RomCor
|
35:4 |
Ruşinaţi şi înfruntaţi să fie cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească cei ce-mi gândesc pieirea!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
35:4 |
слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
35:4 |
слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
|
|
Psal
|
SloChras
|
35:4 |
Sramujejo se naj in v sramoto pridejo, kateri iščejo duše moje, umekniti se morajo in rdečica naj jih oblije, kateri mi nameravajo hudo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
35:4 |
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:4 |
Naj bodo v sramoto in osramočeni tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje; naj bodo zavrnjeni in zbegani, ki načrtujejo mojo bolečino!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
35:4 |
Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje: nazaj naj se zapodé in zarudé, kateri mi nameravajo hudo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
35:4 |
Kuwa naftayda doondoonayaa ha ceeboobeen, oo sharafdarro ha ku soo degto, Oo kuwa waxyeelladayda u arrinsanayana dib ha loo celiyo, oo ha wareereen.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:4 |
Las palabras de su boca son malicia y fraude, no se cuida de entender para obrar bien.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
35:4 |
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:4 |
Y avergüéncense, y confúndanse los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que piensan mi mal.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:4 |
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:4 |
Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:4 |
Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
35:4 |
Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
35:4 |
Låt dem som vill ta mitt liv få skam och vanära, låt dem som planerar min olycka tvingas tillbaka med skam.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:4 |
Skämme sig, och varde bespottade, alle de som efter mina själ stå; vände tillrygga, och varde till skam, de som mig ondt vilja;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:4 |
Mangahiya nawa sila, at madala sa kasiraang puri ang nagsisiusig sa aking kaluluwa: mangapabalik sila, at mangalito silang nagsisikatha ng aking kapahamakan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:4 |
ผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:4 |
Ol man i wok long kisim tewel bilong mi ol i ken paul na kisim sem. Yu ken tanim ol man i go bek husat i laik bagarapim mi, na mekim tingting bilong ol i paul.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
35:4 |
Canıma kastedenler utanıp rezil olsun! Utançla geri çekilsin bana kötülük düşünenler!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:4 |
Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:4 |
جو میری جان کے لئے کوشاں ہیں اُن کا منہ کالا ہو جائے، وہ رُسوا ہو جائیں۔ جو مجھے مصیبت میں ڈالنے کے منصوبے باندھ رہے ہیں وہ پیچھے ہٹ کر شرمندہ ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:4 |
जो मेरी जान के लिए कोशाँ हैं उनका मुँह काला हो जाए, वह रुसवा हो जाएँ। जो मुझे मुसीबत में डालने के मनसूबे बाँध रहे हैं वह पीछे हटकर शरमिंदा हों।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:4 |
Jo merī jān ke lie koshāṅ haiṅ un kā muṅh kālā ho jāe, wuh ruswā ho jāeṅ. Jo mujhe musībat meṅ ḍālne ke mansūbe bāndh rahe haiṅ wuh pīchhe haṭ kar sharmindā hoṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
35:4 |
Һейлә-микир зәһәр чиқар еғизлиридин, Баш тартиду ақиланә, яхши ишлардин.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:4 |
Chớ gì những ai tìm hại mạng sống con phải xấu hổ thẹn thùng, kẻ tính kế hại con phải tháo lui nhục nhã !
|
|
Psal
|
Viet
|
35:4 |
Nguyện kẻ tìm giết mạng sống tôi phải bị hổ thẹn và sỉ nhục; Ước gì kẻ toan hại tôi phải lui lại, và bị mất cỡ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
35:4 |
Nguyện kẻ tìm kiếm mạng sống tôiBị hổ thẹn và nhục nhã.Nguyện kẻ âm mưu điều ác hại tôiPhải tháo lui và bối rối.
|
|
Psal
|
WLC
|
35:4 |
יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:4 |
Rhwystra'r rhai sydd am fy lladd i; coda gywilydd arnyn nhw! Gwna i'r rhai sydd eisiau gwneud niwed i mi droi'n ôl mewn dychryn.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:4 |
The wordis of his mouth ben wickidnesse and gile, he nolde vndirstonde to do wel.
|