Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 35:5  Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Psal ABP 35:5  Let them become as dust according to the face of the wind! and an angel of the lord squeezing them.
Psal ACV 35:5  Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
Psal AFV2020 35:5  Let them be as chaff before the wind; and let the angel of the LORD drive them away.
Psal AKJV 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Psal ASV 35:5  Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah drivingthemon.
Psal BBE 35:5  Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
Psal CPDV 35:5  He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil.
Psal DRC 35:5  He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
Psal Darby 35:5  Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
Psal Geneva15 35:5  Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Psal GodsWord 35:5  Let them be like husks blown by the wind as the Messenger of the LORD chases them.
Psal JPS 35:5  Let them be as chaff before the wind, the angel of HaShem thrusting them.
Psal Jubilee2 35:5  Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase [them].
Psal KJV 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
Psal KJVA 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
Psal KJVPCE 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
Psal LEB 35:5  Let them be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh ⌞driving them⌟.
Psal LITV 35:5  Let them be as chaff before the wind, and the Angel of Jehovah driving away.
Psal MKJV 35:5  Let them be as chaff before the wind; and let the Angel of the LORD drive them away.
Psal NETfree 35:5  May they be like wind-driven chaff, as the LORD's angel attacks them!
Psal NETtext 35:5  May they be like wind-driven chaff, as the LORD's angel attacks them!
Psal NHEB 35:5  Let them be as chaff before the wind, The Lord's angel driving them on.
Psal NHEBJE 35:5  Let them be as chaff before the wind, Jehovah's angel driving them on.
Psal NHEBME 35:5  Let them be as chaff before the wind, The Lord's angel driving them on.
Psal Noyes 35:5  May they be like dust before the wind; May the angel of the LORD drive them!
Psal OEB 35:5  As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Psal OEBcth 35:5  As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Psal RLT 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of Yhwh chase them.
Psal RNKJV 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of יהוה chase them.
Psal RWebster 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them .
Psal Rotherha 35:5  Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
Psal UKJV 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Psal Webster 35:5  Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them].
Psal YLT 35:5  They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
Psal VulgClem 35:5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo ; astitit omni viæ non bonæ : malitiam autem non odivit.
Psal VulgCont 35:5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo: astitit omni viæ non bonæ, malitiam autem non odivit.
Psal VulgHetz 35:5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo: astitit omni viæ non bonæ, malitiam autem non odivit.
Psal VulgSist 35:5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo: astitit omni viae non bonae, malitiam autem non odivit.
Psal Vulgate 35:5  iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet
Psal Vulgate_ 35:5  iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet
Psal CzeB21 35:5  Ať jsou jak větrem hnané plevy, Hospodinův anděl ať je dohoní!
Psal CzeBKR 35:5  Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
Psal CzeCEP 35:5  Ať jsou jako plevy hnané větrem, až na ně udeří anděl Hospodinův,
Psal CzeCSP 35:5  Budou jako plevy před větrem. To anděl Hospodinův je požene.
Psal ABPGRK 35:5  γενηθήτωσαν ωσεί χνους κατά πρόσωπον ανέμου και άγγελος κυρίου εκθλίβων αυτούς
Psal Afr1953 35:5  Laat hulle word soos kaf voor die wind, terwyl die Engel van die HERE hulle wegstoot.
Psal Alb 35:5  U shpërndafshin si byku nga era dhe engjëlli i Zotit i dëboftë.
Psal Aleppo 35:5    יהיו כמץ לפני-רוח    ומלאך יהוה דוחה
Psal AraNAV 35:5  لِيَكُونُوا مِثْلَ ذَرَّاتِ التِّبْنِ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ. وَلْيَدْحَرْهُمْ مَلاَكُ الرَّبِّ.
Psal AraSVD 35:5  لِيَكُونُوا مِثْلَ ٱلْعُصَافَةِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ دَاحِرُهُمْ.
Psal Azeri 35:5  قوي اونلار يلئن سوپوردويو سامان چؤپو کئمي اولسونلار، قوي ربّئن مله‌يي اونلاري قاباغينا قاتيب قووسون،
Psal Bela 35:5  Несправядлівасьць намышляе ён на пасьцелі сваёй, на благі становіцца шлях, ня грэбуе злом.
Psal BulVeren 35:5  Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
Psal BurCBCM 35:5  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူတို့ကို မောင်းထုတ်လျက် သူတို့သည် လေတွင်လွင့်ပါသွားသောဖွဲကဲ့ သို့ဖြစ်ကြရပါစေ။-
Psal BurJudso 35:5  ထိုသူတို့သည် လေတိုက်သောဖွဲကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ စေသော။ ထာဝရဘုရား၏ တမန်သည်လည်း သူတို့ကို လှဲပါစေသော။
Psal CSlEliza 35:5  Беззаконие помысли на ложи своем: предста всякому пути неблагу, о злобе же не негодова.
Psal CebPinad 35:5  Himoa silang ingon sa tahop sa atubangan sa hangin, Ug ang manolonda ni Jehova magaabog kanila .
Psal ChiNCVs 35:5  愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
Psal ChiSB 35:5  願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Psal ChiUn 35:5  願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。
Psal ChiUnL 35:5  使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
Psal ChiUns 35:5  愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Psal CopSahBi 35:5  ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓ ⲧⲉϥϭⲗⲟϭ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ
Psal CroSaric 35:5  Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
Psal DaOT1871 35:5  Lad dem blive som Avner for Vejret, og Herrens Engel støde dem bort.
Psal DaOT1931 35:5  de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem,
Psal Dari 35:5  مثل کاه در برابر باد باشند و فرشتۀ خداوند آن ها را براند.
Psal DutSVV 35:5  Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.
Psal DutSVVA 35:5  Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des Heeren drijve hen weg.
Psal Esperant 35:5  Ili estu kiel grenventumaĵo antaŭ vento, Kaj anĝelo de la Eternulo ilin forpelu.
Psal FarOPV 35:5  مثل کاه پیش روی باد باشند وفرشته خداوند ایشان را براند.
Psal FarTPV 35:5  مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
Psal FinBibli 35:5  Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.
Psal FinPR 35:5  Olkoot he niinkuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan;
Psal FinPR92 35:5  Hajota heidät kuin akanat tuuleen -- Herran enkeli ajakoon heidät pois.
Psal FinRK 35:5  Olkoot he kuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli karkottakoon heidät.
Psal FinSTLK2 35:5  Olkoot he kuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan.
Psal FreBBB 35:5  Qu'ils soient comme la balle au vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse.
Psal FreBDM17 35:5  Qu’ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l’Ange de l’Eternel les chasse çà et là.
Psal FreCramp 35:5  Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !
Psal FreJND 35:5  Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse !
Psal FreKhan 35:5  Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
Psal FreLXX 35:5  Sur sa couche, il a pensé au mal ; il s'est arrêté en toute voie mauvaise ; il n'a point haï la méchanceté.
Psal FrePGR 35:5  Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel !
Psal FreSegon 35:5  Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Psal FreSynod 35:5  Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
Psal FreVulgG 35:5  Il a médité l’iniquité sur sa couche ; il s’est arrêté sur toute voie mauvaise, et il n’a pas eu de haine pour la malice.
Psal Geez 35:5  እግዚኦ ፡ በሰማይ ፡ ሣህልከ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ እስከ ፡ ደመናት ።
Psal GerAlbre 35:5  Sie seien wie Spreu vor dem Winde, / Und Jahwes Engel stoße sie weg!
Psal GerBoLut 35:5  Sie mussen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stolie sie weg.
Psal GerElb18 35:5  Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
Psal GerElb19 35:5  Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
Psal GerGruen 35:5  Wie Spreu vorm Winde seien sie!Des Herrn Engel scheuche sie!
Psal GerMenge 35:5  Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
Psal GerNeUe 35:5  Lass sie sein wie Spreu vor dem Wind. / Der Engel Jahwes treibe sie davon.
Psal GerSch 35:5  Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie!
Psal GerTafel 35:5  Sie müssen werden wie die Spreu vor dem Wind, und der Engel Jehovahs stoße sie hinaus.
Psal GerTextb 35:5  Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
Psal GerZurch 35:5  Sie sollen werden wie Spreu vor dem Winde, / und der Engel des Herrn jage sie. / (a) Ps 1:4
Psal GreVamva 35:5  Ας ήναι ως λεπτόν άχυρον κατά πρόσωπον ανέμου, και άγγελος Κυρίου ας διώκη αυτούς.
Psal Haitian 35:5  Se pou yo tankou pay van ap pote ale, lè zanj Bondye a ap kouri dèyè yo.
Psal HebModer 35:5  יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
Psal HunIMIT 35:5  Legyenek mint polyva a szél előtt, s az Örökkévaló angyala taszítja őket;
Psal HunKNB 35:5  Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket:
Psal HunKar 35:5  Legyenek olyanok, mint a polyva a szél előtt; az Úrnak angyala verdesse őket.
Psal HunRUF 35:5  Legyenek olyanok, mint a szélhordta pelyva. Az Úr angyala szórja szét őket!
Psal HunUj 35:5  Legyenek olyanok, mint a szélhordta polyva. Az Úr angyala szórja szét őket!
Psal ItaDio 35:5  Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.
Psal ItaRive 35:5  Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
Psal JapBungo 35:5  ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
Psal JapKougo 35:5  彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使に彼らを追いやらせてください。
Psal KLV 35:5  chaw' chaH taH as yub qaSpa' the SuS, joH'a' Duy driving chaH Daq.
Psal Kapingam 35:5  Heia digaula gii-hai be nia geinga maangoo ma-ga-iliili go di madangi i-di madagoaa tangada-di-langi o Dimaadua ma-ga-waluwalu digaula!
Psal Kaz 35:5  Төсекте жатып та сұмдық жоспарлайды,Теріс жолмен жүріп, күнәдан бас тартпайды.
Psal Kekchi 35:5  Chanchanakeb lix mokoj ixim li nacˈameˈ xban li ikˈ nak teˈa̱lina̱k xban lix ángel li Ka̱cuaˈ.
Psal KorHKJV 35:5  그들을 바람 앞의 겨와 같게 하시고 주의 천사가 그들을 뒤쫓게 하소서.
Psal KorRV 35:5  저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서
Psal LXX 35:5  ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν
Psal LinVB 35:5  Bazala lokola matiti mapimbwi na mompepe, mokolo anzelu wa Mokonzi akoya kobengana bango !
Psal LtKBB 35:5  Tebūna jie kaip pelai prieš vėją, Viešpaties angelui papūtus.
Psal LvGluck8 35:5  Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.
Psal Mal1910 35:5  അവർ കാറ്റിന്നു മുമ്പിലെ പതിർപോലെ ആകട്ടെ; യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ ഓടിക്കട്ടെ.
Psal Maori 35:5  Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
Psal MapM 35:5  יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהֹוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
Psal Mg1865 35:5  Aoka ho tahaka ny akofa eo alohan’ ny rivotra izy. Ary aoka ny Anjelin’ i Jehovah handroaka azy.
Psal Ndebele 35:5  Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
Psal NlCanisi 35:5  Zelfs op zijn sponde bedenkt hij nog slechtheid. Het verkeerde pad gaat hij op, En wendt zich niet af van het kwaad.
Psal NorSMB 35:5  Lat deim verta som agner for vind, og Herrens engel støyte deim burt!
Psal Norsk 35:5  La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
Psal Northern 35:5  Saman çöpü tək olsunlar, onları yel sovursun, Rəbbin mələyi onları silib atsın.
Psal OSHB 35:5  יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
Psal PohnOld 35:5  Ren wiala dueta dip en kisin war akan mon kisiniang, o tounlang en Ieowa sikin irail wei.
Psal Pohnpeia 35:5  Re en rasehng dipw meng me kisinieng kin ipirseli nindokon tohnleng en KAUN-O eh pahn pwakihirailpeseng!
Psal PolGdans 35:5  Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
Psal PolUGdan 35:5  Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł Pana ich rozproszy.
Psal PorAR 35:5  Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Psal PorAlmei 35:5  Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
Psal PorBLivr 35:5  Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.
Psal PorBLivr 35:5  Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.
Psal PorCap 35:5  *Sejam como a palha levada pelo vento,quando o anjo do Senhor os expulsar.
Psal RomCor 35:5  Să fie ca pleava luată de vânt şi să-i gonească îngerul Domnului!
Psal RusSynod 35:5  на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Psal RusSynod 35:5  на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Psal SloChras 35:5  Bodo naj kakor pleve pred vetrom, in angel Gospodov naj jih podi.
Psal SloKJV 35:5  Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
Psal SloOjaca 35:5  Naj bodo kakor pleve pred vetrom, Angel Gospodov naj jih žene naprej!
Psal SloStrit 35:5  Bodejo naj kakor pleve pred vetrom, ko ga zažene angelj Gospodov.
Psal SomKQA 35:5  Ha noqdeen sida buunshe dabaysha hor socda, Oo malaa'igta Rabbigu horay u sii kaxaynayso.
Psal SpaPlate 35:5  En su lecho medita la iniquidad; anda siempre en malos caminos. La maldad no le causa horror.
Psal SpaRV 35:5  Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.
Psal SpaRV186 35:5  Sean como el tamo delante del viento: y el ángel de Jehová el que rempuje.
Psal SpaRV190 35:5  Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.
Psal SrKDEkav 35:5  Нека буду као прах пред ветром, и анђео Господњи нека их прогони.
Psal SrKDIjek 35:5  Нека буду као прах пред вјетром, и анђео Господњи нека их прогони.
Psal Swe1917 35:5  Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.
Psal SweFolk 35:5  Låt dem bli som agnar för vinden, låt Herrens ängel driva bort dem.
Psal SweKarlX 35:5  Varde såsom agnar för väder, och Herrans Ängel bortdrifve dem.
Psal TagAngBi 35:5  Maging gaya nawa sila ng ipa sa unahan ng hangin, at itaboy sila ng anghel ng Panginoon.
Psal ThaiKJV 35:5  ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป
Psal TpiKJPB 35:5  Ol i ken stap olsem pipia bilong wit long pes bilong win. Na ensel bilong BIKPELA i ken ranim ol.
Psal TurNTB 35:5  Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne dönsünler, RAB'bin meleği artlarına düşsün!
Psal UkrOgien 35:5  Беззако́нство заду́мує він на посте́лі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.
Psal UrduGeo 35:5  وہ ہَوا میں بھوسے کی طرح اُڑ جائیں جب رب کا فرشتہ اُنہیں بھگا دے۔
Psal UrduGeoD 35:5  वह हवा में भूसे की तरह उड़ जाएँ जब रब का फ़रिश्ता उन्हें भगा दे।
Psal UrduGeoR 35:5  Wuh hawā meṅ bhūse kī tarah uṛ jāeṅ jab Rab kā farishtā unheṅ bhagā de.
Psal UyCyr 35:5  Яман план түзүшәр ятқандиму кечилири, Атқандур гуна йолиға өзлирини, Һечқачан рәт қилмас яманлиқни.
Psal VieLCCMN 35:5  Chớ gì chúng nên như trấu gió thổi bay, khi chúng bị thiên thần CHÚA xua đuổi !
Psal Viet 35:5  Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa, Cầu xin thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!
Psal VietNVB 35:5  Nguyện chúng nó như trấu trước gió,Bị thiên sứ CHÚA đánh đuổi đi.
Psal WLC 35:5  יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
Psal WelBeibl 35:5  Gwna nhw fel us yn cael ei chwythu i ffwrdd gan y gwynt wrth i angel yr ARGLWYDD ymosod arnyn nhw.
Psal Wycliffe 35:5  He thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.