Psal
|
PorBLivr
|
35:5 |
Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:5 |
Aoka ho tahaka ny akofa eo alohan’ ny rivotra izy. Ary aoka ny Anjelin’ i Jehovah handroaka azy.
|
Psal
|
FinPR
|
35:5 |
Olkoot he niinkuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan;
|
Psal
|
FinRK
|
35:5 |
Olkoot he kuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli karkottakoon heidät.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:5 |
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
|
Psal
|
CopSahBi
|
35:5 |
ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲓ ⲧⲉϥϭⲗⲟϭ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
35:5 |
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:5 |
Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
|
Psal
|
AraSVD
|
35:5 |
لِيَكُونُوا مِثْلَ ٱلْعُصَافَةِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ دَاحِرُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:5 |
Ili estu kiel grenventumaĵo antaŭ vento, Kaj anĝelo de la Eternulo ilin forpelu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:5 |
ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป
|
Psal
|
OSHB
|
35:5 |
יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:5 |
ထိုသူတို့သည် လေတိုက်သောဖွဲကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ စေသော။ ထာဝရဘုရား၏ တမန်သည်လည်း သူတို့ကို လှဲပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:5 |
مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:5 |
Wuh hawā meṅ bhūse kī tarah uṛ jāeṅ jab Rab kā farishtā unheṅ bhagā de.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:5 |
Låt dem bli som agnar för vinden, låt Herrens ängel driva bort dem.
|
Psal
|
GerSch
|
35:5 |
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie!
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:5 |
Maging gaya nawa sila ng ipa sa unahan ng hangin, at itaboy sila ng anghel ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:5 |
Olkoot he kuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan.
|
Psal
|
Dari
|
35:5 |
مثل کاه در برابر باد باشند و فرشتۀ خداوند آن ها را براند.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:5 |
Ha noqdeen sida buunshe dabaysha hor socda, Oo malaa'igta Rabbigu horay u sii kaxaynayso.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:5 |
Lat deim verta som agner for vind, og Herrens engel støyte deim burt!
|
Psal
|
Alb
|
35:5 |
U shpërndafshin si byku nga era dhe engjëlli i Zotit i dëboftë.
|
Psal
|
UyCyr
|
35:5 |
Яман план түзүшәр ятқандиму кечилири, Атқандур гуна йолиға өзлирини, Һечқачан рәт қилмас яманлиқни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:5 |
그들을 바람 앞의 겨와 같게 하시고 주의 천사가 그들을 뒤쫓게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:5 |
Нека буду као прах пред вјетром, и анђео Господњи нека их прогони.
|
Psal
|
Wycliffe
|
35:5 |
He thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:5 |
അവർ കാറ്റിന്നു മുമ്പിലെ പതിർപോലെ ആകട്ടെ; യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ ഓടിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
35:5 |
저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서
|
Psal
|
Azeri
|
35:5 |
قوي اونلار يلئن سوپوردويو سامان چؤپو کئمي اولسونلار، قوي ربّئن ملهيي اونلاري قاباغينا قاتيب قووسون،
|
Psal
|
KLV
|
35:5 |
chaw' chaH taH as yub qaSpa' the SuS, joH'a' Duy driving chaH Daq.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:5 |
Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:5 |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
|
Psal
|
CSlEliza
|
35:5 |
Беззаконие помысли на ложи своем: предста всякому пути неблагу, о злобе же не негодова.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:5 |
γενηθήτωσαν ωσεί χνους κατά πρόσωπον ανέμου και άγγελος κυρίου εκθλίβων αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
35:5 |
Qu'ils soient comme la balle au vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse.
|
Psal
|
LinVB
|
35:5 |
Bazala lokola matiti mapimbwi na mompepe, mokolo anzelu wa Mokonzi akoya kobengana bango !
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:5 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူတို့ကို မောင်းထုတ်လျက် သူတို့သည် လေတွင်လွင့်ပါသွားသောဖွဲကဲ့ သို့ဖြစ်ကြရပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:5 |
Legyenek mint polyva a szél előtt, s az Örökkévaló angyala taszítja őket;
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:5 |
使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:5 |
Nguyện chúng nó như trấu trước gió,Bị thiên sứ CHÚA đánh đuổi đi.
|
Psal
|
LXX
|
35:5 |
ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν
|
Psal
|
CebPinad
|
35:5 |
Himoa silang ingon sa tahop sa atubangan sa hangin, Ug ang manolonda ni Jehova magaabog kanila .
|
Psal
|
RomCor
|
35:5 |
Să fie ca pleava luată de vânt şi să-i gonească îngerul Domnului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:5 |
Re en rasehng dipw meng me kisinieng kin ipirseli nindokon tohnleng en KAUN-O eh pahn pwakihirailpeseng!
|
Psal
|
HunUj
|
35:5 |
Legyenek olyanok, mint a szélhordta polyva. Az Úr angyala szórja szét őket!
|
Psal
|
GerZurch
|
35:5 |
Sie sollen werden wie Spreu vor dem Winde, / und der Engel des Herrn jage sie. / (a) Ps 1:4
|
Psal
|
GerTafel
|
35:5 |
Sie müssen werden wie die Spreu vor dem Wind, und der Engel Jehovahs stoße sie hinaus.
|
Psal
|
PorAR
|
35:5 |
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:5 |
Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des Heeren drijve hen weg.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:5 |
مثل کاه پیش روی باد باشند وفرشته خداوند ایشان را براند.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:5 |
Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:5 |
Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:5 |
Bodejo naj kakor pleve pred vetrom, ko ga zažene angelj Gospodov.
|
Psal
|
Norsk
|
35:5 |
La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
|
Psal
|
SloChras
|
35:5 |
Bodo naj kakor pleve pred vetrom, in angel Gospodov naj jih podi.
|
Psal
|
Northern
|
35:5 |
Saman çöpü tək olsunlar, onları yel sovursun, Rəbbin mələyi onları silib atsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:5 |
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
|
Psal
|
PohnOld
|
35:5 |
Ren wiala dueta dip en kisin war akan mon kisiniang, o tounlang en Ieowa sikin irail wei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:5 |
Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:5 |
Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:5 |
Naj bodo kakor pleve pred vetrom, Angel Gospodov naj jih žene naprej!
|
Psal
|
ChiUn
|
35:5 |
願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:5 |
Varde såsom agnar för väder, och Herrans Ängel bortdrifve dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:5 |
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:5 |
Sie seien wie Spreu vor dem Winde, / Und Jahwes Engel stoße sie weg!
|
Psal
|
FrePGR
|
35:5 |
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
35:5 |
*Sejam como a palha levada pelo vento,quando o anjo do Senhor os expulsar.
|
Psal
|
JapKougo
|
35:5 |
彼らを風の前のもみがらのようにし、主の使に彼らを追いやらせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:5 |
Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
35:5 |
En su lecho medita la iniquidad; anda siempre en malos caminos. La maldad no le causa horror.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:5 |
Heia digaula gii-hai be nia geinga maangoo ma-ga-iliili go di madangi i-di madagoaa tangada-di-langi o Dimaadua ma-ga-waluwalu digaula!
|
Psal
|
WLC
|
35:5 |
יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:5 |
Tebūna jie kaip pelai prieš vėją, Viešpaties angelui papūtus.
|
Psal
|
Bela
|
35:5 |
Несправядлівасьць намышляе ён на пасьцелі сваёй, на благі становіцца шлях, ня грэбуе злом.
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:5 |
Sie mussen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stolie sie weg.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:5 |
Hajota heidät kuin akanat tuuleen -- Herran enkeli ajakoon heidät pois.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:5 |
Sean como el tamo delante del viento: y el ángel de Jehová el que rempuje.
|
Psal
|
NlCanisi
|
35:5 |
Zelfs op zijn sponde bedenkt hij nog slechtheid. Het verkeerde pad gaat hij op, En wendt zich niet af van het kwaad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:5 |
Lass sie sein wie Spreu vor dem Wind. / Der Engel Jahwes treibe sie davon.
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:5 |
وہ ہَوا میں بھوسے کی طرح اُڑ جائیں جب رب کا فرشتہ اُنہیں بھگا دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:5 |
لِيَكُونُوا مِثْلَ ذَرَّاتِ التِّبْنِ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ. وَلْيَدْحَرْهُمْ مَلاَكُ الرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:5 |
愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:5 |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:5 |
Laat hulle word soos kaf voor die wind, terwyl die Engel van die HERE hulle wegstoot.
|
Psal
|
RusSynod
|
35:5 |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:5 |
वह हवा में भूसे की तरह उड़ जाएँ जब रब का फ़रिश्ता उन्हें भगा दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:5 |
Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne dönsünler, RAB'bin meleği artlarına düşsün!
|
Psal
|
DutSVV
|
35:5 |
Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:5 |
Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket:
|
Psal
|
Maori
|
35:5 |
Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
35:5 |
Legyenek olyanok, mint a polyva a szél előtt; az Úrnak angyala verdesse őket.
|
Psal
|
Viet
|
35:5 |
Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa, Cầu xin thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!
|
Psal
|
Kekchi
|
35:5 |
Chanchanakeb lix mokoj ixim li nacˈameˈ xban li ikˈ nak teˈa̱lina̱k xban lix ángel li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:5 |
Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:5 |
Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:5 |
Chớ gì chúng nên như trấu gió thổi bay, khi chúng bị thiên thần CHÚA xua đuổi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:5 |
Qu’ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l’Ange de l’Eternel les chasse çà et là.
|
Psal
|
FreLXX
|
35:5 |
Sur sa couche, il a pensé au mal ; il s'est arrêté en toute voie mauvaise ; il n'a point haï la méchanceté.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:5 |
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
|
Psal
|
MapM
|
35:5 |
יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהֹוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:5 |
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
|
Psal
|
Kaz
|
35:5 |
Төсекте жатып та сұмдық жоспарлайды,Теріс жолмен жүріп, күнәдан бас тартпайды.
|
Psal
|
FreJND
|
35:5 |
Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse !
|
Psal
|
GerGruen
|
35:5 |
Wie Spreu vorm Winde seien sie!Des Herrn Engel scheuche sie!
|
Psal
|
SloKJV
|
35:5 |
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
|
Psal
|
Haitian
|
35:5 |
Se pou yo tankou pay van ap pote ale, lè zanj Bondye a ap kouri dèyè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:5 |
Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.
|
Psal
|
Geez
|
35:5 |
እግዚኦ ፡ በሰማይ ፡ ሣህልከ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ እስከ ፡ ደመናት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
35:5 |
Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:5 |
Gwna nhw fel us yn cael ei chwythu i ffwrdd gan y gwynt wrth i angel yr ARGLWYDD ymosod arnyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
35:5 |
Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!
|
Psal
|
GreVamva
|
35:5 |
Ας ήναι ως λεπτόν άχυρον κατά πρόσωπον ανέμου, και άγγελος Κυρίου ας διώκη αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
35:5 |
Беззако́нство заду́мує він на посте́лі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:5 |
Нека буду као прах пред ветром, и анђео Господњи нека их прогони.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:5 |
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l'ange de Yahweh les chasse devant lui !
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:5 |
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł Pana ich rozproszy.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:5 |
Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:5 |
Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:5 |
Legyenek olyanok, mint a szélhordta pelyva. Az Úr angyala szórja szét őket!
|
Psal
|
FreSynod
|
35:5 |
Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:5 |
de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:5 |
Ol i ken stap olsem pipia bilong wit long pes bilong win. Na ensel bilong BIKPELA i ken ranim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:5 |
Lad dem blive som Avner for Vejret, og Herrens Engel støde dem bort.
|
Psal
|
FreVulgG
|
35:5 |
Il a médité l’iniquité sur sa couche ; il s’est arrêté sur toute voie mauvaise, et il n’a pas eu de haine pour la malice.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:5 |
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:5 |
ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
35:5 |
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
|