Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be : yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be .
Psal NHEBJE 37:10  For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
Psal ABP 37:10  And yet in a short time, and in no way shall [2exist 1the sinner]; and if shall you seek his place, then in no way shall you find it.
Psal NHEBME 37:10  For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
Psal Rotherha 37:10  Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
Psal LEB 37:10  And yet a little while and the wicked will not be, and you will look carefully upon his place, but he will not be.
Psal RNKJV 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Psal Jubilee2 37:10  [Vau] For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]; thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
Psal Webster 37:10  For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yes, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
Psal Darby 37:10  For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
Psal OEB 37:10  Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
Psal ASV 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
Psal LITV 37:10  It is but a little, and the wicked shall not be; yes, you shall search his place, and he is not.
Psal Geneva15 37:10  Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Psal CPDV 37:10  O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.
Psal BBE 37:10  For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
Psal DRC 37:10  Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.
Psal GodsWord 37:10  In a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him.
Psal JPS 37:10  And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not.
Psal KJVPCE 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Psal NETfree 37:10  Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
Psal AB 37:10  And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find it.
Psal AFV2020 37:10  It is but a little while, and the wicked shall be no more; yea, you shall diligently consider his place, but he shall not be there.
Psal NHEB 37:10  For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
Psal OEBcth 37:10  Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
Psal NETtext 37:10  Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
Psal UKJV 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, you shall diligently consider his place, and it shall not be.
Psal Noyes 37:10  Yet a little while, and the wicked shall be no more; Thou mayst look for his place, and he will not be found.
Psal KJV 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Psal KJVA 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Psal AKJV 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yes, you shall diligently consider his place, and it shall not be.
Psal RLT 37:10  For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Psal MKJV 37:10  It is but a little while, and the wicked shall not be; yea, you shall search his place, and he shall not be.
Psal YLT 37:10  And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
Psal ACV 37:10  For yet a little while, and the wicked man shall not be. Yea, thou shall diligently consider his place, and he shall not be.
Psal VulgSist 37:10  Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
Psal VulgCont 37:10  Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
Psal Vulgate 37:10  Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Psal VulgHetz 37:10  Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
Psal VulgClem 37:10  Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
Psal Vulgate_ 37:10  Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Psal CzeBKR 37:10  Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
Psal CzeB21 37:10  Za malou chvíli ničema zmizí, ohlédneš se po něm, a už tu nebude.
Psal CzeCEP 37:10  Ještě maličko a bude po svévolníkovi, všimneš-li si jeho místa, bude prázdné.
Psal CzeCSP 37:10  Ještě chvilku a ničema už nebude. Zadíváš se na jeho místo a nebude tam.
Psal PorBLivr 37:10  E ainda um pouco, e o perverso não mais existirá ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não aparecerá .
Psal Mg1865 37:10  Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
Psal FinPR 37:10  Hetkinen vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun hänen sijaansa katsot, on hän jo poissa.
Psal FinRK 37:10  Vielä vähän aikaa, niin jumalatonta ei enää ole. Kun katsot hänen asuinpaikkaansa, hän on poissa.
Psal ChiSB 37:10  惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Psal CopSahBi 37:10  ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 37:10  还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Psal BulVeren 37:10  Защото още малко, и безбожния няма да го има вече, ще търсиш мястото му, но няма да е там.
Psal AraSVD 37:10  بَعْدَ قَلِيلٍلَا يَكُونُ ٱلشِّرِّيرُ تَطَّلِعُ فِي مَكَانِهِ فَلَا يَكُونُ.
Psal Esperant 37:10  Ankoraŭ malmulte da tempo pasos, kaj la malpiulo jam ne ekzistos; Vi rigardos lian lokon, kaj li ne estos.
Psal ThaiKJV 37:10  ยังอีกหน่อยหนึ่งคนชั่วจะไม่มีอีก แม้จะมองดูที่ที่ของเขาให้ดี เขาก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น
Psal OSHB 37:10  וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
Psal BurJudso 37:10  ခဏကြာပြီးမှ၊ မတရားသောသူသည်မရှိရ။ သူ၏နေရာကိုစေ့စေ့ရှာ၍မတွေ့ရ။
Psal FarTPV 37:10  شریران خیلی زود نابود خواهند شد، و چون به دنبال آنها بگردی، ایشان را نخواهی یافت.
Psal UrduGeoR 37:10  Mazīd thoṛī der sabar kar to bedīn kā nām-o-nishān miṭ jāegā. Tū us kā khoj lagāegā, lekin kahīṅ nahīṅ pāegā.
Psal SweFolk 37:10  Ännu en liten tid, så finns där ingen gudlös. När du ser på hans plats är han borta.
Psal GerSch 37:10  Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
Psal TagAngBi 37:10  Sapagka't sangdali na lamang, at ang masama ay mawawala na: Oo, iyong uusisaing mainam ang kaniyang dako, at siya'y mawawala na.
Psal FinSTLK2 37:10  Hetki vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun katsot hänen sijaansa, hän on jo poissa.
Psal Dari 37:10  آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
Psal SomKQA 37:10  Wakhti yar dabadeedna kan sharka lahu ma jiri doono, Bal meeshiisa aad baad ugu fiirsan doontaa, oo isna ma jiri doono.
Psal NorSMB 37:10  Og um ei liti stund er den ugudlege ikkje til, og legg du merke til hans stad, so er han der ikkje.
Psal Alb 37:10  Edhe pak dhe i pabesi nuk do të jetë më; po, ti do të kërkosh me kujdes vendin e tij dhe ai nuk do të jetë më.
Psal UyCyr 37:10  Әй Рәббим, арзулирим аяндур Саңа, Аһ урушум йошурун әмәстур Саңа.
Psal KorHKJV 37:10  조금 있으면 사악한 자가 없어지리니 참으로 네가 그의 자리를 부지런히 살필지라도 그것이 없으리로다.
Psal SrKDIjek 37:10  Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на мјесто његово, а њега нема.
Psal Wycliffe 37:10  Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
Psal Mal1910 37:10  കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു ദുഷ്ടൻ ഇല്ല; നീ അവന്റെ ഇടം സൂക്ഷിച്ചുനോക്കും; അവനെ കാണുകയില്ല.
Psal KorRV 37:10  잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다
Psal Azeri 37:10  بئر آز داها زامان کچسئن، پئس آدام آرتيق يوخ اولار. او اولان يري آختارارسان، آمّا اونو تاپا بئلمزسن.
Psal KLV 37:10  vaD yet a mach qaStaHvIS, je the mIgh DichDaq taH ghobe' latlh. HIja', 'a' SoH legh vaD Daj Daq, ghaH 'oHbe' pa'.
Psal ItaDio 37:10  Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.
Psal RusSynod 37:10  Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
Psal CSlEliza 37:10  Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
Psal ABPGRK 37:10  και έτι ολίγον και ου μη υπάρξη αμαρτωλός και ζητήσεις τον τόπον αυτού και ου μη εύρης
Psal FreBBB 37:10  Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
Psal LinVB 37:10  Etikali moke mosumuki akozala lisusu te, ata oluki esika azali, okomono ye lisusu te.
Psal BurCBCM 37:10  တစ်ခဏတာအချိန်အတွင်း၌ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြလိမ့်မည်။ သင်သည် သူတို့ကို စေ့စေ့ရှာသော်လည်း တွေ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Psal HunIMIT 37:10  Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
Psal ChiUnL 37:10  再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
Psal VietNVB 37:10  Chỉ trong ít lâu nữa sẽ không còn kẻ ác,Dù ngươi tìm xem chỗ nó, cũng không còn nữa.
Psal LXX 37:10  κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη
Psal CebPinad 37:10  Kay sa dili madugay ang mga dautan mangawala: Oo, pagasusihon mo sa dakung kakugi ang iyang dapit, ug siya mawala diha.
Psal RomCor 37:10  Încă puţină vreme şi cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era şi nu va mai fi.
Psal Pohnpeia 37:10  Ahnsou keren aramas suwed kan pahn sohrala; ke pahn rapahkin irail, ke ahpw sohte pahn diar irail;
Psal HunUj 37:10  Egy kis idő még, és nem lesz meg a bűnös, körülnézel, de nyomát sem találod.
Psal GerZurch 37:10  Ein Weilchen noch, und der Gottlose ist nicht mehr; / achtest du auf seine Stätte, so ist er dahin. / (a) Hio 20:8 9
Psal GerTafel 37:10  Und noch um ein Kleines, so ist nicht mehr der Ungerechte; du betrachtest seinen Ort, und er ist nicht mehr.
Psal PorAR 37:10  Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
Psal DutSVVA 37:10  . En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.
Psal FarOPV 37:10  هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تامل خواهی کرد و نخواهد بود.
Psal Ndebele 37:10  Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Psal PorBLivr 37:10  E ainda um pouco, e o perverso não mais existirá ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não aparecerá .
Psal SloStrit 37:10  In še malo, in celo ne bode krivičnega: ko bodeš ogledoval mesto njegovo, ne bode ga.
Psal Norsk 37:10  Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Psal SloChras 37:10  Še malo namreč, in brezbožnika ne bo več, in ogledoval boš mesto njegovo, a njega ne bode.
Psal Northern 37:10  Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
Psal GerElb19 37:10  Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht da.
Psal PohnOld 37:10  Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
Psal LvGluck8 37:10  Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.
Psal PorAlmei 37:10  Pois ainda um pouco, e o impio não existirá; olharás para o seu logar, e não apparecerá.
Psal SloOjaca 37:10  Kajti samo še malo in hudobnežev ne bo več; čeprav boš pazljivo gledal tja, kjer so bili, jih ne bo več najti.
Psal ChiUn 37:10  還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。
Psal SweKarlX 37:10  Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
Psal FreKhan 37:10  Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Psal GerAlbre 37:10  Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
Psal FrePGR 37:10  Un instant encore, et le méchant n'est plus ; tu remarques sa place, il n'est plus ;
Psal PorCap 37:10  Ainda um pouco, e já não verás o ímpio;mesmo que o procures, não vais encontrá-lo.
Psal JapKougo 37:10  悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
Psal GerTextb 37:10  Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
Psal SpaPlate 37:10  Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
Psal Kapingam 37:10  Hoohoo-mai-hua, gei digau hai mee huaidu ga-hagalee. Goe ga-halahala digaula, gei goe hagalee gidee digaula.
Psal WLC 37:10  וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
Psal LtKBB 37:10  Nes dar trumpa valandėlė, ir nebeliks nedorėlio; kai žvalgysies, kur jis buvo, jo nebebus.
Psal Bela 37:10  Госпадзе! прад Табою ўсе жаданьні мае, і ўздыханьне маё ад Цябе не схаванае.
Psal GerBoLut 37:10  Es ist noch urn ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Statte sehen wirst, wird erweg sein.
Psal FinPR92 37:10  Vielä hetki -- ja jumalatonta ei enää ole! Sinä katsot hänen asuinpaikkaansa -- se on tyhjä!
Psal SpaRV186 37:10  Y de aquí a poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
Psal NlCanisi 37:10  Heer, al mijn jammeren is U bekend, Mijn zuchten voor U niet verborgen;
Psal GerNeUe 37:10  Noch kurze Zeit, dann ist der Gottlose fort, / und du findest keine Spur mehr von ihm.
Psal UrduGeo 37:10  مزید تھوڑی دیر صبر کر تو بےدین کا نام و نشان مٹ جائے گا۔ تُو اُس کا کھوج لگائے گا، لیکن کہیں نہیں پائے گا۔
Psal AraNAV 37:10  فَعَمَّا قَلِيلٍ (يَنْقَرِضُ) الشِّرِّيرُ، إِذْ تَطْلُبُهُ وَلاَ تَجِدُهُ.
Psal ChiNCVs 37:10  再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
Psal ItaRive 37:10  Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
Psal Afr1953 37:10  Wau. En nog 'n klein rukkie en die goddelose sal daar nie wees nie; ja, jy sal ag gee op sy plek, maar hy sal daar nie wees nie.
Psal RusSynod 37:10  Господи! Пред Тобой все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
Psal UrduGeoD 37:10  मज़ीद थोड़ी देर सब्र कर तो बेदीन का नामो-निशान मिट जाएगा। तू उसका खोज लगाएगा, लेकिन कहीं नहीं पाएगा।
Psal TurNTB 37:10  Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Psal DutSVV 37:10  Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.
Psal HunKNB 37:10  Kevés idő múlva a bűnös már nem lesz, a helyét sem találod, ha keresed.
Psal Maori 37:10  Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Psal sml_BL_2 37:10  Mbal at'ggol, pahalam saga a'a ala'at itu. Minsan painay e'bi amiha, mbal tabāk.
Psal HunKar 37:10  Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Psal Viet 37:10  Một chút nữa kẻ ác không còn. Ngươi sẽ xem xét chỗ hắn, thật không còn nữa.
Psal Kekchi 37:10  Chi se̱b ma̱cˈaˈakeb chic li incˈaˈ useb xnaˈleb. Usta tatxic chixsicˈbaleb saˈ lix naˈajeb, incˈaˈ chic ta̱tauheb.
Psal Swe1917 37:10  Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Psal CroSaric 37:10  $VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Psal VieLCCMN 37:10  Ít lâu nữa ác nhân sẽ chẳng còn, đến chỗ xưa cũng không tìm thấy hắn.
Psal FreBDM17 37:10  Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu prendras garde à son lieu, et il n’y sera plus.
Psal FreLXX 37:10  Tout mon désir est devant toi ; mon gémissement ne t'est point caché.
Psal Aleppo 37:10    ועוד מעט ואין רשע    והתבוננת על-מקומו ואיננו
Psal MapM 37:10  וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
Psal HebModer 37:10  ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו׃
Psal Kaz 37:10  Уа, Ием, Саған аян барлық қалауым,Құпия емес Саған ыңқылдауым,
Psal FreJND 37:10  Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus ;
Psal GerGruen 37:10  Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin!Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Psal SloKJV 37:10  Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
Psal Haitian 37:10  Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
Psal FinBibli 37:10  Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
Psal Geez 37:10  ልብየኒ ፡ ደንገፀኒ ፡ ወኀይልየኒ ፡ ኀደገኒ ፤ ወብርሃነ ፡ አዕይንትየኒ ፡ ለከወኒ ።
Psal SpaRV 37:10  Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
Psal WelBeibl 37:10  Fydd y rhai drwg ddim i'w gweld yn unman mewn ychydig. Byddi'n edrych amdanyn nhw, ond byddan nhw wedi mynd.
Psal GerMenge 37:10  Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
Psal GreVamva 37:10  Διότι έτι μικρόν και ο ασεβής δεν θέλει υπάρχει· και θέλεις ζητήσει τον τόπον αυτού, και δεν θέλει ευρεθή·
Psal UkrOgien 37:10  Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
Psal SrKDEkav 37:10  Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
Psal FreCramp 37:10  Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu.
Psal PolUGdan 37:10  Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
Psal FreSegon 37:10  Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Psal SpaRV190 37:10  Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
Psal HunRUF 37:10  Egy kis idő még, és eltűnik a bűnös, körülnézel, de nyomát sem találod.
Psal FreSynod 37:10  Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
Psal DaOT1931 37:10  En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
Psal TpiKJPB 37:10  Long wanem liklik taim bihain bai ol man i nogut tru i no stap. Yes, bai yu hatwok long tingim na skelim ples bilong em, na bai em i no stap.
Psal DaOT1871 37:10  Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
Psal FreVulgG 37:10  Seigneur, tout mon désir est devant vous, et mon gémissement ne vous est point caché.
Psal PolGdans 37:10  Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
Psal JapBungo 37:10  あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
Psal GerElb18 37:10  Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht da.