Psal
|
RWebster
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be : yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be .
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
|
Psal
|
ABP
|
37:10 |
And yet in a short time, and in no way shall [2exist 1the sinner]; and if shall you seek his place, then in no way shall you find it.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:10 |
Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
|
Psal
|
LEB
|
37:10 |
And yet a little while and the wicked will not be, and you will look carefully upon his place, but he will not be.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:10 |
[Vau] For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]; thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
|
Psal
|
Webster
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yes, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
|
Psal
|
Darby
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
|
Psal
|
OEB
|
37:10 |
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
|
Psal
|
ASV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
|
Psal
|
LITV
|
37:10 |
It is but a little, and the wicked shall not be; yes, you shall search his place, and he is not.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:10 |
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
|
Psal
|
CPDV
|
37:10 |
O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.
|
Psal
|
BBE
|
37:10 |
For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
|
Psal
|
DRC
|
37:10 |
Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:10 |
In a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him.
|
Psal
|
JPS
|
37:10 |
And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
NETfree
|
37:10 |
Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
|
Psal
|
AB
|
37:10 |
And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find it.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:10 |
It is but a little while, and the wicked shall be no more; yea, you shall diligently consider his place, but he shall not be there.
|
Psal
|
NHEB
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn't there.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:10 |
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
|
Psal
|
NETtext
|
37:10 |
Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
|
Psal
|
UKJV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, you shall diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
Noyes
|
37:10 |
Yet a little while, and the wicked shall be no more; Thou mayst look for his place, and he will not be found.
|
Psal
|
KJV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
KJVA
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
AKJV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yes, you shall diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
RLT
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
|
Psal
|
MKJV
|
37:10 |
It is but a little while, and the wicked shall not be; yea, you shall search his place, and he shall not be.
|
Psal
|
YLT
|
37:10 |
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
|
Psal
|
ACV
|
37:10 |
For yet a little while, and the wicked man shall not be. Yea, thou shall diligently consider his place, and he shall not be.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:10 |
E ainda um pouco, e o perverso não mais existirá ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não aparecerá .
|
Psal
|
Mg1865
|
37:10 |
Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:10 |
Hetkinen vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun hänen sijaansa katsot, on hän jo poissa.
|
Psal
|
FinRK
|
37:10 |
Vielä vähän aikaa, niin jumalatonta ei enää ole. Kun katsot hänen asuinpaikkaansa, hän on poissa.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:10 |
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:10 |
ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:10 |
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:10 |
Защото още малко, и безбожния няма да го има вече, ще търсиш мястото му, но няма да е там.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:10 |
بَعْدَ قَلِيلٍلَا يَكُونُ ٱلشِّرِّيرُ تَطَّلِعُ فِي مَكَانِهِ فَلَا يَكُونُ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:10 |
Ankoraŭ malmulte da tempo pasos, kaj la malpiulo jam ne ekzistos; Vi rigardos lian lokon, kaj li ne estos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:10 |
ยังอีกหน่อยหนึ่งคนชั่วจะไม่มีอีก แม้จะมองดูที่ที่ของเขาให้ดี เขาก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น
|
Psal
|
OSHB
|
37:10 |
וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:10 |
ခဏကြာပြီးမှ၊ မတရားသောသူသည်မရှိရ။ သူ၏နေရာကိုစေ့စေ့ရှာ၍မတွေ့ရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:10 |
شریران خیلی زود نابود خواهند شد، و چون به دنبال آنها بگردی، ایشان را نخواهی یافت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:10 |
Mazīd thoṛī der sabar kar to bedīn kā nām-o-nishān miṭ jāegā. Tū us kā khoj lagāegā, lekin kahīṅ nahīṅ pāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:10 |
Ännu en liten tid, så finns där ingen gudlös. När du ser på hans plats är han borta.
|
Psal
|
GerSch
|
37:10 |
Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:10 |
Sapagka't sangdali na lamang, at ang masama ay mawawala na: Oo, iyong uusisaing mainam ang kaniyang dako, at siya'y mawawala na.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:10 |
Hetki vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun katsot hänen sijaansa, hän on jo poissa.
|
Psal
|
Dari
|
37:10 |
آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:10 |
Wakhti yar dabadeedna kan sharka lahu ma jiri doono, Bal meeshiisa aad baad ugu fiirsan doontaa, oo isna ma jiri doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:10 |
Og um ei liti stund er den ugudlege ikkje til, og legg du merke til hans stad, so er han der ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
37:10 |
Edhe pak dhe i pabesi nuk do të jetë më; po, ti do të kërkosh me kujdes vendin e tij dhe ai nuk do të jetë më.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:10 |
Әй Рәббим, арзулирим аяндур Саңа, Аһ урушум йошурун әмәстур Саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:10 |
조금 있으면 사악한 자가 없어지리니 참으로 네가 그의 자리를 부지런히 살필지라도 그것이 없으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:10 |
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на мјесто његово, а њега нема.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:10 |
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:10 |
കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു ദുഷ്ടൻ ഇല്ല; നീ അവന്റെ ഇടം സൂക്ഷിച്ചുനോക്കും; അവനെ കാണുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
37:10 |
잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:10 |
بئر آز داها زامان کچسئن، پئس آدام آرتيق يوخ اولار. او اولان يري آختارارسان، آمّا اونو تاپا بئلمزسن.
|
Psal
|
KLV
|
37:10 |
vaD yet a mach qaStaHvIS, je the mIgh DichDaq taH ghobe' latlh. HIja', 'a' SoH legh vaD Daj Daq, ghaH 'oHbe' pa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:10 |
Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:10 |
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:10 |
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:10 |
και έτι ολίγον και ου μη υπάρξη αμαρτωλός και ζητήσεις τον τόπον αυτού και ου μη εύρης
|
Psal
|
FreBBB
|
37:10 |
Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était ; il ne sera plus.
|
Psal
|
LinVB
|
37:10 |
Etikali moke mosumuki akozala lisusu te, ata oluki esika azali, okomono ye lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:10 |
တစ်ခဏတာအချိန်အတွင်း၌ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြလိမ့်မည်။ သင်သည် သူတို့ကို စေ့စေ့ရှာသော်လည်း တွေ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:10 |
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:10 |
再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:10 |
Chỉ trong ít lâu nữa sẽ không còn kẻ ác,Dù ngươi tìm xem chỗ nó, cũng không còn nữa.
|
Psal
|
LXX
|
37:10 |
κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη
|
Psal
|
CebPinad
|
37:10 |
Kay sa dili madugay ang mga dautan mangawala: Oo, pagasusihon mo sa dakung kakugi ang iyang dapit, ug siya mawala diha.
|
Psal
|
RomCor
|
37:10 |
Încă puţină vreme şi cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era şi nu va mai fi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:10 |
Ahnsou keren aramas suwed kan pahn sohrala; ke pahn rapahkin irail, ke ahpw sohte pahn diar irail;
|
Psal
|
HunUj
|
37:10 |
Egy kis idő még, és nem lesz meg a bűnös, körülnézel, de nyomát sem találod.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:10 |
Ein Weilchen noch, und der Gottlose ist nicht mehr; / achtest du auf seine Stätte, so ist er dahin. / (a) Hio 20:8 9
|
Psal
|
GerTafel
|
37:10 |
Und noch um ein Kleines, so ist nicht mehr der Ungerechte; du betrachtest seinen Ort, und er ist nicht mehr.
|
Psal
|
PorAR
|
37:10 |
Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:10 |
. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:10 |
هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تامل خواهی کرد و نخواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:10 |
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:10 |
E ainda um pouco, e o perverso não mais existirá ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não aparecerá .
|
Psal
|
SloStrit
|
37:10 |
In še malo, in celo ne bode krivičnega: ko bodeš ogledoval mesto njegovo, ne bode ga.
|
Psal
|
Norsk
|
37:10 |
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
|
Psal
|
SloChras
|
37:10 |
Še malo namreč, in brezbožnika ne bo več, in ogledoval boš mesto njegovo, a njega ne bode.
|
Psal
|
Northern
|
37:10 |
Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:10 |
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht da.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:10 |
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:10 |
Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:10 |
Pois ainda um pouco, e o impio não existirá; olharás para o seu logar, e não apparecerá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:10 |
Kajti samo še malo in hudobnežev ne bo več; čeprav boš pazljivo gledal tja, kjer so bili, jih ne bo več najti.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:10 |
還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:10 |
Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:10 |
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:10 |
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
|
Psal
|
FrePGR
|
37:10 |
Un instant encore, et le méchant n'est plus ; tu remarques sa place, il n'est plus ;
|
Psal
|
PorCap
|
37:10 |
Ainda um pouco, e já não verás o ímpio;mesmo que o procures, não vais encontrá-lo.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:10 |
悪しき者はただしばらくで、うせ去る。あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:10 |
Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:10 |
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:10 |
Hoohoo-mai-hua, gei digau hai mee huaidu ga-hagalee. Goe ga-halahala digaula, gei goe hagalee gidee digaula.
|
Psal
|
WLC
|
37:10 |
וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:10 |
Nes dar trumpa valandėlė, ir nebeliks nedorėlio; kai žvalgysies, kur jis buvo, jo nebebus.
|
Psal
|
Bela
|
37:10 |
Госпадзе! прад Табою ўсе жаданьні мае, і ўздыханьне маё ад Цябе не схаванае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:10 |
Es ist noch urn ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Statte sehen wirst, wird erweg sein.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:10 |
Vielä hetki -- ja jumalatonta ei enää ole! Sinä katsot hänen asuinpaikkaansa -- se on tyhjä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:10 |
Y de aquí a poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:10 |
Heer, al mijn jammeren is U bekend, Mijn zuchten voor U niet verborgen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:10 |
Noch kurze Zeit, dann ist der Gottlose fort, / und du findest keine Spur mehr von ihm.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:10 |
مزید تھوڑی دیر صبر کر تو بےدین کا نام و نشان مٹ جائے گا۔ تُو اُس کا کھوج لگائے گا، لیکن کہیں نہیں پائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:10 |
فَعَمَّا قَلِيلٍ (يَنْقَرِضُ) الشِّرِّيرُ، إِذْ تَطْلُبُهُ وَلاَ تَجِدُهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:10 |
再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:10 |
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:10 |
Wau. En nog 'n klein rukkie en die goddelose sal daar nie wees nie; ja, jy sal ag gee op sy plek, maar hy sal daar nie wees nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:10 |
Господи! Пред Тобой все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:10 |
मज़ीद थोड़ी देर सब्र कर तो बेदीन का नामो-निशान मिट जाएगा। तू उसका खोज लगाएगा, लेकिन कहीं नहीं पाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:10 |
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:10 |
Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:10 |
Kevés idő múlva a bűnös már nem lesz, a helyét sem találod, ha keresed.
|
Psal
|
Maori
|
37:10 |
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:10 |
Mbal at'ggol, pahalam saga a'a ala'at itu. Minsan painay e'bi amiha, mbal tabāk.
|
Psal
|
HunKar
|
37:10 |
Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
|
Psal
|
Viet
|
37:10 |
Một chút nữa kẻ ác không còn. Ngươi sẽ xem xét chỗ hắn, thật không còn nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:10 |
Chi se̱b ma̱cˈaˈakeb chic li incˈaˈ useb xnaˈleb. Usta tatxic chixsicˈbaleb saˈ lix naˈajeb, incˈaˈ chic ta̱tauheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:10 |
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:10 |
$VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:10 |
Ít lâu nữa ác nhân sẽ chẳng còn, đến chỗ xưa cũng không tìm thấy hắn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:10 |
Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu prendras garde à son lieu, et il n’y sera plus.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:10 |
Tout mon désir est devant toi ; mon gémissement ne t'est point caché.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:10 |
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
|
Psal
|
MapM
|
37:10 |
וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:10 |
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:10 |
Уа, Ием, Саған аян барлық қалауым,Құпия емес Саған ыңқылдауым,
|
Psal
|
FreJND
|
37:10 |
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus ;
|
Psal
|
GerGruen
|
37:10 |
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin!Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:10 |
Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
|
Psal
|
Haitian
|
37:10 |
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:10 |
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
|
Psal
|
Geez
|
37:10 |
ልብየኒ ፡ ደንገፀኒ ፡ ወኀይልየኒ ፡ ኀደገኒ ፤ ወብርሃነ ፡ አዕይንትየኒ ፡ ለከወኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:10 |
Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:10 |
Fydd y rhai drwg ddim i'w gweld yn unman mewn ychydig. Byddi'n edrych amdanyn nhw, ond byddan nhw wedi mynd.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:10 |
Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:10 |
Διότι έτι μικρόν και ο ασεβής δεν θέλει υπάρχει· και θέλεις ζητήσει τον τόπον αυτού, και δεν θέλει ευρεθή·
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:10 |
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:10 |
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:10 |
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:10 |
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:10 |
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:10 |
Pues de aquí á poco no será el malo: y contemplarás sobre su lugar, y no parecerá.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:10 |
Egy kis idő még, és eltűnik a bűnös, körülnézel, de nyomát sem találod.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:10 |
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:10 |
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:10 |
Long wanem liklik taim bihain bai ol man i nogut tru i no stap. Yes, bai yu hatwok long tingim na skelim ples bilong em, na bai em i no stap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:10 |
Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:10 |
Seigneur, tout mon désir est devant vous, et mon gémissement ne vous est point caché.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:10 |
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:10 |
あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
37:10 |
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht da.
|