Psal
|
RWebster
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah shall inherit the land.
|
Psal
|
ABP
|
37:9 |
For the ones doing wicked shall be utterly destroyed; but the ones waiting on the lord, they shall inherit the land.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the Lord shall inherit the land.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:9 |
For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
|
Psal
|
LEB
|
37:9 |
For evildoers will be cut off, but those who wait for Yahweh— they will possess the land.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon יהוה, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off; but those that wait for the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
Webster
|
37:9 |
For evil doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
Darby
|
37:9 |
For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
|
Psal
|
OEB
|
37:9 |
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
37:9 |
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
|
Psal
|
LITV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off; and the ones waiting on Jehovah, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:9 |
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
|
Psal
|
CPDV
|
37:9 |
I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.
|
Psal
|
BBE
|
37:9 |
For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage.
|
Psal
|
DRC
|
37:9 |
I am afflicted and humbled exceedingly: I roared with the groaning of my heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:9 |
Evildoers will be cut off from their inheritance, but those who wait with hope for the LORD will inherit the land.
|
Psal
|
JPS
|
37:9 |
For evil-doers shall be cut off; but those that wait for HaShem, they shall inherit the land.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
37:9 |
Wicked men will be wiped out, but those who rely on the LORD are the ones who will possess the land.
|
Psal
|
AB
|
37:9 |
For evildoers shall be destroyed; but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off, but those who wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off, but those who wait for the Lord shall inherit the land.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:9 |
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
37:9 |
Wicked men will be wiped out, but those who rely on the LORD are the ones who will possess the land.
|
Psal
|
UKJV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
37:9 |
For evil-doers shall be rooted out; But they who trust in the LORD, they shall inherit the land.
|
Psal
|
KJV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait on the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
RLT
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off: but those that wait upon Yhwh, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off; but those who wait on the LORD, they shall inherit the earth.
|
Psal
|
YLT
|
37:9 |
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
|
Psal
|
ACV
|
37:9 |
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Jehovah, they shall inherit the land.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:9 |
Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:9 |
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an’ i Jehovah no handova ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
37:9 |
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
|
Psal
|
FinRK
|
37:9 |
Sillä pahat hävitetään, mutta ne, jotka Herraa odottavat, perivät maan.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:9 |
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:9 |
ⲁⲓⲙⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:9 |
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:9 |
Защото злодеите ще бъдат отсечени, а онези, които чакат ГОСПОДА, те ще наследят земята.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:9 |
لِأَنَّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ يُقْطَعُونَ، وَٱلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ ٱلرَّبَّ هُمْ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:9 |
Ĉar malbonfarantoj ekstermiĝos, Kaj la esperantaj al la Eternulo heredos la teron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:9 |
เพราะคนที่กระทำชั่วจะถูกตัดออกไป แต่คนเหล่านั้นที่รอคอยพระเยโฮวาห์จะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก
|
Psal
|
OSHB
|
37:9 |
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:9 |
ပြစ်မှားသောသူတို့သည် ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို မြော်လင့်သောသူတို့မူကား၊ ပြည်တော်ကို အမွေခံရကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:9 |
مردم شریر از بین میروند، امّا کسانیکه به خداوند توکّل میکنند وارث زمین خواهند شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:9 |
Kyoṅki sharīr miṭ jāeṅge jabki Rab se ummīd rakhne wāle mulk ko mīrās meṅ pāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:9 |
De onda ska utrotas, men de som hoppas på Herren ska ärva landet.
|
Psal
|
GerSch
|
37:9 |
Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:9 |
Sapagka't ang mga manggagawa ng kasamaan ay mangahihiwalay: nguni't yaong nagsipaghintay sa Panginoon, ay mangagmamana sila ng lupain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:9 |
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
|
Psal
|
Dari
|
37:9 |
مردم شریر از بین می روند، اما منتظرین خداوند وارث زمین می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:9 |
Waayo, xumaanfalayaashu way go'i doonaan, Laakiinse kuwa Rabbiga sugaa dalkay dhaxli doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:9 |
For illgjerningsmenner skal verta utrudde, men dei som ventar på Herren, dei skal erva landet.
|
Psal
|
Alb
|
37:9 |
Sepse njerëzit e këqij do të shfarosen, por ata që shpresojnë tek Zoti do të bëhen zotër të tokës.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:9 |
Тумшуғумға келип қалди җеним мениң, Һәсрәттин пәрият қилар қәлбим мениң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:9 |
악을 행하는 자들은 끊어지려니와 주를 바라는 자들은 땅을 상속하리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:9 |
Јер ће се истријебити који чине зло, а који чекају Господа наслиједиће земљу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:9 |
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:9 |
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ ഛേദിക്കപ്പെടും; യഹോവയെ പ്രത്യാശിക്കുന്നവരോ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
37:9 |
대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:9 |
پئس آداملار کسئلهجکلر؛ لاکئن ربّه اعتئماد ادنلر يري مئراث آلاجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
37:9 |
vaD evildoers DIchDaq taH pe' litHa', 'ach chaH 'Iv loS vaD joH'a' DIchDaq inherit the puH.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:9 |
Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:9 |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:9 |
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:9 |
ότι οι πονηρευόμενοι εξολοθρευθήσονται οι δε υπομένοντες τον κύριον αυτοί κληρονομήσουσι την γην
|
Psal
|
FreBBB
|
37:9 |
Car les méchants seront retranchés, Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel posséderont la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
37:9 |
Zambi bato babe bakosila nye, bato bakolikya o Mokonzi, bango nde bakozwa mokili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:9 |
ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့သည် ပယ်ရှင်းဖြတ်တောက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားသော သူတို့မူကား ပြည်တော်ကို အမွေခံကြရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:9 |
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:9 |
蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:9 |
Vì những kẻ ác sẽ bị diệt,Nhưng những người trông cậy CHÚA, chính họ sẽ thừa hưởng đất.
|
Psal
|
LXX
|
37:9 |
ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου
|
Psal
|
CebPinad
|
37:9 |
Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, sila magapanunod sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
37:9 |
Fiindcă cei răi vor fi nimiciţi, iar cei ce nădăjduiesc în Domnul vor stăpâni ţara.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:9 |
Irail kan me kin likih KAUN-O pahn sapweniki sahpwo, a aramas suwed kan pahn koakoahksang.
|
Psal
|
HunUj
|
37:9 |
Mert a gonoszok kipusztulnak, de akik az Úrban reménykednek, azok öröklik a földet.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:9 |
Denn die Bösewichte werden ausgerottet; / die aber des Herrn harren, sie gewinnen das Land. / (a) Ps 25:13; Mt 5:5
|
Psal
|
GerTafel
|
37:9 |
Denn die, so Böses tun, werden ausgerottet, die aber auf Jehovah hoffen, werden das Land besitzen.
|
Psal
|
PorAR
|
37:9 |
Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:9 |
Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den Heere verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:9 |
زیرا که شریران منقطع خواهندشد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهندبود.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:9 |
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:9 |
Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:9 |
Ker hudobniki se bodejo iztrebili: čakajoči pa Gospoda dedovali bodejo sami deželo.
|
Psal
|
Norsk
|
37:9 |
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
|
Psal
|
SloChras
|
37:9 |
Zakaj hudodelniki bodo iztrebljeni, čakajoči pa Gospoda bodo podedovali deželo.
|
Psal
|
Northern
|
37:9 |
Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:9 |
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:9 |
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:9 |
Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:9 |
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aquelles que esperam no Senhor herdarão a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:9 |
Kajti hudobneži bodo odrezani, toda tisti, ki čakajo in upajo in iščejo Gospoda, bodo [na koncu] podedovali zemljo.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:9 |
因為作惡的必被剪除;惟有等候耶和華的必承受地土。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:9 |
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:9 |
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:9 |
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:9 |
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
|
Psal
|
PorCap
|
37:9 |
Pois os maus serão exterminados,mas, os que esperam no Senhor, possuirão a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:9 |
悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:9 |
Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:9 |
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:9 |
Digau ala e-gana gi Dimaadua ga-hai-mee gi tenua deelaa, gei digau ala e-hai nia mee huaidu la-ga-hagabagi gi-daha.
|
Psal
|
WLC
|
37:9 |
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:9 |
Piktadariai bus sunaikinti, bet tie, kurie laukia Viešpaties, paveldės žemę.
|
Psal
|
Bela
|
37:9 |
Я змогся і зьнясіліўся цяжка; крычу ад пакуты сэрца майго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:9 |
Denn die Bosen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:9 |
Väärintekijät joutuvat tuhoon, mutta ne, jotka panevat toivonsa Herraan, saavat periä maan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:9 |
Porque los malignos serán talados: y los que esperan a Jehová, ellos heredarán la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:9 |
Ik ben uitgeput en gebroken, En snik het uit door het gekerm van mijn hart.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:9 |
Denn die Verbrecher werden vernichtet, / und die auf Jahwe vertrauen, bekommen das Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:9 |
کیونکہ شریر مٹ جائیں گے جبکہ رب سے اُمید رکھنے والے ملک کو میراث میں پائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:9 |
لأَنَّ فَاعِلِي الشَّرِّ يُسْتَأْصَلُونَ. أَمَّا مُنْتَظِرُو الرَّبِّ فَإِنَّهُمْ يَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:9 |
因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:9 |
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:9 |
Want die kwaaddoeners sal uitgeroei word; maar die wat die HERE verwag, hulle sal die aarde besit.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:9 |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно, кричу от терзания сердца моего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:9 |
क्योंकि शरीर मिट जाएंगे जबकि रब से उम्मीद रखनेवाले मुल्क को मीरास में पाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:9 |
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:9 |
Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:9 |
mert kiirtás vár a gonosztevőkre, s az Úrban bízók öröklik a földet.
|
Psal
|
Maori
|
37:9 |
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:9 |
Sabab pinahalam saga a'a ala'at kajarihanna, saguwā' sasuku angasa ma PANGHŪ' pinusaka'an lahat itu.
|
Psal
|
HunKar
|
37:9 |
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
|
Psal
|
Viet
|
37:9 |
Vì những kẻ làm ác sẽ bị diệt; Còn kẻ nào trông đợi Ðức Giê-hô-va sẽ được đất làm cơ nghiệp.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:9 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈsachekˈ. Aˈut li yo̱queb chi oybeni̱nc riqˈuin li Ka̱cuaˈ, aˈaneb li teˈe̱chani̱nk re li naˈajej yechiˈinbil reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:9 |
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:9 |
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:9 |
vì bọn gian ác sẽ bị diệt trừ, còn người trông đợi CHÚA, sẽ được đất hứa làm gia nghiệp.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:9 |
Car les méchants seront retranchés ; mais ceux qui se confient en l’Eternel hériteront la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:9 |
J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès ; je rugissais à cause des gémissements de mon cœur.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:9 |
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
|
Psal
|
MapM
|
37:9 |
כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הֹוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:9 |
כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:9 |
Әбден әлсіреп, шалдығып-шаршаймын,Жан азабынан қатты ыңқылдаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
37:9 |
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:9 |
Denn ausgerottet werden Übeltäter;die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:9 |
Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
|
Psal
|
Haitian
|
37:9 |
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:9 |
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
|
Psal
|
Geez
|
37:9 |
በቅድሜከ ፡ ኵሉ ፡ ፍትወትየ ፤ ወገዓርየኒ ፡ ኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:9 |
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:9 |
Bydd pobl ddrwg yn cael eu taflu allan, ond bydd y rhai sy'n gobeithio yn yr ARGLWYDD yn meddiannu'r tir!
|
Psal
|
GerMenge
|
37:9 |
Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:9 |
Διότι οι πονηρευόμενοι θέλουσιν εξολοθρευθή· οι δε προσμένοντες τον Κύριον, ούτοι θέλουσι κληρονομήσει την γην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:9 |
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:9 |
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:9 |
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:9 |
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują Pana, odziedziczą ziemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:9 |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:9 |
Porque los malignos serán talados, mas los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:9 |
Mert a gonoszok kipusztulnak, de akik az Úrban reménykednek, azok öröklik a földet.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:9 |
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:9 |
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:9 |
Long wanem God bai bagarapim ol man i mekim pasin nogut. Tasol ol man i wet long BIKPELA bai ol i kisim dispela graun long Papa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:9 |
Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:9 |
J’ai été affligé et humilié outre mesure, et le gémissement de mon cœur m’arrachait des rugissements.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:9 |
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:9 |
そは惡をおこなふものは斷滅され ヱホバを俟望むものは國をつぐべければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:9 |
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
|