Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any way to do evil.
Psal NHEBJE 37:8  Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
Psal ABP 37:8  Cease from anger, and abandon rage! Be not provoked to jealousy so as to do wicked!
Psal NHEBME 37:8  Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
Psal Rotherha 37:8  Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
Psal LEB 37:8  Refrain from anger and forsake wrath. Do not fret; it only brings evil.
Psal RNKJV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal Jubilee2 37:8  [He] Cease from anger and forsake wrath: let not thy wrath in any wise cause you to become evil.
Psal Webster 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal Darby 37:8  Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Psal OEB 37:8  Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
Psal ASV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
Psal LITV 37:8  Abstain from anger and cease from fury; also do not inflame yourself to do evil.
Psal Geneva15 37:8  Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Psal CPDV 37:8  For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.
Psal BBE 37:8  Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.
Psal DRC 37:8  For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.
Psal GodsWord 37:8  Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil.
Psal JPS 37:8  Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
Psal KJVPCE 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal NETfree 37:8  Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
Psal AB 37:8  Cease from anger, and forsake wrath; do not fret, so as not to do evil.
Psal AFV2020 37:8  Cease from anger, and forsake wrath; do not fret yourself, it leads only to evil,
Psal NHEB 37:8  Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
Psal OEBcth 37:8  Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
Psal NETtext 37:8  Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
Psal UKJV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.
Psal Noyes 37:8  Cease from anger; give not way to wrath; Be not provoked, so as to do evil!
Psal KJV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal KJVA 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal AKJV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any wise to do evil.
Psal RLT 37:8  Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Psal MKJV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath; do not fret yourself to do evil.
Psal YLT 37:8  Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
Psal ACV 37:8  Cease from anger, and forsake wrath. Fret not thyself, it tends only to evil-doing.
Psal VulgSist 37:8  Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
Psal VulgCont 37:8  Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
Psal Vulgate 37:8  quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Psal VulgHetz 37:8  Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
Psal VulgClem 37:8  Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
Psal Vulgate_ 37:8  quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Psal CzeBKR 37:8  Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
Psal CzeB21 37:8  Vyhni se hněvu, zanech zášti, nezlob se, vždyť to jen uškodí.
Psal CzeCEP 37:8  Odlož hněv a zanech rozhořčení, nevzrušuj se, ať se nedopustíš zlého,
Psal CzeCSP 37:8  Přestaň se hněvat a zanech zloby, nerozčiluj se, ať se nedopustíš zlého.
Psal PorBLivr 37:8  Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
Psal Mg1865 37:8  Mitsahara amin’ ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran’ izany.
Psal FinPR 37:8  Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
Psal FinRK 37:8  Jätä pois viha ja hylkää kiukku. Älä kanna kaunaa, se on vain pahaksi.
Psal ChiSB 37:8  你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Psal CopSahBi 37:8  ϫⲉ ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ
Psal ChiUns 37:8  当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Psal BulVeren 37:8  Престани да се гневиш и остави яростта, не се раздразнявай – това води само към вършене на зло.
Psal AraSVD 37:8  كُفَّ عَنِ ٱلْغَضَبِ، وَٱتْرُكِ ٱلسَّخَطَ، وَلَا تَغَرْ لِفِعْلِ ٱلشَّرِّ،
Psal Esperant 37:8  Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitiĝu, ke vi ne faru malbonon.
Psal ThaiKJV 37:8  จงระงับความโกรธ และทิ้งความพิโรธ อย่าให้ใจเดือดร้อนของท่านนำท่านไปกระทำชั่ว
Psal OSHB 37:8  הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃
Psal BurJudso 37:8  အမျက်မထွက်စေနှင့်။ ဒေါသစိတ်ကို စွန့်ပယ် လော့။ ပြစ်မှားစေခြင်းငှါ တိုက်တွန်းတတ်သော စိတ် မရှိစေနှင့်။
Psal FarTPV 37:8  از خشم و غضب دوری کن تا به گناه گرفتار نگردی.
Psal UrduGeoR 37:8  Ḳhafā hone se bāz ā, ġhusse ko chhoṛ de. Ranjīdā na ho, warnā burā hī natījā niklegā.
Psal SweFolk 37:8  Släpp vreden och lämna ilskan. Gräm dig inte, det för bara ont med sig.
Psal GerSch 37:8  Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
Psal TagAngBi 37:8  Maglikat ka ng pagkagalit, at bayaan mo ang poot: huwag kang mabalisa, iya'y maghahatid lamang sa paggawa ng kasamaan.
Psal FinSTLK2 37:8  Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
Psal Dari 37:8  غضب را کنار بگذار و خشم را ترک کن. تشویش را بر خود راه نده چونکه باعث گناه می شود.
Psal SomKQA 37:8  Cadhada ka joogso, oo dhirifka ka tag, Hana isku dhibin inaad shar samaysid.
Psal NorSMB 37:8  Haldt deg frå vreide, lat harm fara, vreidast ikkje, det er berre til å gjera ilt!
Psal Alb 37:8  Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.
Psal UyCyr 37:8  Ағримақта көйүп пүтүн бәдиним, Тенимдә қалмиди һечбир сақ йерим.
Psal KorHKJV 37:8  분노를 그치고 진노를 버리며 결코 악을 행하려고 초조해하지 말지어다.
Psal SrKDIjek 37:8  Утишај гњев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
Psal Wycliffe 37:8  For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Psal Mal1910 37:8  കോപം കളഞ്ഞു ക്രോധം ഉപേക്ഷിക്ക; മുഷിഞ്ഞുപോകരുതു; അതു ദോഷത്തിന്നു ഹേതുവാകേയുള്ളു.
Psal KorRV 37:8  분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
Psal Azeri 37:8  قضبدن دوش، قيضي بوراخ، سيخيلما؛ بو، ائنساني آنجاق پئسلئيه چکر.
Psal KLV 37:8  mev vo' QeH, je lon QeHpu'. yImev fret, 'oH Dev neH Daq evildoing.
Psal ItaDio 37:8  Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
Psal RusSynod 37:8  ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Psal CSlEliza 37:8  яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
Psal ABPGRK 37:8  παύσαι από οργής και εγκατάλιπε θυμόν μη παραζήλου ώστε πονηρεύεσθαι
Psal FreBBB 37:8  Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement ; Ne t'irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.
Psal LinVB 37:8  Tika koyoka nkanda, tika mpe kosilika, kozala motema móto ekobebisaka motema.
Psal BurCBCM 37:8  အမျက်ဒေါသမထွက်စေနှင့်။ ဒေါသစိတ်ကို စွန့်ပစ်လော့။ ပူပန်သောကမရှိနှင့်။ ပူပန်သောကသည် ဆိုးကျိုးကိုသာ ပေးတတ်၏။-
Psal HunIMIT 37:8  Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
Psal ChiUnL 37:8  息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
Psal VietNVB 37:8  Hãy nguôi cơn giận và từ bỏ thịnh nộ.Chớ phiền lòng vì điều đó chỉ đưa đến việc ác.
Psal LXX 37:8  ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου
Psal CebPinad 37:8  Biyaan mo ang kasuko, ug ayran mo ang kaligutgut: Dili ka makaguol, kay kana nagapaingon ngadto sa buhat nga dautan.
Psal RomCor 37:8  Lasă mânia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.
Psal Pohnpeia 37:8  Ke dehr pwunod de lingeringer; pwe met pahn kahrehiong uhk nan apwal.
Psal HunUj 37:8  Tégy le a haragról, hagyd a heveskedést, ne légy indulatos, mert az csak rosszra visz!
Psal GerZurch 37:8  Stehe ab vom Zorn und lass den Grimm; / erhitze dich nicht, du tätest nur übel. / (a) Eph 4:26 31
Psal GerTafel 37:8  Lasse ab vom Zorn und verlasse den Grimm; entbrenne nicht, daß du Böses tust.
Psal PorAR 37:8  Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
Psal DutSVVA 37:8  . Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.
Psal FarOPV 37:8  از غضب برکنار شو و خشم راترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناه خواهد شد.
Psal Ndebele 37:8  Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
Psal PorBLivr 37:8  Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
Psal SloStrit 37:8  Odjenjaj od jeze, in pústí togoto, ne razsrdi se, da bi le hudo storil.
Psal Norsk 37:8  Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Psal SloChras 37:8  Odjenjaj od jeze in pústi togoto, ne srdi se, ker bi le hudo storil.
Psal Northern 37:8  Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
Psal GerElb19 37:8  Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! Nur zum Übeltun verleitet es.
Psal PohnOld 37:8  Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
Psal LvGluck8 37:8  Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.
Psal PorAlmei 37:8  Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer sómente o mal.
Psal SloOjaca 37:8  Loči se od jeze in zapusti bes; ne vznemirjaj se – to stremi le k hudobnemu ravnanju.
Psal ChiUn 37:8  當止住怒氣,離棄忿怒;不要心懷不平,以致作惡。
Psal SweKarlX 37:8  Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
Psal FreKhan 37:8  Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Psal GerAlbre 37:8  Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
Psal FrePGR 37:8  Calme ta colère, renonce à ton courroux ; ne t'irrite point ; ce ne serait que pour mal faire.
Psal PorCap 37:8  Foge da ira e deixa a indignação;não te impacientes, pois isso conduz ao mal.
Psal JapKougo 37:8  怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
Psal GerTextb 37:8  Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
Psal SpaPlate 37:8  mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
Psal Kapingam 37:8  Hudee de-nnoomaalia be e-hagawelewele. Goe gaa-hai beelaa, gei goe gaa-tale gi-di haingadaa.
Psal WLC 37:8  הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃
Psal LtKBB 37:8  Liaukis nirtęs ir palik rūstybę. Nesijaudink, kad nedarytumei pikta.
Psal Bela 37:8  бо сьцёгны мае паліць вагонь, і няма цэлага месца ў целе маім.
Psal GerBoLut 37:8  Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzurne dich nicht, daß du auch ubel tust.
Psal FinPR92 37:8  Malta mielesi, hillitse vihasi! Älä kiivastu -- se johtaa vain pahaan!
Psal SpaRV186 37:8  Déjate de la ira, y deja el enojo: no te enojes en ninguna manera para hacerte malo.
Psal NlCanisi 37:8  Mijn lenden zijn aan alle kanten ontstoken, Geen gezonde plek aan mijn vlees;
Psal GerNeUe 37:8  Steh ab vom Zorn und lass den Grimm! / Reg dich nicht auf! Das führt nur zum Bösen.
Psal UrduGeo 37:8  خفا ہونے سے باز آ، غصے کو چھوڑ دے۔ رنجیدہ نہ ہو، ورنہ بُرا ہی نتیجہ نکلے گا۔
Psal AraNAV 37:8  كُفَّ عَنِ الْغَضَبِ، وَانْبُذِ السَّخَطَ، وَلاَ تَتَهَوَّرْ لِئَلاَّ تَفْعَلَ الشَّرَّ.
Psal ChiNCVs 37:8  你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
Psal ItaRive 37:8  Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
Psal Afr1953 37:8  He. Laat staan die toorn en verlaat die grimmigheid; wees nie toornig nie: dit is net om kwaad te stig.
Psal RusSynod 37:8  ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Psal UrduGeoD 37:8  ख़फ़ा होने से बाज़ आ, ग़ुस्से को छोड़ दे। रंजीदा न हो, वरना बुरा ही नतीजा निकलेगा।
Psal TurNTB 37:8  Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Psal DutSVV 37:8  He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.
Psal HunKNB 37:8  Állj el a haragtól és hagyd a bosszúságot; Ne irigykedj, hogy bűnbe ne essél,
Psal Maori 37:8  Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Psal sml_BL_2 37:8  Da'a kam angastol! Da'a kam angamahit! Da'a papasu'un ataybi, tantu ala'at kat'kkahanna.
Psal HunKar 37:8  Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Psal Viet 37:8  Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.
Psal Kekchi 37:8  Mexjoskˈoˈ ut me̱cˈa̱hi e̱rib xban nak li joskˈil naqˈuehoc e̱re chi ma̱cobc.
Psal Swe1917 37:8  Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
Psal CroSaric 37:8  $HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Psal VieLCCMN 37:8  Dừng cơn phẫn nộ và chớ mãi nổi xung, đừng nổi giận kẻo sinh ra tội lỗi,
Psal FreBDM17 37:8  Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère ; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Psal FreLXX 37:8  Mes flancs ont été remplis de moqueries, et il n'est rien de sain dans ma chair.
Psal Aleppo 37:8    הרף מאף ועזב חמה    אל-תתחר אך-להרע
Psal MapM 37:8  הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃
Psal HebModer 37:8  הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע׃
Psal Kaz 37:8  Белім менің ісіп кетіп қабынған,Денемде сау жерім жоқ ауырмаған.
Psal FreJND 37:8  Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal :
Psal GerGruen 37:8  Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht,daß selbst du Böses tätest!
Psal SloKJV 37:8  Odnehaj z jezo in zapusti bes. Ne razburjaj se na kakršenkoli način, da bi delal zlo.
Psal Haitian 37:8  Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Psal FinBibli 37:8  Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
Psal Geez 37:8  ደወይኩ ፡ ወሐመምኩ ፡ ፈድፋደ ፤ ወእጐሥዕ ፡ እምሐዘነ ፡ ልብየ ።
Psal SpaRV 37:8  Déjate de la ira, y depón el enojo: no te excites en manera alguna á hacer lo malo.
Psal WelBeibl 37:8  Paid gwylltio am y peth, na cholli dy dymer. Paid digio. Drwg ddaw iddyn nhw yn y diwedd!
Psal GerMenge 37:8  Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
Psal GreVamva 37:8  Παύσον από θυμού και άφες την οργήν· μηδόλως αγανάκτει ώστε να πράττης πονηρά.
Psal UkrOgien 37:8  бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
Psal SrKDEkav 37:8  Утишај гнев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
Psal FreCramp 37:8  Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Psal PolUGdan 37:8  Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
Psal FreSegon 37:8  Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Psal SpaRV190 37:8  Déjate de la ira, y depón el enojo: no te excites en manera alguna á hacer lo malo.
Psal HunRUF 37:8  Tégy le a haragról, hagyd a heveskedést, ne légy indulatos, mert az csak rosszra visz!
Psal FreSynod 37:8  Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
Psal DaOT1931 37:8  Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Psal TpiKJPB 37:8  Yu mas mekim i dai belhat na givim baksait long belhat tru. Yu no ken mekim yu yet i kirap long wanpela samting na mekim pasin nogut.
Psal DaOT1871 37:8  Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
Psal FreVulgG 37:8  Car mes reins ont été remplis d’illusions, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Psal PolGdans 37:8  Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
Psal JapBungo 37:8  怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
Psal GerElb18 37:8  Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.