Psal
|
RWebster
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:7 |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
|
Psal
|
ABP
|
37:7 |
Submit to the lord, and entreat him! Be not provoked to jealousy in the prospering [5in 6his way 1by 2a man 3doing 4unlawfulness]!
|
Psal
|
NHEBME
|
37:7 |
Rest in the Lord, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:7 |
Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way,—at the man who doeth wickedness.
|
Psal
|
LEB
|
37:7 |
Be quiet before Yahweh and wait for him. Do not fret about one who succeeds in his way, about a man making plots.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:7 |
Rest in יהוה, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:7 |
[Daleth] Be silent before the LORD and wait [patiently] for him; do not be angry with him who prospers in his way, with the man who brings wicked devices to pass.
|
Psal
|
Webster
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
Darby
|
37:7 |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
|
Psal
|
OEB
|
37:7 |
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
|
Psal
|
ASV
|
37:7 |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
LITV
|
37:7 |
Rest in Jehovah and wait patiently for Him; inflame not yourself with him who prospers in his way, with the man practicing evil wiles.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:7 |
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
|
Psal
|
CPDV
|
37:7 |
I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.
|
Psal
|
BBE
|
37:7 |
Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
|
Psal
|
DRC
|
37:7 |
I am become miserable, and am bowed down even to the end: I walked sorrowful all the day long.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:7 |
Surrender yourself to the LORD, and wait patiently for him. Do not be preoccupied with an evildoer who succeeds in his way when he carries out his schemes.
|
Psal
|
JPS
|
37:7 |
Resign thyself unto HaShem, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:7 |
Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
NETfree
|
37:7 |
Wait patiently for the LORD! Wait confidently for him! Do not fret over the apparent success of a sinner, a man who carries out wicked schemes!
|
Psal
|
AB
|
37:7 |
Submit yourself to the Lord, and make supplication to Him; do not fret because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for Him; do not fret yourself because of him who prospers in his way; because of him who carries out wicked schemes.
|
Psal
|
NHEB
|
37:7 |
Rest in the Lord, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:7 |
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
|
Psal
|
NETtext
|
37:7 |
Wait patiently for the LORD! Wait confidently for him! Do not fret over the apparent success of a sinner, a man who carries out wicked schemes!
|
Psal
|
UKJV
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
|
Psal
|
Noyes
|
37:7 |
Hope thou patiently on the LORD, And in him place thy trust! Be not angry on account of the prosperous,—On account of him that deviseth deceit!
|
Psal
|
KJV
|
37:7 |
Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
KJVA
|
37:7 |
Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
AKJV
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
|
Psal
|
RLT
|
37:7 |
Rest in Yhwh, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
|
Psal
|
MKJV
|
37:7 |
Rest in the LORD, and wait patiently for Him; do not fret yourself because of him who prospers in his way, because of him who practices wickedness.
|
Psal
|
YLT
|
37:7 |
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
|
Psal
|
ACV
|
37:7 |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:7 |
Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, nem com o homem que planeja maldades.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:7 |
Miantombena tsara miandry an’ i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin’ izay ambinina amin’ ny lalany dia amin’ izay olona manao sain-dratsy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:7 |
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
|
Psal
|
FinRK
|
37:7 |
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, joka menestyy tiellään, mieheen, joka juonia punoo.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:7 |
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:7 |
ⲁⲓⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲱⲗⲕ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲛⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲓⲟⲕⲙ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:7 |
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:7 |
Облегни се на ГОСПОДА и Го чакай. Не се раздразнявай заради онзи, който преуспява в пътя си, заради човека, който осъществява зли замисли.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:7 |
ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ وَٱصْبِرْ لَهُ، وَلَا تَغَرْ مِنَ ٱلَّذِي يَنْجَحُ فِي طَرِيقِهِ، مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُجْرِي مَكَايِدَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:7 |
Silentu antaŭ la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitiĝu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:7 |
จงสงบอยู่ต่อพระเยโฮวาห์ และเพียรรอคอยพระองค์อยู่ อย่าให้ใจของท่านเดือดร้อนเพราะเหตุผู้ที่เจริญตามทางของเขา หรือเพราะเหตุผู้ที่กระทำตามอุบายชั่ว
|
Psal
|
OSHB
|
37:7 |
דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:7 |
ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍၊ ကိုယ် တော်ကိုငံ့လင့်လော့။ မိမိအမှု၌ အောင်တတ်သောသူ၊ မကောင်းသောအကြံအစည်တို့ကို ပြီးစေသောသူ၏ အကြောင်းကြောင့် စိတ်မပူနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:7 |
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر منتظر کار او باش. نگران کسانیکه با حیلهگری در زندگی موفّق میشوند، نباش.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:7 |
Rab ke huzūr chup ho kar sabar se us kā intazār kar. Beqarār na ho agar sāzisheṅ karne wālā kāmyāb ho.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:7 |
Var stilla inför Herren och vänta på honom. Gräm dig inte över den som har framgång, som gör upp onda planer.
|
Psal
|
GerSch
|
37:7 |
Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:7 |
Ikaw ay magpahinga sa Panginoon, at maghintay kang may pagtitiis sa kaniya: huwag kang mabalisa ng dahil sa kaniya na gumiginhawa sa kaniyang lakad, dahil sa lalake na nagpapangyari ng mga masamang katha.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:7 |
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka punoo juonia.
|
Psal
|
Dari
|
37:7 |
در حضور خداوند سکوت نما و منتظر او باش. به خاطر کسی که در زندگی سعادتمند است و شخص فریبکار خود را پریشان مساز.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:7 |
Rabbiga ku hor xasilloonow, oo isaga samir ku sug, Oo ha isku dhibin kii jidkiisa ku barwaaqaysan Iyo ninkii hindisooyin shar ah sameeya toona.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:7 |
Ver still for Herren og stunda på honom! Vreidast ikkje yver den som hev lukka på sin veg, den mannen som legg upp meinråd!
|
Psal
|
Alb
|
37:7 |
Rri në heshtje para Zotit dhe prite atë; mos u hidhëro për atë që i shkojnë mbarë punët e veta, për njeriun që ndjek planet e këqija të tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:7 |
Бәллирим пүкүлди қәддим мүкчийип, Күн бойи жүримән қайғуға петип.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:7 |
주 안에서 안식하고 끈기 있게 그분을 기다리라. 자기 길에서 형통한 자나 사악한 꾀를 이루는 자로 인하여 초조해하지 말지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:7 |
Ослони се на Господа, и чекај га. Немој се жестити гледајући кога гдје напредује на путу својем, човјека, који ради што намисли.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:7 |
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:7 |
യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ മിണ്ടാതെയിരുന്നു അവന്നായി പ്രത്യാശിക്ക; കാൎയ്യസാധ്യം പ്രാപിക്കുന്നവനെയും ദുരുപായം പ്രയോഗിക്കുന്നവനെയും കുറിച്ചു നീ മുഷിയരുതു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:7 |
여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
|
Psal
|
Azeri
|
37:7 |
ربّئن يانيندا آرام اول، صبئرله اونو گؤزله؛ بِجَرکلي اولان اوزوندن، فئساد ائشلهين اوزوندن سيخيلما.
|
Psal
|
KLV
|
37:7 |
leS Daq joH'a', je loS patiently vaD ghaH. yImev fret because vo' ghaH 'Iv cheptaH Daq Daj way, because vo' the loD 'Iv chen mIgh plots qaS.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:7 |
Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:7 |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:7 |
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:7 |
υποτάγηθι τω κυρίω και ικέτευσον αυτόν μη παραζήλου εν τω κατευοδουμένω εν τη οδώ αυτού εν ανθρώπω ποιούντι παρανομίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
37:7 |
Daleth. Garde le silence devant l'Eternel et attends-le. Ne t'irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie, A cause de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
|
Psal
|
LinVB
|
37:7 |
Zala motema mpio mpe tia elikya na Mokonzi, oyoka motema mpasi te soko basusu bazwi nkita noki, to soko balongi na mayele mabe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:7 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ ဆိတ်ငြိမ်စွာနေ၍ စိတ်ရှည်စွာ စောင့်ငံ့နေလော့။ မကောင်းသော နည်းလမ်း အကြံအစည်များကို အသုံးပြု၍ ဆောင်ရွက်လေသမျှတို့၌ ကြီးပွားအောင်မြင်သူတို့ကြောင့် ပူပန်သောကမရောက်စေနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:7 |
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:7 |
緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿爲之生煩擾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:7 |
Hãy yên lặng trước mặt CHÚA và chờ đợi Ngài.Chớ phiền lòng vì kẻ phát đạt theo đường lối mình,Hoặc vì người thực hiện những mưu ác.
|
Psal
|
LXX
|
37:7 |
ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην
|
Psal
|
CebPinad
|
37:7 |
Mopahulay ka kang Jehova ug maghulat ka kaniya: Dili ka magkaguol tungod kaniya nga nagamauswagon sa iyang dalan, Tungod sa tawo nga nagapahanabo sa dautan nga mga paglalang.
|
Psal
|
RomCor
|
37:7 |
Taci înaintea Domnului şi nădăjduieşte în El. Nu te mânia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul care îşi vede împlinirea planurilor lui rele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:7 |
Kanengamahiong oh awiawih dahme KAUN-O pahn ketin wia; ke dehr pwunodki paiamwahulahn meteikan de pil irail me kin pweida nan ar koasoandi suwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
37:7 |
Légy csendben, és várj az Úrra! Ne indulj fel, ha az alattomos embernek szerencsés az útja!
|
Psal
|
GerZurch
|
37:7 |
Sei stille dem Herrn und harre auf ihn; / erhitze dich nicht über den, dem alles wohlgerät, / über den Mann, der Ränke übt. / (a) Ps 62:2 6
|
Psal
|
GerTafel
|
37:7 |
Sei still dem Jehovah und warte Seiner. Entbrenne nicht wider den, dem sein Weg gelingt, wider den Mann, der Tücke übt.
|
Psal
|
PorAR
|
37:7 |
Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:7 |
. Zwijg den Heere, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:7 |
نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش واز شخص فرخنده طریق و مرد حیله گر خود رامشوش مساز.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:7 |
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:7 |
Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, nem com o homem que planeja maldades.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:7 |
Zanašaj se na Gospoda in čakaj ga neprestano: ne razsrdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji; zaradi moža, ki doprinaša, kar misli.
|
Psal
|
Norsk
|
37:7 |
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
|
Psal
|
SloChras
|
37:7 |
Molčé se naslanjaj na Gospoda in čakaj ga strpljivo, ne srdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji, zaradi moža, ki izvršuje hude naklepe.
|
Psal
|
Northern
|
37:7 |
Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:7 |
Vertraue still dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
|
Psal
|
PohnOld
|
37:7 |
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:7 |
Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:7 |
Descança no Senhor, e espera n'elle; não te indignes por causa d'aquelle que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:7 |
Bodi miren in počivaj v Gospodu; počakaj Nanj in se potrpežljivo naslanjaj Nanj; ne vznemirjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti cveti, zaradi človeka katerega zlobni načrti minevajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:7 |
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他;不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:7 |
Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:7 |
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:7 |
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
|
Psal
|
FrePGR
|
37:7 |
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
|
Psal
|
PorCap
|
37:7 |
Confia no Senhor, põe nele a tua esperança;não invejes os que prosperamnem os que vivem de intrigas.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:7 |
主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:7 |
Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:7 |
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
|
Psal
|
Kapingam
|
37:7 |
Manawa-hagakono mo-di talitali maalia di mee a Dimaadua dela gaa-hai. Goe hudee de-nnoomaalia gi digau ala guu-noho humalia i nadau haihai ala ma-gaa-hai, be go digau ala e-kila humalia nadau hagataele huaidu.
|
Psal
|
WLC
|
37:7 |
דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֢וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:7 |
Ilsėkis Viešpatyje ir kantriai lauk Jo! Nesijaudink dėl to, kad sekasi žmogui, kuris daro pikta.
|
Psal
|
Bela
|
37:7 |
Я сагнуты і панураны ўвесь, цэлы дзень бядуючы хаджу;
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:7 |
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzurne dich nicht uber den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet,
|
Psal
|
FinPR92
|
37:7 |
Ole ääneti Herran edessä, odota hänen apuaan! Älä kadehdi sitä, joka menestyy elämässään, sitä, jonka kaikki juonet onnistuvat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:7 |
Calla a Jehová, y espera en él: no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:7 |
Ik ga gebukt en geknakt, Loop heel de dag maar treurend rond.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:7 |
Sei still vor Jahwe und warte auf ihn! / Reg dich nicht auf über den, dem alles gelingt, / über den, der böse Pläne ausführt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:7 |
رب کے حضور چپ ہو کر صبر سے اُس کا انتظار کر۔ بےقرار نہ ہو اگر سازشیں کرنے والا کامیاب ہو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:7 |
اسْكُنْ أَمَامَ الرَّبِّ وَانْتَظِرْهُ بِصَبْرٍ، وَلاَ تَغَرْ مِنَ الَّذِي يَنْجَحُ فِي مَسْعَاهُ، بِفَضْلِ مَكَائِدِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:7 |
你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:7 |
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:7 |
Dalet. Swyg voor die HERE en verwag Hom; wees nie toornig op hom wat voorspoedig in sy weg is nie, op die man wat listige planne uitvoer nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:7 |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:7 |
रब के हुज़ूर चुप होकर सब्र से उसका इंतज़ार कर। बेक़रार न हो अगर साज़िशें करनेवाला कामयाब हो।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:7 |
RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:7 |
Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:7 |
Csendesülj el az Úrban és várd őt. Ne irigykedj arra, akinek szerencsés az útja, se arra az emberre, akinek cselekvése álnok.
|
Psal
|
Maori
|
37:7 |
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:7 |
Pat'mmun kam ma alopan si Yawe, lagarinbi iya. Da'a kam asusa bang auntung saga a'a kasehe'an, bang tahinang kagara'an sigām ajahallis.
|
Psal
|
HunKar
|
37:7 |
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
|
Psal
|
Viet
|
37:7 |
Hãy yên tịnh trước mặt Ðức Giê-hô-va, và chờ đợi Ngài. Chớ phiền lòng vì cớ kẻ được may mắn trong con đường mình, Hoặc vì cớ người làm thành những mưu ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:7 |
Checˈojobak e̱chˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut chex-oybeni̱nk riqˈuin aˈan. Mexcˈoxlac chirixeb li nequeˈbiomoˈ. Mexpoˈ chirilbaleb li us nequeˈel riqˈuin li incˈaˈ us nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:7 |
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:7 |
$DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:7 |
Hãy lặng thinh trước mặt CHÚA và đợi trông Người. Bạn chẳng nên nổi giận với kẻ được thành công hay với người xáo trá.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:7 |
Demeure tranquille te confiant en l’Eternel, et l’attends ; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l’homme qui vient à bout de ses entreprises.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:7 |
Je suis devenu misérable, entièrement courbé ; j'ai marché tout le jour, plein de tristesse.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:7 |
דום ליהוה— והתחולל-לואל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
|
Psal
|
MapM
|
37:7 |
דּ֤וֹם ׀ לַיהֹוָה֮ וְהִתְח֢וֹלֵֽ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:7 |
דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:7 |
Иіліп кеттім тұла бойым бүгіліп,Күні бойы жүремін қайғы шегіп.
|
Psal
|
FreJND
|
37:7 |
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:7 |
Und schweig zum Herrn und harre sein!Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt,nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
|
Psal
|
SloKJV
|
37:7 |
Počivaj v Gospodu in potrpežljivo čakaj nanj. Ne razburjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti uspeva, zaradi človeka, ki povzroči, da se zgodijo zlobni naklepi.
|
Psal
|
Haitian
|
37:7 |
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:7 |
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
|
Psal
|
Geez
|
37:7 |
እስመ ፡ ጸግበት ፡ ጽእለተ ፡ ነፍስየ ፤ ወኀጣእኩ ፡ ፈውሰ ፡ ለሥጋየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:7 |
Calla á Jehová, y espera en él: no te alteres con motivo del que prospera en su camino, por el hombre que hace maldades.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:7 |
Bydd yn amyneddgar wrth ddisgwyl am yr ARGLWYDD. Paid digio pan wyt ti'n gweld pobl eraill yn llwyddo wrth ddilyn eu cynlluniau cyfrwys.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:7 |
Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
|
Psal
|
GreVamva
|
37:7 |
Αναπαύου επί τον Κύριον και πρόσμενε αυτόν· μη αγανάκτει διά τον κατευοδούμενον εν τη οδώ αυτού, διά άνθρωπον πράττοντα παρανομίας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:7 |
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:7 |
Ослони се на Господа, и чекај Га. Немој се жестити гледајући кога где напредује на путу свом, човека, који ради шта намисли.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:7 |
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:7 |
Poddaj się Panu i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:7 |
Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:7 |
Calla á Jehová, y espera en él: no te alteres con motivo del que prospera en su camino, por el hombre que hace maldades.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:7 |
Légy csendben, és várj az Úrra! Ne indulj fel, ha az alattomos embernek szerencsés az útja!
|
Psal
|
FreSynod
|
37:7 |
Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:7 |
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:7 |
¶ Yu mas malolo long BIKPELA na stap isi na wet bilong lukim Em. Yu no ken larim yu yet i kamap kros, na as bilong dispela em i man i kisim planti samting long pasin bilong em. Na dispela i kamap long wanem dispela man husat i kirapim ol samting i nogut tru em i helpim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:7 |
Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:7 |
Je suis devenu misérable (malheureux), et continuellement tout (entièrement) courbé ; je marchais triste tout le jour.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:7 |
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:7 |
なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを俟望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
37:7 |
Vertraue still dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
|