Psal
|
PorBLivr
|
37:15 |
Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:15 |
Ny sabany hitsatoka amin’ ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka.
|
Psal
|
FinPR
|
37:15 |
Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät.
|
Psal
|
FinRK
|
37:15 |
Mutta heidän miekkansa osuu heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särjetään.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:15 |
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:15 |
ⲁⲓⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛϥⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:15 |
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:15 |
Мечът им ще се забие в собственото им сърце и лъковете им ще се строшат.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:15 |
سَيْفُهُمْ يَدْخُلُ فِي قَلْبِهِمْ، وَقِسِيُّهُمْ تَنْكَسِرُ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:15 |
Ilia glavo trafos en ilian koron, Kaj iliaj pafarkoj rompiĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:15 |
ดาบของเขาจะเข้าไปในใจของเขาเอง และคันธนูของเขาจะหัก
|
Psal
|
OSHB
|
37:15 |
חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:15 |
သို့သော်လည်း၊ သူတို့ထားသည် သူတို့နှလုံးထဲသို့ ဝင်လိမ့်မည်။ သူတို့လေးတို့သည်လည်း ကျိုးကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:15 |
امّا شمشیر آنها به قلب خودشان فرو میرود و کمانشان خرد میشود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:15 |
Lekin un kī talwār un ke apne dil meṅ ghoṅpī jāegī, un kī kamān ṭūṭ jāegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:15 |
Men deras svärd ska gå in i deras eget hjärta, och deras bågar ska brista.
|
Psal
|
GerSch
|
37:15 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:15 |
Ang kanilang tabak ay masasaksak sa kanilang sariling puso, at ang kanilang busog ay mababali.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:15 |
Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät.
|
Psal
|
Dari
|
37:15 |
اما شمشیر شان به قلب خود شان فرو می رود و کمان شان می شکند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:15 |
Seeftoodu waxay mudi doontaa wadnahooda, Oo qaansooyinkooduna way kala jebi doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:15 |
Deira sverd skal ganga inn i deira eige hjarta, og deira bogar verta brotne sund.
|
Psal
|
Alb
|
37:15 |
Shpata e tyre do të hyjë në zemrën e tyre dhe harqet e tyre do të thyhen.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:15 |
Шундақ қулиғи паң адәмдәкмән, Җавап беришкә тили йоқ кекәчтәкмән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:15 |
그들의 칼은 오히려 그들의 심장을 찌르고 그들의 활들은 부러지리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:15 |
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:15 |
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:15 |
അവരുടെ വാൾ അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ തന്നേ കടക്കും; അവരുടെ വില്ലുകൾ ഒടിഞ്ഞുപോകും.
|
Psal
|
KorRV
|
37:15 |
그 칼은 자기의 마음을 찌르고 그 활은 부러지리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:15 |
لاکئن قيلينجلاري اؤز اورکلرئنه گئرهجک، کامانلاري سيناجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
37:15 |
chaj 'etlh DIchDaq 'el Daq chaj ghaj tIq. chaj bows DIchDaq taH ghorta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:15 |
La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:15 |
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:15 |
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:15 |
η ρομφαία αυτών εισέλθοι εις τας καρδίας αυτών και τα τόξα αυτών συντριβείη
|
Psal
|
FreBBB
|
37:15 |
Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
|
Psal
|
LinVB
|
37:15 |
Nzokande mompanga mokotubola mitema mya bango moko, matimbo ma bango makobukana.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:15 |
သူတို့၏ဓားများသည် သူတို့၏နှလုံးကိုသာလျှင် ထိုးဖောက်၍ သူတို့၏ လေးမြားတို့သည်လည်း ကျိုးပဲ့ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:15 |
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:15 |
其刃必刺己心、其弓見折兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:15 |
Gươm chúng sẽ đâm vào lòng chúng,Và cung chúng nó sẽ bị gẫy.
|
Psal
|
LXX
|
37:15 |
καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς
|
Psal
|
CebPinad
|
37:15 |
Ang pinuti nila molagbas sa ilang kaugalingon nga kasingkasing, Ug ang ilang pana pagabali-on.
|
Psal
|
RomCor
|
37:15 |
Dar sabia lor intră în însăşi inima lor şi li se sfărâmă arcurile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:15 |
ahpw re pahn mehkihla pein nair kedlahs akan, oh nair kesik ketieu kan pahn timpeseng.
|
Psal
|
HunUj
|
37:15 |
De kardjuk saját szívüket járja át, és íjaik összetörnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:15 |
ihr Schwert dringt in ihr eignes Herz, / und ihre Bogen werden zerbrochen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:15 |
Ihr Schwert geht hinein in ihr eigen Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
|
Psal
|
PorAR
|
37:15 |
Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:15 |
Maar hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:15 |
شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:15 |
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:15 |
Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:15 |
Meč njihov predere njih srce, in zdrobé se njihovi loki.
|
Psal
|
Norsk
|
37:15 |
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
|
Psal
|
SloChras
|
37:15 |
A njih meč jim predere srce in njih loki se zdrobe.
|
Psal
|
Northern
|
37:15 |
Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:15 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:15 |
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:15 |
Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:15 |
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:15 |
Meči [zlobnih] bodo vstopili v njihova lastna srca in njihovi loki bodo zlomljeni.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:15 |
他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:15 |
Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:15 |
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:15 |
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:15 |
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
|
Psal
|
PorCap
|
37:15 |
Mas a sua espada vai trespassar-lhes o coraçãoe o seu arco será quebrado.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:15 |
しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、その弓は折られる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:15 |
Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:15 |
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
|
Psal
|
Kapingam
|
37:15 |
Malaa, digaula gaa-bida daaligi-hua gi nadau hulumanu-dauwa donu, gei nia maalei digaula ga-hadihadi.
|
Psal
|
WLC
|
37:15 |
חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:15 |
Jų kardas įsmigs į jų pačių širdį ir jų lankai sulūš.
|
Psal
|
Bela
|
37:15 |
і стаў я, як чалавек, што ня чуе і ня мае ў вуснах сваіх адказу,
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:15 |
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:15 |
Mutta heidän miekkansa osuu heidän omaan sydämeensä ja heidän jousensa särkyy.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:15 |
La espada de ellos entrará en su mismo corazón; y su arco será quebrado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:15 |
Als een man, die niet luistert, En wiens mond geen antwoord meer weet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:15 |
Doch das Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, / und ihre Bogen werden zerbrochen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:15 |
لیکن اُن کی تلوار اُن کے اپنے دل میں گھونپی جائے گی، اُن کی کمان ٹوٹ جائے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:15 |
لَكِنَّ سُيُوفَهُمْ سَتَخْتَرِقُ قُلُوبَهُمْ وتَتَكَسَّرُ أَقْوَاسُهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:15 |
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:15 |
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:15 |
Hulle swaard sal in hul hart gaan, en hulle boë sal verbreek word.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:15 |
и стал я как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:15 |
लेकिन उनकी तलवार उनके अपने दिल में घोंपी जाएगी, उनकी कमान टूट जाएगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:15 |
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:15 |
Hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:15 |
De saját szívükbe hatol a kardjuk, s összetörik íjuk.
|
Psal
|
Maori
|
37:15 |
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:15 |
Saguwā' papelleng kalis inān angandugsu' jantung sigām, pinagpōng-pōng isab saga ba'ugan pana' sigām.
|
Psal
|
HunKar
|
37:15 |
De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
|
Psal
|
Viet
|
37:15 |
Gươm chúng nó sẽ đâm vào lòng chúng nó, Và cung chúng nó sẽ bị gãy.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:15 |
Abanan eb aˈan ajcuiˈ li teˈcamsi̱k chiruheb lix chˈi̱chˈ. Ut lix tzimaj telajeˈtokekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:15 |
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:15 |
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:15 |
nhưng gươm chúng lại đâm vào tim chúng, và nỏ gẫy tan tành.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:15 |
Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:15 |
J'étais devenu semblable à un homme qui n'entend rien, et n'a rien à répliquer en sa bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:15 |
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
|
Psal
|
MapM
|
37:15 |
חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:15 |
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:15 |
Осылай құлағы естімес адамдаймын,Аузынан жауап шықпас мылқаудаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
37:15 |
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:15 |
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz,und ihre Bogen splittern.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:15 |
Njihov meč bo predrl njihovo lastno srce in njihovi loki bodo zlomljeni.
|
Psal
|
Haitian
|
37:15 |
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:15 |
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
|
Psal
|
Geez
|
37:15 |
ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢይሰምዕ ፤ ወከመ ፡ ዘኢይክል ፡ ተናግሮ ፡ በአፉሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:15 |
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:15 |
Ond byddan nhw'n cael eu trywanu gan eu cleddyfau eu hunain, a bydd eu bwâu yn cael eu torri!
|
Psal
|
GerMenge
|
37:15 |
doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:15 |
Η ρομφαία αυτών θέλει εμβή εις την καρδίαν αυτών, και τα τόξα αυτών θέλουσι συντριφθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:15 |
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:15 |
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:15 |
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:15 |
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:15 |
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:15 |
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, y su arco será quebrado.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:15 |
De kardjuk saját szívüket járja át, és íjaik összetörnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:15 |
Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:15 |
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:15 |
Bainat bilong ol bai i go insait long bel bilong ol yet, na ol banara bilong ol bai i bruk.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:15 |
Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:15 |
Je suis (donc) devenu comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques dans sa bouche.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:15 |
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:15 |
されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
37:15 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
|