Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal NHEBJE 37:16  Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Psal ABP 37:16  Better is a little to the just, than [2riches 3of sinners 1many].
Psal NHEBME 37:16  Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Psal Rotherha 37:16  Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
Psal LEB 37:16  The little belonging to the righteous is better than the wealth of many wicked.
Psal RNKJV 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal Jubilee2 37:16  [Tet] A little that a righteous man has is better than the many riches of the sinners.
Psal Webster 37:16  A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
Psal Darby 37:16  The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
Psal OEB 37:16  Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
Psal ASV 37:16  Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
Psal LITV 37:16  A little to the righteous is better than the abundance of many wicked.
Psal Geneva15 37:16  A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Psal CPDV 37:16  For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.
Psal BBE 37:16  The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
Psal DRC 37:16  For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.
Psal GodsWord 37:16  The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.
Psal JPS 37:16  Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
Psal KJVPCE 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal NETfree 37:16  The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
Psal AB 37:16  A little is better to the righteous than the abundant wealth of sinners.
Psal AFV2020 37:16  Better is the little that a righteous man has than the riches of many wicked,
Psal NHEB 37:16  Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Psal OEBcth 37:16  Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
Psal NETtext 37:16  The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
Psal UKJV 37:16  A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
Psal Noyes 37:16  Better is the little of the righteous man Than the great abundance of the wicked;
Psal KJV 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal KJVA 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal AKJV 37:16  A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
Psal RLT 37:16  A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Psal MKJV 37:16  A little to the righteous is better than the riches of many wicked.
Psal YLT 37:16  Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Psal ACV 37:16  Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
Psal VulgSist 37:16  Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Psal VulgCont 37:16  Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Psal Vulgate 37:16  quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Psal VulgHetz 37:16  Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Psal VulgClem 37:16  Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus.
Psal Vulgate_ 37:16  te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Psal CzeBKR 37:16  Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Psal CzeB21 37:16  Lepší je málo, co má spravedlivý, nežli bohatství spousty ničemů.
Psal CzeCEP 37:16  Lepší je to málo, co má spravedlivý, než bohatství mnoha svévolníků,
Psal CzeCSP 37:16  Lepší je málo, které má spravedlivý, než bohatství mnoha ničemů.
Psal PorBLivr 37:16  O pouco que o justo tem é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
Psal Mg1865 37:16  Tsara lavitra ny kely ananan’ ny ratsy fanahy maro.
Psal FinPR 37:16  Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
Psal FinRK 37:16  Parempi se vähä, mikä vanhurskaalla on, kuin monen jumalattoman rikkaus.
Psal ChiSB 37:16  義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Psal CopSahBi 37:16  ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 37:16  一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Psal BulVeren 37:16  По-добре малкото на праведния, отколкото изобилието на мнозина безбожни.
Psal AraSVD 37:16  اَلْقَلِيلُ ٱلَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ.
Psal Esperant 37:16  Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
Psal ThaiKJV 37:16  เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก
Psal OSHB 37:16  טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
Psal BurJudso 37:16  ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသောဥစ္စာသည် မတရားသောသူကြီးတို့၌ ကြွယ်ဝသောဥစ္စာထက် သာ၍ကျေးဇူးရှိ၏။
Psal FarTPV 37:16  دارایی اندک شخص درستکار، بهتر است از ثروت سرشار اشخاص شریر.
Psal UrduGeoR 37:16  Rāstbāz ko jo thoṛā-bahut hāsil hai wuh bahut bedīnoṅ kī daulat se behtar hai.
Psal SweFolk 37:16  Bättre det lilla som en rättfärdig har än många gudlösas rikedom.
Psal GerSch 37:16  Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Psal TagAngBi 37:16  Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.
Psal FinSTLK2 37:16  Vanhurskaan vähäinen varallisuus on parempi kuin monen jumalattoman omaisuuden paljous.
Psal Dari 37:16  مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
Psal SomKQA 37:16  Inta yar oo mid xaq ahu haystaa Way ka sii wanaagsan tahay kuwa sharka leh maalkooda badan.
Psal NorSMB 37:16  Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
Psal Alb 37:16  Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.
Psal UyCyr 37:16  Әй Пәрвәрдигар, үмүтүмни бағлидим Саңа, Әй Егәм, Илаһим, җавап берисән маңа.
Psal KorHKJV 37:16  한 의로운 사람의 적은 소유가 많은 사악한 자들의 풍부한 재물보다 더 나으니
Psal SrKDIjek 37:16  Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
Psal Wycliffe 37:16  For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Psal Mal1910 37:16  അനേകദുഷ്ടന്മാൎക്കുള്ള സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിമാന്നുള്ള അല്പം ഏറ്റവും നല്ലതു.
Psal KorRV 37:16  의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
Psal Azeri 37:16  صالح آدامين صاحئب اولدوغو آز، چوخ پئس آدامين ثروتئندن ياخشيدير.
Psal KLV 37:16  Better ghaH a mach vetlh the QaQtaHghach ghajtaH, than the abundance vo' law' mIgh.
Psal ItaDio 37:16  Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.
Psal RusSynod 37:16  ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Psal CSlEliza 37:16  Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
Psal ABPGRK 37:16  κρείσσον ολίγον τω δικαίω υπέρ πλούτον αμαρτωλών πολύν
Psal FreBBB 37:16  Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
Psal LinVB 37:16  Mwa mosolo moke mwa moto semba, moleki nkita enene ya mosumuki.
Psal BurCBCM 37:16  ဖြောင့်မတ်သော သူ၏ဥစ္စာပစ္စည်းအနည်းငယ်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ ကြွယ်၀သော ပစ္စည်းဥစ္စာထက် ပို၍ တန်ဖိုးရှိ၏။-
Psal HunIMIT 37:16  Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
Psal ChiUnL 37:16  義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、
Psal VietNVB 37:16  Tiền của người công chính tuy ít,Nhưng tốt hơn sự giầu có của nhiều người gian ác.
Psal LXX 37:16  ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου
Psal CebPinad 37:16  Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala.
Psal RomCor 37:16  Mai mult face puţinul celui neprihănit, decât belşugul multor răi.
Psal Pohnpeia 37:16  Mehnda ma en aramas mwahu men eh dipwisou me tikitik, ahpw e kesempwalasang en aramas suwed koaros ar kepwehpwe,
Psal HunUj 37:16  Többet ér a kevés az igaznak, mint a gazdagság a sok bűnösnek.
Psal GerZurch 37:16  Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser / als der Überfluss vieler Gottlosen. / (a) Spr 15:16; 16:8
Psal GerTafel 37:16  Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser, denn der Haufe vieler Ungerechten.
Psal PorAR 37:16  Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
Psal DutSVVA 37:16  . Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
Psal FarOPV 37:16  نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر.
Psal Ndebele 37:16  Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
Psal PorBLivr 37:16  O pouco que o justo tem é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
Psal SloStrit 37:16  Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
Psal Norsk 37:16  Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Psal SloChras 37:16  Boljše je malo, kar ima pravičnik, nego velika bogastva brezbožnikov.
Psal Northern 37:16  Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
Psal GerElb19 37:16  Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
Psal PohnOld 37:16  Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
Psal LvGluck8 37:16  Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
Psal PorAlmei 37:16  Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos impios.
Psal SloOjaca 37:16  Bolje je malo, ki ga imajo [brezkompromisno] pravični, kakor obilje [lastnine] mnogih, ki se motijo in so zlobni.
Psal ChiUn 37:16  一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
Psal SweKarlX 37:16  Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
Psal FreKhan 37:16  Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Psal GerAlbre 37:16  Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
Psal FrePGR 37:16  Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
Psal PorCap 37:16  Vale mais o pouco para o homem justo,do que toda a fortuna do ímpio.
Psal JapKougo 37:16  正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
Psal GerTextb 37:16  Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
Psal Kapingam 37:16  Nia mee dulii ala e-hai-mee ginai tangada humalia, la-koia e-dahidamee i-nia maluagina o digau hai-mee huaidu dogologo,
Psal SpaPlate 37:16  porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
Psal WLC 37:16  טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
Psal LtKBB 37:16  Teisiojo truputis yra geriau už daugelio nedorėlių turtus,
Psal Bela 37:16  бо на Цябе, Госпадзе, спадзяюся я; Ты пачуеш, Госпадзе, Божа мой.
Psal GerBoLut 37:16  Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das grolie Gut vieler Gottlosen.
Psal FinPR92 37:16  Vanhurskaalla on enemmän iloa vähistä varoistaan kuin jumalattomalla paljosta tavarastaan.
Psal SpaRV186 37:16  Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
Psal NlCanisi 37:16  Neen, Jahweh, ik verlaat mij op U: Antwoord Gij, mijn Heer en mijn God;
Psal GerNeUe 37:16  Besser arm und gerecht / als Überfluss und Gottlosigkeit.
Psal UrduGeo 37:16  راست باز کو جو تھوڑا بہت حاصل ہے وہ بہت بےدینوں کی دولت سے بہتر ہے۔
Psal AraNAV 37:16  الْخَيْرُ الْقَلِيلُ الَّذِي يَمْلِكُهُ الصِّدِّيقُ أَفْضَلُ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ،
Psal ChiNCVs 37:16  一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
Psal ItaRive 37:16  Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
Psal Afr1953 37:16  Tet. 'n Klein bietjie is vir die regverdige beter as die rykdom van baie goddelose;
Psal RusSynod 37:16  ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Psal UrduGeoD 37:16  रास्तबाज़ को जो थोड़ा-बहुत हासिल है वह बहुत बेदीनों की दौलत से बेहतर है।
Psal TurNTB 37:16  Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Psal DutSVV 37:16  Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
Psal HunKNB 37:16  Többet ér a kevés az igaznak, mint sok bűnösnek a gazdagsága;
Psal Maori 37:16  Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Psal sml_BL_2 37:16  Minsan akulang ai-ai ya palsuku'an ma saga a'a abontol, labi ahalga' ko' inān min alta' manglabi-labihan ya palsuku'an saga a'a ala'at.
Psal HunKar 37:16  Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Psal Viet 37:16  Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.
Psal Kekchi 37:16  Usta caˈchˈin ajcuiˈ li cˈaˈru cuan reheb li ti̱queb xchˈo̱l, aˈan kˈaxal cuiˈchic us chiru lix biomaleb li incˈaˈ useb xchˈo̱leb.
Psal Swe1917 37:16  Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Psal CroSaric 37:16  $TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Psal VieLCCMN 37:16  Ít tiền ít của mà là người công chính hơn nhiều vàng nhiều bạc mà là kẻ ác nhân.
Psal FreBDM17 37:16  Mieux vaut au juste le peu qu’il a, que l’abondance à beaucoup de méchants.
Psal FreLXX 37:16  Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu !
Psal Aleppo 37:16    טוב-מעט לצדיק—    מהמון רשעים רבים
Psal MapM 37:16  טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
Psal HebModer 37:16  טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃
Psal Kaz 37:16  Өйткені, Жаратқан Ие, Өзіңе сенем,Сен жауап бересің, уа, Құдай Ием.
Psal FreJND 37:16  Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
Psal GerGruen 37:16  Das Wenige bekommt dem Frommen besser,als Frevlern großer Reichtum.
Psal SloKJV 37:16  Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
Psal Haitian 37:16  Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
Psal FinBibli 37:16  Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
Psal Geez 37:16  እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ አንተ ፡ ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ።
Psal SpaRV 37:16  Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
Psal WelBeibl 37:16  Mae'r ychydig sydd gan berson sy'n byw yn iawn yn well na'r holl gyfoeth sydd gan y rhai drwg.
Psal GerMenge 37:16  Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
Psal GreVamva 37:16  Κάλλιον το ολίγον του δικαίου παρά ο πλούτος πολλών ασεβών.
Psal UkrOgien 37:16  бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
Psal FreCramp 37:16  Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;
Psal SrKDEkav 37:16  Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
Psal PolUGdan 37:16  Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
Psal FreSegon 37:16  Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Psal SpaRV190 37:16  Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
Psal HunRUF 37:16  Többet ér a kevés az igaznak, mint a gazdagság a sok bűnösnek.
Psal FreSynod 37:16  Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
Psal DaOT1931 37:16  Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Psal TpiKJPB 37:16  Liklik samting stretpela man i holim em i winim ol mani samting bilong planti man i nogut tru.
Psal DaOT1871 37:16  Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
Psal FreVulgG 37:16  Car c’est en vous, Seigneur, que j’ai espéré ; vous m’exaucerez, Seigneur mon Dieu.
Psal PolGdans 37:16  Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
Psal JapBungo 37:16  義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
Psal GerElb18 37:16  Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.