Psal
|
RWebster
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:16 |
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
ABP
|
37:16 |
Better is a little to the just, than [2riches 3of sinners 1many].
|
Psal
|
NHEBME
|
37:16 |
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:16 |
Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
|
Psal
|
LEB
|
37:16 |
The little belonging to the righteous is better than the wealth of many wicked.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:16 |
[Tet] A little that a righteous man has is better than the many riches of the sinners.
|
Psal
|
Webster
|
37:16 |
A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
Darby
|
37:16 |
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
|
Psal
|
OEB
|
37:16 |
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
|
Psal
|
ASV
|
37:16 |
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
LITV
|
37:16 |
A little to the righteous is better than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:16 |
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
|
Psal
|
CPDV
|
37:16 |
For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.
|
Psal
|
BBE
|
37:16 |
The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
|
Psal
|
DRC
|
37:16 |
For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:16 |
The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.
|
Psal
|
JPS
|
37:16 |
Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
37:16 |
The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
|
Psal
|
AB
|
37:16 |
A little is better to the righteous than the abundant wealth of sinners.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:16 |
Better is the little that a righteous man has than the riches of many wicked,
|
Psal
|
NHEB
|
37:16 |
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:16 |
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
|
Psal
|
NETtext
|
37:16 |
The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
|
Psal
|
UKJV
|
37:16 |
A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
37:16 |
Better is the little of the righteous man Than the great abundance of the wicked;
|
Psal
|
KJV
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
37:16 |
A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
RLT
|
37:16 |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
37:16 |
A little to the righteous is better than the riches of many wicked.
|
Psal
|
YLT
|
37:16 |
Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.
|
Psal
|
ACV
|
37:16 |
Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:16 |
O pouco que o justo tem é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:16 |
Tsara lavitra ny kely ananan’ ny ratsy fanahy maro.
|
Psal
|
FinPR
|
37:16 |
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
|
Psal
|
FinRK
|
37:16 |
Parempi se vähä, mikä vanhurskaalla on, kuin monen jumalattoman rikkaus.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:16 |
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:16 |
ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:16 |
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:16 |
По-добре малкото на праведния, отколкото изобилието на мнозина безбожни.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:16 |
اَلْقَلِيلُ ٱلَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:16 |
Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:16 |
เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก
|
Psal
|
OSHB
|
37:16 |
טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:16 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသောဥစ္စာသည် မတရားသောသူကြီးတို့၌ ကြွယ်ဝသောဥစ္စာထက် သာ၍ကျေးဇူးရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:16 |
دارایی اندک شخص درستکار، بهتر است از ثروت سرشار اشخاص شریر.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:16 |
Rāstbāz ko jo thoṛā-bahut hāsil hai wuh bahut bedīnoṅ kī daulat se behtar hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:16 |
Bättre det lilla som en rättfärdig har än många gudlösas rikedom.
|
Psal
|
GerSch
|
37:16 |
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:16 |
Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:16 |
Vanhurskaan vähäinen varallisuus on parempi kuin monen jumalattoman omaisuuden paljous.
|
Psal
|
Dari
|
37:16 |
مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
|
Psal
|
SomKQA
|
37:16 |
Inta yar oo mid xaq ahu haystaa Way ka sii wanaagsan tahay kuwa sharka leh maalkooda badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:16 |
Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
|
Psal
|
Alb
|
37:16 |
Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:16 |
Әй Пәрвәрдигар, үмүтүмни бағлидим Саңа, Әй Егәм, Илаһим, җавап берисән маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:16 |
한 의로운 사람의 적은 소유가 많은 사악한 자들의 풍부한 재물보다 더 나으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:16 |
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:16 |
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:16 |
അനേകദുഷ്ടന്മാൎക്കുള്ള സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിമാന്നുള്ള അല്പം ഏറ്റവും നല്ലതു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:16 |
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
|
Psal
|
Azeri
|
37:16 |
صالح آدامين صاحئب اولدوغو آز، چوخ پئس آدامين ثروتئندن ياخشيدير.
|
Psal
|
KLV
|
37:16 |
Better ghaH a mach vetlh the QaQtaHghach ghajtaH, than the abundance vo' law' mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:16 |
Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:16 |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:16 |
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:16 |
κρείσσον ολίγον τω δικαίω υπέρ πλούτον αμαρτωλών πολύν
|
Psal
|
FreBBB
|
37:16 |
Teth. Mieux vaut le peu du juste Que l'opulence de beaucoup de méchants,
|
Psal
|
LinVB
|
37:16 |
Mwa mosolo moke mwa moto semba, moleki nkita enene ya mosumuki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:16 |
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏ဥစ္စာပစ္စည်းအနည်းငယ်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ ကြွယ်၀သော ပစ္စည်းဥစ္စာထက် ပို၍ တန်ဖိုးရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:16 |
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:16 |
義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:16 |
Tiền của người công chính tuy ít,Nhưng tốt hơn sự giầu có của nhiều người gian ác.
|
Psal
|
LXX
|
37:16 |
ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου
|
Psal
|
CebPinad
|
37:16 |
Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala.
|
Psal
|
RomCor
|
37:16 |
Mai mult face puţinul celui neprihănit, decât belşugul multor răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:16 |
Mehnda ma en aramas mwahu men eh dipwisou me tikitik, ahpw e kesempwalasang en aramas suwed koaros ar kepwehpwe,
|
Psal
|
HunUj
|
37:16 |
Többet ér a kevés az igaznak, mint a gazdagság a sok bűnösnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:16 |
Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser / als der Überfluss vieler Gottlosen. / (a) Spr 15:16; 16:8
|
Psal
|
GerTafel
|
37:16 |
Das Wenige, das der Gerechte hat, ist besser, denn der Haufe vieler Ungerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
37:16 |
Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:16 |
. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:16 |
نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:16 |
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:16 |
O pouco que o justo tem é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:16 |
Dobro je vsakemu pravičnemu malo, bolje nego obilost mnogim krivičnim.
|
Psal
|
Norsk
|
37:16 |
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
|
Psal
|
SloChras
|
37:16 |
Boljše je malo, kar ima pravičnik, nego velika bogastva brezbožnikov.
|
Psal
|
Northern
|
37:16 |
Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:16 |
Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:16 |
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:16 |
Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:16 |
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:16 |
Bolje je malo, ki ga imajo [brezkompromisno] pravični, kakor obilje [lastnine] mnogih, ki se motijo in so zlobni.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:16 |
一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:16 |
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:16 |
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:16 |
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:16 |
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
|
Psal
|
PorCap
|
37:16 |
Vale mais o pouco para o homem justo,do que toda a fortuna do ímpio.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:16 |
正しい人の持ち物の少ないのは、多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:16 |
Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:16 |
Nia mee dulii ala e-hai-mee ginai tangada humalia, la-koia e-dahidamee i-nia maluagina o digau hai-mee huaidu dogologo,
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:16 |
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
|
Psal
|
WLC
|
37:16 |
טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:16 |
Teisiojo truputis yra geriau už daugelio nedorėlių turtus,
|
Psal
|
Bela
|
37:16 |
бо на Цябе, Госпадзе, спадзяюся я; Ты пачуеш, Госпадзе, Божа мой.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:16 |
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das grolie Gut vieler Gottlosen.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:16 |
Vanhurskaalla on enemmän iloa vähistä varoistaan kuin jumalattomalla paljosta tavarastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:16 |
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:16 |
Neen, Jahweh, ik verlaat mij op U: Antwoord Gij, mijn Heer en mijn God;
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:16 |
Besser arm und gerecht / als Überfluss und Gottlosigkeit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:16 |
راست باز کو جو تھوڑا بہت حاصل ہے وہ بہت بےدینوں کی دولت سے بہتر ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:16 |
الْخَيْرُ الْقَلِيلُ الَّذِي يَمْلِكُهُ الصِّدِّيقُ أَفْضَلُ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:16 |
一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:16 |
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:16 |
Tet. 'n Klein bietjie is vir die regverdige beter as die rykdom van baie goddelose;
|
Psal
|
RusSynod
|
37:16 |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:16 |
रास्तबाज़ को जो थोड़ा-बहुत हासिल है वह बहुत बेदीनों की दौलत से बेहतर है।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:16 |
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:16 |
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:16 |
Többet ér a kevés az igaznak, mint sok bűnösnek a gazdagsága;
|
Psal
|
Maori
|
37:16 |
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:16 |
Minsan akulang ai-ai ya palsuku'an ma saga a'a abontol, labi ahalga' ko' inān min alta' manglabi-labihan ya palsuku'an saga a'a ala'at.
|
Psal
|
HunKar
|
37:16 |
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
|
Psal
|
Viet
|
37:16 |
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:16 |
Usta caˈchˈin ajcuiˈ li cˈaˈru cuan reheb li ti̱queb xchˈo̱l, aˈan kˈaxal cuiˈchic us chiru lix biomaleb li incˈaˈ useb xchˈo̱leb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:16 |
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:16 |
$TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:16 |
Ít tiền ít của mà là người công chính hơn nhiều vàng nhiều bạc mà là kẻ ác nhân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:16 |
Mieux vaut au juste le peu qu’il a, que l’abondance à beaucoup de méchants.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:16 |
Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu !
|
Psal
|
Aleppo
|
37:16 |
טוב-מעט לצדיק— מהמון רשעים רבים
|
Psal
|
MapM
|
37:16 |
טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:16 |
טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:16 |
Өйткені, Жаратқан Ие, Өзіңе сенем,Сен жауап бересің, уа, Құдай Ием.
|
Psal
|
FreJND
|
37:16 |
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
|
Psal
|
GerGruen
|
37:16 |
Das Wenige bekommt dem Frommen besser,als Frevlern großer Reichtum.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:16 |
Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
|
Psal
|
Haitian
|
37:16 |
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:16 |
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
|
Psal
|
Geez
|
37:16 |
እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ አንተ ፡ ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:16 |
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:16 |
Mae'r ychydig sydd gan berson sy'n byw yn iawn yn well na'r holl gyfoeth sydd gan y rhai drwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:16 |
Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:16 |
Κάλλιον το ολίγον του δικαίου παρά ο πλούτος πολλών ασεβών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:16 |
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
|
Psal
|
FreCramp
|
37:16 |
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:16 |
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:16 |
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
|
Psal
|
FreSegon
|
37:16 |
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:16 |
Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:16 |
Többet ér a kevés az igaznak, mint a gazdagság a sok bűnösnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:16 |
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:16 |
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:16 |
Liklik samting stretpela man i holim em i winim ol mani samting bilong planti man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:16 |
Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:16 |
Car c’est en vous, Seigneur, que j’ai espéré ; vous m’exaucerez, Seigneur mon Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:16 |
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
|
Psal
|
JapBungo
|
37:16 |
義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:16 |
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
|